Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SBDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 11 : 24 >> 

Shellabear 1912: Maka keluarlah Musa lalu disampaikannya kepada kaum itu segala firman Allah maka dihimpunkannyalah tujuh puluh orang dari pada ketua-ketua kaum itu didirikannya berkeliling kemah itu.


AYT: Jadi, Musa keluar dan menyampaikan perkataan TUHAN kepada umat. Dia juga mengumpulkan 70 orang dari antara tua-tua Israel dan menyuruh mereka berdiri di sekeliling tenda.

TB: Setelah Musa datang ke luar, disampaikannya firman TUHAN itu kepada bangsa itu. Ia mengumpulkan tujuh puluh orang dari para tua-tua bangsa itu dan menyuruh mereka berdiri di sekeliling kemah.

TL: Maka keluarlah Musa, lalu disampaikannyalah segala firman Tuhan itu kepada orang banyak itu, maka dihimpunkannyalah tujuh puluh orang dari pada segala tua-tua bangsa itu dan didirikannyalah mereka itu keliling kemah perhimpunan.

MILT: Maka keluarlah Musa dan mengatakan kepada bangsa itu perkataan-perkataan TUHAN (YAHWEH - 03068). Lalu ia mengumpulkan tujuh puluh dari tua-tua bangsa itu, dan menyuruh mereka berdiri di sekeliling kemah.

Shellabear 2010: Maka keluarlah Musa. Disampaikannya firman ALLAH kepada bangsa itu, lalu dikumpulkannya tujuh puluh orang dari antara tua-tua bangsa itu dan disuruhnya mereka berdiri di sekeliling Kemah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka keluarlah Musa. Disampaikannya firman ALLAH kepada bangsa itu, lalu dikumpulkannya tujuh puluh orang dari antara tua-tua bangsa itu dan disuruhnya mereka berdiri di sekeliling Kemah.

KSKK: Kemudian Musa keluar dan menyampaikan kepada bangsanya apa yang dikatakan Yahweh. Ia mengumpulkan dari antara tua-tua bangsa tujuh puluh orang dan menempatkan mereka sekeliling Kemah.

VMD: Jadi, Musa keluar dan berbicara kepada umat. Ia menceritakan yang telah dikatakan TUHAN. Kemudian dia mengumpulkan 70 tua-tua sambil menyuruh mereka berdiri sekeliling Kemah.

BIS: Maka keluarlah Musa dan disampaikannya kepada bangsa itu apa yang telah dikatakan TUHAN. Musa mengumpulkan tujuh puluh pemimpin dan menyuruh mereka berdiri di sekeliling Kemah TUHAN.

TMV: Oleh itu Musa keluar dan memberitahu umat Israel apa yang difirmankan TUHAN. Musa mengumpulkan tujuh puluh orang pemimpin dan menyuruh mereka berdiri di sekeliling Khemah TUHAN.

FAYH: Musa meninggalkan Kemah Pertemuan dan menyampaikan firman TUHAN itu kepada bangsa Israel. Ia mengumpulkan tujuh puluh orang penatua (pemimpin) dan menempatkan mereka di sekitar Kemah Pertemuan.

ENDE: Musa lalu keluar dan mengatakan sabda Jahwe itu kepada rakjat. Selandjutnja ia mengumpulkan tudjuhpuluh orang dari kaum tua-tua diantara rakjat dan menjuruh mereka berdiri disekeliling kemah itu.

Leydekker Draft: Maka Musaj pawn kaluwarlah, dan katalah kapada khawm segala titah Huwa 'itu: lalu 'ija kompollah tudjoh puloh laki-laki deri pada segala Penatuwah khawm 'itu, dan berdirikanlah marika 'itu pada perkulilingan taratakh.

AVB: Maka keluarlah Musa lalu disampaikannya firman TUHAN kepada bangsa itu. Dia mengumpulkannya tujuh puluh orang daripada kalangan tua-tua bangsa itu dan disuruhnya mereka berdiri di sekeliling Khemah.


TB ITL: Setelah Musa <04872> datang ke luar <03318>, disampaikannya <01696> firman <01697> TUHAN <03068> itu kepada <0413> bangsa <05971> itu. Ia mengumpulkan <0622> tujuh puluh <07657> orang <0582> dari para tua-tua <02205> bangsa <05971> itu dan menyuruh mereka berdiri <05975> di sekeliling <05439> kemah <0168>.


Jawa: Nabi Musa tumuli miyos sarta ndhawuhake pangandikane Pangeran Yehuwah marang wong sabangsa, karomaneh nglumpukake wong pitung puluh panunggalane para pinituwane umat, padha didhawuhi ngadeg ing saubenge tarub.

Jawa 1994: Musa banjur meetu saka Kémah Suci lan ngumumaké marang bangsa Israèl kabèh, apa sihng dingandikakaké déning Allah. Musa nglumpukaké para pemimpin pitung puluh, dikon ngadeg ing saubengé Kémah Suci.

Sunda: Bral Musa angkat nepangan jelema-jelema nepikeun timbalan PANGERAN tea. Anjeunna ngumpulkeun tujuh puluh urang pamingpin, tuluy sina ngariung Kemah Suci.

Madura: Daddi Mosa pas kalowar, manapa’ ka bangsana sabarang se edhabuwagi PANGERAN. Mosa makompol pamimpin se pettong polo oreng bannya’na, epakon manjeng e sakalenglengnga Kemah Socce.

Bali: Dane Musa tumuli medal tur ngrauhang sapatitah Ida Sang Hyang Widi Wasa, ring bangsane punika. Dane Musa munduhang pamimpin pitung dasa diri, tur kapangandikayang majujuk ngilehin Kemah Linggih Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Nanassuna Musa sibawa palettu’i lao ri bangsaéro aga iya puraé napowada PUWANGNGE. Napaddeppungenni Musa pituppulo pamimping nanasuroi mennang tettong ri mattulilinna Kémana PUWANGNGE.

Makasar: Jari assulu’mi Musa nampa napabattu mae ri anjo bansaya anjo apa le’baka Napau Batara. Appasse’remi Musa tujupulo pamimping nampa nasuro ke’nanga ammenteng ri tammulilina KemaNa Batara.

Toraja: Tassu’mi tu Musa, anna parampoi tu mintu’ kadanNa PUANG lako to buda, anna rampunni tu muane pitungpulo dio mai pekaamberanna bangsa iato, sia nasua bendan dio Tenda Kasitammuan tiku lao.

Karo: Emaka lawes Musa ndarat janah iturikenna man bangsa e kai si nggo ikataken TUHAN. Ipepulungna pitu puluh peminpin, jenari isuruhna ia kerina tedis i sekelewet Kemah e.

Simalungun: Dob ai luar ma si Musa, anjaha ipadas ma hubani bangsa ai hata ni Jahowa, ipatumpu ma pitu puluh humbani pangintuani ni bangsa ai anjaha ipajongjong ma sidea inggot lampolampo ai.

Toba: (IV.) Dung i ruar ma si Musa, laos dipatolhas ma tu bangso i angka hata ni Jahowa, jala dipapungu pitupulu halak sian angka sintua ni bangso i jala dipajongjong nasida humaliang undungundung i.


NETBible: So Moses went out and told the people the words of the Lord. He then gathered seventy men of the elders of the people and had them stand around the tabernacle.

NASB: So Moses went out and told the people the words of the LORD. Also, he gathered seventy men of the elders of the people, and stationed them around the tent.

HCSB: Moses went out and told the people the words of the LORD. He brought 70 men from the elders of the people and had them stand around the tent.

LEB: Moses went out and told the people what the LORD said. He gathered 70 of the leaders of the people and had them stand around the tent.

NIV: So Moses went out and told the people what the LORD had said. He brought together seventy of their elders and made them stand round the Tent.

ESV: So Moses went out and told the people the words of the LORD. And he gathered seventy men of the elders of the people and placed them around the tent.

NRSV: So Moses went out and told the people the words of the LORD; and he gathered seventy elders of the people, and placed them all around the tent.

REB: Moses went out and told the people what the LORD had said. He assembled seventy men from the elders of the people and stationed them round the Tent.

NKJV: So Moses went out and told the people the words of the LORD, and he gathered the seventy men of the elders of the people and placed them around the tabernacle.

KJV: And Moses went out, and told the people the words of the LORD, and gathered the seventy men of the elders of the people, and set them round about the tabernacle.

AMP: So Moses went out and told the people the words of the Lord, and he gathered seventy men of the elders of the people and set them round about the Tent.

NLT: So Moses went out and reported the LORD’s words to the people. Then he gathered the seventy leaders and stationed them around the Tabernacle.

GNB: So Moses went out and told the people what the LORD had said. He assembled seventy of the leaders and placed them around the Tent.

ERV: So Moses went out to speak with the people. He told them what the LORD said. Then he gathered 70 of the elders together and told them to stand around the Tent.

BBE: And Moses went out and gave the people the words of the Lord: and he took seventy of the responsible men of the people, placing them round the Tent.

MSG: So Moses went out and told the people what GOD had said. He called together seventy of the leaders and had them stand around the Tent.

CEV: Moses told the people what the LORD had said. Then he chose seventy respected leaders and went with them to the sacred tent. While the leaders stood in a circle around the tent, Moses went inside,

CEVUK: Moses told the people what the Lord had said. Then he chose seventy respected leaders and went with them to the sacred tent. While the leaders stood in a circle around the tent, Moses went inside,

GWV: Moses went out and told the people what the LORD said. He gathered 70 of the leaders of the people and had them stand around the tent.


NET [draft] ITL: So Moses <04872> went out <03318> and told <01696> the people <05971> the words <01697> of the Lord <03068>. He then gathered <0622> seventy <07657> men <0582> of the elders <02205> of the people <05971> and had them stand <05975> around <05439> the tabernacle <0168>.



 <<  Bilangan 11 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel