Shellabear 1912: Janganlah kiranya Engkau menjadi bagiku suatu hebat maka kepada-Mulah aku berlindung pada masa kesesakan.
AYT: Jangan menjadi kengerian bagiku, Engkau adalah tempat pengungsianku pada masa kesukaran.
TB: Janganlah Engkau menjadi kedahsyatan bagiku, Engkaulah perlindunganku pada hari malapetaka.
TL: Jangan apalah Engkau bagiku akan pagar tembok yang sudah roboh; Engkau juga perlindunganku pada masa kesukaran.
MILT: Janganlah menjadi suatu kengerian bagiku, Engkaulah tempat perlindunganku pada hari malapetaka.
Shellabear 2010: Janganlah Engkau menjadi kengerian bagiku, Engkaulah perlindunganku pada hari kesusahan.
KS (Revisi Shellabear 2011): Janganlah Engkau menjadi kengerian bagiku, Engkaulah perlindunganku pada hari kesusahan.
KSKK: Biarlah aku tidak takut pada-Mu, jadilah perlindunganku pada hari bencana.
VMD: Tuhan, janganlah hancurkan aku. Aku bergantung pada-Mu pada masa kesusahan.
BIS: Janganlah Engkau menjadi sesuatu yang menakutkan hatiku. Engkau tempat pengungsian bagiku bila datang kesukaran.
TMV: Janganlah Engkau menjadi sesuatu yang menakutkan aku. Engkaulah tempat aku berlindung apabila kesusahan datang.
FAYH: TUHAN, janganlah Engkau meninggalkan hamba! Hanya Engkau sendirilah harapan hamba pada hari malapetaka itu.
ENDE: Djangan mendjadi tjelaka bagiku, Engkaulah perlindunganku pada hari bentjana.
Leydekker Draft: DJanganlah 'angkaw 'ada bagiku 'akan peng`adjutan: 'angkawlah perlindonganku pada harij kasukaran.
AVB: Janganlah Engkau menjadi kengerian bagiku, Engkaulah perlindunganku pada hari kesusahan.
TB ITL: Janganlah <0408> Engkau menjadi <01961> kedahsyatan <04288> bagiku, Engkaulah <0859> perlindunganku <04268> pada hari <03117> malapetaka <07451>.
Jawa: Paduka sampun ngantos dados pagiris tumrap kawula, Paduka punika dados pangauban kawula ing dinten bilai.
Jawa 1994: Paduka mugi sampun ngantos dados pagiris dhateng kawula, awit Paduka menika pangungsèn kawula.
Sunda: Gusti mugi ulah matak pikareuwaseun ka abdi, margi Gusti teh tempat panyalindungan abdi anu aman dina waktos aya bahaya.
Madura: Junandalem ja’ daddi se nako’e ka abdidalem. Junandalem sowaka abdidalem manabi manggi kasossa’an.
Bali: Sampunang Palungguh IRatu ngeseng titiang. Wantah Palungguh IRatu sane dados genah titiange masayuban rikalane titiang keni pakewuh.
Bugis: Aja’ Mumancaji séuwa iya péttauriyéngngi atikku. Iko onrong assalang ri aléku rékko poléi asukkarakengngé.
Makasar: TeaKi’ a’jari apa appakamalla’ ri atingku. IKatte tampa’ palariangku punna battu kasukkaranga.
Toraja: Da Midadi apa metakuran lako kaleku; Kamumo pentirerungangku ke allo kamandasan.
Karo: Ula kearun man bangku. Kam kap jine inganku cicio tupung paksa kiniseran.
Simalungun: Ulang ma Ham gabe songgot-songgot bangku; Ham do haporusan bangku bani ari hamagouan.
Toba: Unang tung gabe hasonggoton ho di ahu, ho do haporusanku di ari hasusaan.
NETBible: Do not cause me dismay! You are my source of safety in times of trouble.
NASB: Do not be a terror to me; You are my refuge in the day of disaster.
HCSB: Don't become a terror to me. You are my refuge in the day of disaster.
LEB: Do not terrorize me. You are my refuge on the day of disaster.
NIV: Do not be a terror to me; you are my refuge in the day of disaster.
ESV: Be not a terror to me; you are my refuge in the day of disaster.
NRSV: Do not become a terror to me; you are my refuge in the day of disaster;
REB: Do not become a terror to me; you are my refuge on an evil day.
NKJV: Do not be a terror to me; You are my hope in the day of doom.
KJV: Be not a terror unto me: thou [art] my hope in the day of evil.
AMP: Be not a terror to me; You are my refuge {and} my hope in the day of evil.
NLT: LORD, do not desert me now! You alone are my hope in the day of disaster.
GNB: Do not be a terror to me; you are my place of safety when trouble comes.
ERV: Please don’t make me afraid of you. I depend on you in times of trouble.
BBE: Be not a cause of fear to me: you are my safe place in the day of evil.
MSG: Don't add to my troubles. Give me some relief!
CEV: I trust you for protection in times of trouble, so don't frighten me.
CEVUK: I trust you for protection in times of trouble, so don't frighten me.
GWV: Do not terrorize me. You are my refuge on the day of disaster.
NET [draft] ITL: Do not <0408> cause <01961> me dismay <04288>! You <0859> are my source of safety <04268> in times <03117> of trouble <07451>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan