Shellabear 1912: Maka dengan siapa gerangan kamu hendak menyerupakan atau menyamakan Aku atau membandingkan Aku sehingga menjadi serupa.
AYT: Dengan siapakah kamu akan menyamakan Aku dan membuat-Ku sama, dan membandingkan Aku sehingga kami menjadi serupa?
TB: Kepada siapakah kamu hendak menyamakan Aku, hendak membandingkan dan mengumpamakan Aku, sehingga kami sama?
TL: Apa gerangan dapat kamu berserupakan dengan Aku? atau bersamakan atau bersetarakan dengan Aku, sehingga ia itu serupa dengan Aku?
MILT: Dengan siapakah engkau hendak menyamakan Aku dan menyetarakan Aku dan membandingkan Aku sehingga kami menjadi serupa?
Shellabear 2010: Dengan siapakah kamu hendak menyamakan Aku, menyejajarkan atau mengibaratkan Aku sehingga kami sama?
KS (Revisi Shellabear 2011): Dengan siapakah kamu hendak menyamakan Aku, menyejajarkan atau mengibaratkan Aku sehingga kami sama?
KSKK: Dengan siapa Aku akan kaubandingkan atau kausamakan? Dengan siapa hendak kaucocokkan Aku, seakan kami sama?
VMD: Dapatkah kamu membandingkan Aku terhadap seseorang? Tidak ada orang yang serupa dengan Aku. Kamu tidak dapat mengerti segala sesuatu tentang Aku. Tidak ada yang seperti Aku.
BIS: Dengan siapa kamu mau membandingkan Aku? Adakah yang dapat disamakan dengan Aku?
TMV: Dengan siapakah kamu akan membandingkan Aku? Adakah sesiapa yang sama dengan Aku?
FAYH: "Dengan siapakah kamu hendak mempersamakan Aku di alam semesta ini? Dengan siapakah kamu hendak membandingkan Aku, yang kauanggap setara dengan Aku?
ENDE: Dengan siapa Aku hendak kamu serupakan dan kamu samakan, siapa Aku hendak kamu misalkan, sehingga kami serupa?
Leydekker Draft: Dengan sijapa kamu 'akan menjarupakan 'aku, dan bersamakan, dan meng`umpamakan 'aku, sahingga 'aku djadi sarupa dengan dija?
AVB: Dengan siapakah kamu hendak menyamakan Aku, menyejajarkan atau mengibaratkan Aku sehingga kami sama?
TB ITL: Kepada siapakah <04310> kamu hendak menyamakan <01819> Aku, hendak membandingkan <07737> dan mengumpamakan <04911> Aku, sehingga kami sama <01819>?
Jawa: Sira bakal padha madhakake lan nandhing Ingsun karo sapa lan sira njejerake sapa, temah banjur padha?
Jawa 1994: ‘Aku arep kokpadhakaké karo sapa?’ mengkono pangandikané Allah, ‘Apa ana wong liya sing kaya Aku?’
Sunda: Rek disaruakeun jeung saha Kami ku maraneh? Naha aya anu sarua jeung Kami?
Madura: Ebandhingngagiya bi’ sapa Sengko’ reya bi’ ba’na? Ba’ badha’a se ekenneng papadha ban Sengko’ reya?
Bali: Pangandikan Ida Sang Hyang Widi Wasa sapuniki: Teken nyenke kita lakar mandingang Ulun? Apake ada anak ane masaih teken Ulun?
Bugis: Nasibawang niga maéloko pasibandik-Ka? Engkaga wedding ripappadaiyak-Ka?
Makasar: Inai lanupasinrapangangA’? Niakka akkulle nipasangkammangA’?
Toraja: Minda tu la mipasangtintianNa’ sia mipasanglindo susingKu, minda tu la mipasangtende’ garagangKu, Kuurunganni sangrupa?
Karo: Ras ise kin Aku banci ipeserindu? Lit kin si deban bali ras aku?
Simalungun: Bani ise sihol pausihonnima Ahu anjaha parbandingkononnima, barang parumpamahononnima Ahu, paboa usih Ahu hujai?
Toba: Tung tu ise ma pasumanonmu ahu, manang patudosonmu ahu, manang pasobohonmu ahu, paboa suman ahu tusi?
NETBible: To whom can you compare and liken me? Tell me whom you think I resemble, so we can be compared!
NASB: "To whom would you liken Me And make Me equal and compare Me, That we would be alike?
HCSB: "Who will you compare Me or make Me equal to? Who will you measure Me with, so that we should be like each other?
LEB: To whom will you compare me and make me equal? To whom will you compare me so that we can be alike?
NIV: "To whom will you compare me or count me equal? To whom will you liken me that we may be compared?
ESV: "To whom will you liken me and make me equal, and compare me, that we may be alike?
NRSV: To whom will you liken me and make me equal, and compare me, as though we were alike?
REB: To whom will you liken me? Who is my equal? With whom can you compare me? Where is my like?
NKJV: "To whom will you liken Me, and make Me equal And compare Me, that we should be alike?
KJV: To whom will ye liken me, and make [me] equal, and compare me, that we may be like?
AMP: To whom will you liken Me and make Me equal and compare Me, that we may be alike?
NLT: "To whom will you compare me? Who is my equal?
GNB: “To whom will you compare me?” says the LORD. “Is there anyone else like me?
ERV: “Can you compare me to anyone? No one is equal to me. You cannot understand everything about me. There is nothing like me.
BBE: Who in your eyes is my equal? or what comparison will you make with me?
MSG: "So to whom will you compare me, the Incomparable? Can you picture me without reducing me?
CEV: Can anyone compare with me? Is anyone my equal?
CEVUK: Can anyone compare with me? Is anyone my equal?
GWV: To whom will you compare me and make me equal? To whom will you compare me so that we can be alike?
NET [draft] ITL: To whom <04310> can you compare <07737> and liken <01819> me? Tell me whom you think I resemble <04911>, so we can be compared <01819>!
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan