Shellabear 2010: Kengerian datang. Orang akan mencari kedamaian, tetapi tidak ada.
AYT: “Penghancuran datang, mereka akan mencari kedamaian, tetapi tidak akan ada.
TB: Ketakutan datang, dan mereka mencari keselamatan, tetapi tidak ada.
TL: Bahwa keputusannya datang; mereka itu akan mencahari perdamaian, tetapi perdamaianpun tiada.
MILT: Penghancuran telah datang! Dan mereka akan mencari damai, tetapi tidak ada.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kengerian datang. Orang akan mencari kedamaian, tetapi tidak ada.
KSKK: Ketakutan akan datang; mereka akan mencari damai, tetapi tidak akan ada damai.
VMD: Kamu akan gemetar ketakutan. Kamu mencari damai, tetapi tidak ada.
BIS: Mereka ditimpa kesedihan dan putus asa, lalu mencari kedamaian, tetapi tidak mereka temukan.
TMV: Kamu akan putus asa. Kamu mencari keamanan, tetapi sia-sia sahaja.
FAYH: Karena telah tiba saatnya bagi Israel untuk dihancurkan. Kengerian mencekam kamu. Kamu akan mencari kedamaian tetapi tidak menemukannya.
ENDE: Keimpitan akan datang dan orang lalu mentjari damai tapi tak ada.
Shellabear 1912: Maka kebinasaanpun datang dan orang akan mencari sejahtera tetapi tiada akan ada.
Leydekker Draft: Katompasan 'ada datang: dan marika 'itu 'akan mentjaharij damej, hanja tijada 'itu 'akan 'ada.
AVB: Kengerian datang. Orang akan mencari kedamaian, tetapi tidak ada.
TB ITL: Ketakutan <07089> datang <0935>, dan mereka mencari <01245> keselamatan <07965>, tetapi tidak ada <0369>.
Jawa: Padha tinempuh ing pagiris lan banjur padha ngupaya slamet, nanging ora bisa oleh.
Jawa 1994: Wong kabèh bakal padha semplah atiné, kowé bakal padha golèk slamet, nanging ora bakal olèh.
Sunda: Maneh bakal pegat pangharepan. Hayang aman pimanaeun.
Madura: Reng-oreng jareya sossa ban potos pangarep, pas nyare kataremtemman, tape ta’ nemmo.
Bali: Kita lakar putus asa. Kita lakar ngulati dame, nanging tusing lakar bakatang kita.
Bugis: Nakennai matu mennang amesséng sibawa apettu-paddennuwangeng, nainappa sappa adaméngeng, iyakiya dé’ naruntu’i mennang.
Makasar: Nitujui ke’nanga ri kasusaang siagang tappu’ panrannuang, nampa a’boya kaamangngang, mingka tanagappayai ke’nanga.
Toraja: Saemo tu kamatakuran; la undaka’ kamakarimmanan tu tau iato mai, apa tae’.
Karo: Reh me aru ate. Idaramindu kedamen, tapi ndigan pe la datndu.
Simalungun: Habiaran do na roh, mangindahi haluahon do sidea, hape seng jumpahsi.
Toba: Nunga ro hasiapon, mangalului pardemahan nian anggo nasida, hape ndang jumpangsa.
NETBible: Terror is coming! They will seek peace, but find none.
NASB: ‘When anguish comes, they will seek peace, but there will be none.
HCSB: Anguish is coming! They will seek peace, but there will be none.
LEB: Anguish is coming. People will look for peace, but there will be none.
NIV: When terror comes, they will seek peace, but there will be none.
ESV: When anguish comes, they will seek peace, but there shall be none.
NRSV: When anguish comes, they will seek peace, but there shall be none.
REB: Shuddering will come over my people, and they will look in vain for peace.
NKJV: Destruction comes; They will seek peace, but there shall be none.
KJV: Destruction cometh; and they shall seek peace, and [there shall be] none.
AMP: Distress, panic, {and} destruction shall come, and they [of Judah] shall seek peace, and there shall be none.
NLT: Terror and trembling will overcome my people. They will look for peace but will not find it.
GNB: Despair is coming. You will look for peace and never find it.
ERV: “You will shake with fear. You will look for peace, but there will be none.
BBE: Shaking fear is coming; and they will be looking for peace, and there will be no peace.
MSG: Catastrophe descends. They look for peace, but there's no peace to be found--
CEV: You will be terrified and will desperately look for peace--but there will be no peace.
CEVUK: You will be terrified and will desperately look for peace—but there will be no peace.
GWV: Anguish is coming. People will look for peace, but there will be none.
NET [draft] ITL: Terror <07089> is coming <0935>! They will seek <01245> peace <07965>, but find none <0369>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan