Shellabear 1912: Maka demikianlah kita duduk dalam lembah bertentangan dengan Bet-Peor."
AYT: Jadi, kita tinggal di lembah, di seberang Bet-Peor.
TB: Demikianlah kita tinggal di lembah di tentangan Bet-Peor."
TL: Maka sebab itu tinggallah kita juga di lembah yang bertentangan dengan Bait-Peor.
MILT: Demikianlah kita tinggal di lembah, seberang Bet-Peor."
Shellabear 2010: Maka tinggallah kita di lembah yang berseberangan dengan Bait-Peor.
KS (Revisi Shellabear 2011): Maka tinggallah kita di lembah yang berseberangan dengan Bait-Peor.
KSKK: Lalu kami tinggal di lembah di sebelah Bet-Peor.
VMD: Jadi, kita berkemah di lembah di seberang Bet-Peor.”
TSI: Peristiwa itu terjadi pada waktu kita tinggal di Lembah sungai Yordan di seberang kota Bet Peor.”
BIS: Maka tinggallah kita di lembah di seberang kota Bet-Peor."
TMV: Oleh itu kita tinggal di lembah, di seberang kota Bet-Peor."
FAYH: "Maka kita pun tinggal di lembah di dekat Bet-Peor."
ENDE: Maka kitapun tinggal dilembah jang berhadapan dengan Bet-Pe'or.
Leydekker Draft: Demikijen kamij tinggallah tatap dalam lembah 'ini berhadapan dengan Bejt Peszawr.
AVB: Maka tinggallah kita di lembah yang berseberangan dengan Bet-Peor.
TB ITL: Demikianlah kita tinggal <03427> di lembah <01516> di tentangan <04136> Bet-Peor <01047>."
Jawa: Kaya mangkono dadi kita padha mandheg ana ing lebak penere Bet-Peor.”
Jawa 1994: Kita banjur padha manggon ing Lebak Moab, adu-arep karo kutha Bètpéor."
Sunda: Ku hal eta urang teh jadi kacandet di lebak anu nyanghareup ka Bet Peor."
Madura: Daddi sengko’ ban ba’na paggun neng e cora se dhep-adhebban ban kottha Bet-Peyor."
Bali: Wus punika iraga raris masandekan ring lebake sane marep-arepan klawan kota Bet-Peore.”
Bugis: Na monroni idi ri lompo’é ri liwenna kota Bét-Péor."
Makasar: Jari ammantang maki’ ri ka’bung ba’leanna kota Bet-Peor."
Toraja: Iatonna attu iato torromoki’ diong lombok sitingoan Bet-Peor.
Karo: Eme sabapna maka kita tading i berneh-berneh si petala-tala ras kota Betpeor."
Simalungun: Jadi tading ma hita i pamah, na patontang pakon Bet-Peor.
Toba: Jadi tinggal ma hita di rura, tondong ni Betpeor.
NETBible: So we settled down in the valley opposite Beth Peor.
NASB: "So we remained in the valley opposite Beth-peor.
HCSB: So we stayed in the valley facing Beth-peor.
LEB: So we stayed in the valley near Beth Peor.
NIV: So we stayed in the valley near Beth Peor.
ESV: So we remained in the valley opposite Beth-peor.
NRSV: So we remained in the valley opposite Beth-peor.
REB: So we remained in the glen opposite Beth-peor.
NKJV: "So we stayed in the valley opposite Beth Peor.
KJV: So we abode in the valley over against Bethpeor.
AMP: So we remained in the valley opposite Beth-peor.
NLT: So we stayed in the valley near Beth–peor.
GNB: “So we remained in the valley opposite the town of Bethpeor.”
ERV: “So we stayed in the valley across from Beth Peor.
BBE: So we were waiting in the valley facing Beth-peor.
MSG: That's why we have stayed in this valley near Beth Peor.
CEV: After this we stayed in the valley at Beth-Peor.
CEVUK: After this we stayed in the valley at Beth-Peor.
GWV: So we stayed in the valley near Beth Peor.
NET [draft] ITL: So we settled down <03427> in the valley <01516> opposite <04136> Beth Peor <01047>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan