Shellabear 2010: “Tetapi pada masa itu pun,” demikianlah firman ALLAH, “Aku tidak akan menghabisi kamu sama sekali.
AYT: “Akan tetapi, bahkan pada hari-hari itu,” firman TUHAN, “Aku tidak akan menghancurkanmu sepenuhnya.
TB: "Tetapi pada waktu itupun juga, demikianlah firman TUHAN, Aku tidak akan membuat kamu habis lenyap.
TL: Maka pada masa itu juga, demikianlah firman Tuhan, tiada Aku membuat keputusan akan kamu.
MILT: Dan bahkan pada hari-hari itu," firman TUHAN (YAHWEH - 03068), "Aku tidak akan membuat kamu habis-habisan.
KS (Revisi Shellabear 2011): "Tetapi pada masa itu pun," demikianlah firman ALLAH, "Aku tidak akan menghabisi kamu sama sekali.
KSKK: Akan tetapi pada mesa itu juga !!- demikianlah sabda Tuhan !!- Aku tidak akan membinasakan mereka sama sekali.
VMD: Pesan ini datang dari TUHAN, “Yehuda, apabila hari mengerikan itu datang, Aku tidak membinasakan kamu sama sekali.
BIS: TUHAN berkata, "Sekalipun demikian, pada waktu itu pun umat-Ku tidak akan Kumusnahkan.
TMV: TUHAN berfirman, "Tetapi pada masa itu pun Aku tidak akan memusnahkan umat-Ku sama sekali.
FAYH: "Tetapi engkau tidak akan Kulenyapkan sama sekali." Demikianlah firman TUHAN.
ENDE: Bahkan pada masa itupun -- itulah firman Jahwe -- Aku tidak akan membuat engkau seluruhnja djadi begitu.
Shellabear 1912: "Tetapi pada masa itupun tiada Aku mau memutuskan sekali akan kamu, demikianlah firman Allah.
Leydekker Draft: Dan hanja sasonggohnja pada harij-harij 'itu djuga, baferman Huwa, tijada 'aku 'akan berbowat kaputusan deri pada kamu.
AVB: “Tetapi pada masa itu pun,” demikianlah firman TUHAN, “Aku tidak akan menghapuskan kamu sama sekali.
TB ITL: "Tetapi pada waktu <03117> itupun <01992> juga <01571>, demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>, Aku tidak <03808> akan membuat <06213> kamu habis lenyap <03617>. [<0854>]
Jawa: “Nanging ing wektu iku uga, -- mangkono pangandikane Sang Yehuwah, -- Ingsun ora bakal damel tumpesira babar pisan.
Jawa 1994: Pangandikané Pangéran, "Éwasemono ing dina kuwi Aku ora arep ngremuk umat-Ku nganti tapis.
Sunda: Timbalan PANGERAN, "Tapi eta umat Kami teh harita mah moal dibeakkeun kabeh.
Madura: PANGERAN adhabu, "Maske kantha jareya, Sengko’ ta’ mamosna’a Tang ommat jareya e bakto jareya.
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika sapuniki: “Didinane entoko Ulun tusing lakar ngenyagang kaulan Ulune kanti telah.
Bugis: Makkedai PUWANGNGE, "Namuni makkuwaro, iyaro wettué dé’to upaccappui umma’-Ku.
Makasar: Nakana Batara, "Mingka manna nakamma mamo, anjo wattua tena tonja naKuancuruki ummakKu.
Toraja: Attu iato, kadanNa PUANG, tae’ dukapa angKu la umpisannikomi.
Karo: Nina TUHAN, "Tapi i bas paksa si e pe labo keri Kulesapken bangsangKu.
Simalungun: Tapi age pe bani ari ai,” nini Jahowa, “Seng mintor bois tumang hanima bahenon-Ku.
Toba: Alai nang di angka ari bongkai, ninna Jahowa, ndang laos siap hamu bahenonku.
NETBible: Yet even then I will not completely destroy you,” says the
NASB: "Yet even in those days," declares the LORD, "I will not make you a complete destruction.
HCSB: "But even in those days"--this is the LORD's declaration--"I will not finish you off.
LEB: Yet, even in those days, declares the LORD, I won’t destroy all of you.
NIV: "Yet even in those days," declares the LORD, "I will not destroy you completely.
ESV: "But even in those days, declares the LORD, I will not make a full end of you.
NRSV: But even in those days, says the LORD, I will not make a full end of you.
REB: But in those days, the LORD declares, I shall not make an end of you.
NKJV: "Nevertheless in those days," says the LORD, "I will not make a complete end of you.
KJV: Nevertheless in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you.
AMP: But even in those days, says the Lord, I will not make a full {and} complete end of you.
NLT: "Yet even in those days I will not blot you out completely," says the LORD.
GNB: The LORD says, “Yet even in those days I will not completely destroy my people.
ERV: This message is from the LORD: “But, Judah, when these terrible days come, I will not fully destroy you.
BBE: But even in those days, says the Lord, I will not let your destruction be complete.
MSG: "Even then, as bad as it will be"--GOD's Decree!--"it will not be the end of the world for you.
CEV: The LORD said: Jeremiah, the enemy army won't kill everyone in Judah.
CEVUK: The Lord said: Jeremiah, the enemy army won't kill everyone in Judah.
GWV: Yet, even in those days, declares the LORD, I won’t destroy all of you.
NET [draft] ITL: Yet even <01571> then <03117> I will not <03808> completely destroy <03617> destroy <06213> you <01992>,” says <05002> the Lord <03068>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan