Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SBDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 12 : 33 >> 

Shellabear 1912: Demikian katanya hendak menandakan bagaimana peri hal kematiannya.


AYT: Yesus mengatakan hal ini untuk menunjukkan dengan kematian seperti apa Dia akan mati.

TB: Ini dikatakan-Nya untuk menyatakan bagaimana caranya Ia akan mati.

TL: Tetapi inilah dikatakan-Nya hendak menyatakan perihal mati-Nya.

MILT: Dan Dia mengatakan hal itu untuk menunjukkan dengan cara apa Dia akan segera mati.

Shellabear 2010: Dengan sabda-Nya yang demikian itu, Ia menggambarkan bagaimana cara Ia wafat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dengan sabda-Nya yang demikian itu, Ia menggambarkan bagaimana cara Ia wafat.

Shellabear 2000: Dengan sabda-Nya yang demikian itu, Ia menggambarkan bagaimana cara Ia wafat.

KSZI: Kata-kata Isa ini membayangkan cara kematian-Nya kelak.

KSKK: Dengan kata-kata ini Yesus menyatakan dengan cara mana Ia akan mati.

WBTC Draft: Yesus mengatakan hal itu untuk menyatakan bagaimana Ia akan mati.

VMD: Yesus mengatakan hal itu untuk menyatakan bagaimana Ia akan mati.

AMD: Yesus mengatakan hal ini untuk menunjukkan kematian seperti apa yang akan Ia alami.

TSI: Yesus berkata seperti itu untuk memberitahukan bagaimana caranya Dia akan mati.

BIS: Ia berkata begitu untuk menunjukkan bagaimana caranya Ia akan mati.

TMV: Dengan kata-kata-Nya ini, Yesus menunjukkan cara Dia akan mati.

BSD: Yesus berkata begitu untuk menunjukkan bagaimana caranya Ia akan mati.

FAYH: Ini dikatakan-Nya untuk menyatakan bagaimana caranya Ia akan mati.

ENDE: Dengan itu Ia menandakan tjara wafatNja kelak.

Klinkert 1879: Adapon ini dikatakan Isa hendak menjatakan peri hal matinja.

Klinkert 1863: (Maka ini jang dikataken Toehan boewat menjataken bagimana nanti matinja).

Melayu Baba: Dia kata bgini mau tandakan bagimana hal kmatian-nya.

Ambon Draft: Maka itu katalah Ija, akan bertandakan dengan kamatian mana Ija akan mati.

Keasberry 1853: Adapun Isa mungatakan itu, iya itu munyatakan deri hal pri kumatiannya.

Keasberry 1866: Adapun Isa mŭngatakan itu, iya itu mŭnyatakan derihal pri kŭmatiannya.

Leydekker Draft: ('Adapawn dekatakannja 'ini, sambil menanda`ij dengan mawt mana 'ija nanti mati.)

AVB: Kata-kata Yesus ini membayangkan cara kematian-Nya kelak.

Iban: Iya nyebut nya kena Iya nunjukka gaya chara Iya deka mati.


TB ITL: Ini <5124> dikatakan-Nya <3004> untuk menyatakan <4591> bagaimana caranya <4169> Ia <599> <0> akan <3195> mati <0> <599>. [<1161> <2288>]


Jawa: Pangandikane kang mangkono iku kanggo mratelakake patrap bakal sedane.

Jawa 2006: Pangandikané kang mangkono iku kanggo mratélakaké patrap bakal sédané.

Jawa 1994: Enggoné ngandika mengkono kuwi kanggo nuduhaké patrapé Gusti Yésus enggoné bakal disalib.

Jawa-Suriname: Kuwi Gusti Yésus ngomongké nèk Dèkné bakal mati nang kayu pentèngan.

Sunda: (Ieu ucapan Anjeunna ngagambarkeun caraning ajal anu kudu disorang ku Anjeunna.)

Sunda Formal: Ucapana-Na kitu teh pikeun ngagambarkeun petana maot nu ku Anjeunna bakal kasorang.

Madura: Se adhabu kantha jareya noduwagiya baramma carana se seda’a.

Bauzi: (Yesusat etei lab gagoho bak lam, “Damat Eba modi bak nibet vousai tom modesu neàdehezobe,” lahame lab gagoho bak lam Am gi, “Damat Am akatihasu otela?” laham bak laba ozome im totobet fi koadaha bak.)

Bali: (Ida ngandika asapunika buat ngelepang pariindik sedan Idane.)

Ngaju: Ie hamauh kalote uka mamparahan kilen ampin carae Ie akan matei.

Sasak: Deside Isa bemanik maraq nike jari nyatayang berembẽ entane Ie gen ninggal.

Bugis: Makkeda makkuwairo untu’ mappaitangngi pékkugi carana matu maté.

Makasar: Nakkana kamma anjo Isa, lanri eroki Napappiassengang antekamma bateNa lamate sallang.

Toraja: Ia sia Napokadai te, la Nanii umpasomboi tumba tu kamateanNa.

Duri: Iamo namangkada susi joo, sanga napangpeissenanni matumbai carana la mate.

Gorontalo: Tiyo loloiya odito boyito mopopatatayi wololo opopate-Liyo.

Gorontalo 2006: Tio lotahuda odito u lopoi̒laalo woloolo mola dudelolio tou̒ Tio maamate mao̒.

Balantak: Ia norobu koiya'a bookoi pambantilkon-Na se' too koi upa a papate-Na na saliip.

Bambam: Ia anna ma'kada susii Puang Yesus aka napa'paissangam la maaka susi kamateanna.

Kaili Da'a: Yesus notesa iwetu ala mompakanoto iwenu jala nggamatena.

Mongondow: Sia noguman natua sim mopota'au kon naonda ing kopopatoi-Nya.

Aralle: (Natula' noa indee naola umpakaleso umba la noa kamateanna.)

Napu: Lolitana Yesu iti mopakanoto noumba kaina rapapateNa.

Sangir: I Sie něhengetang kerene ute kai mělẹ̌lahẹu saheng kapapohong'E sarung.

Taa: Wali etu semo gombo i Yesu resi tau boros etu. Naka pei Ia manganto’o gombo etu damampaponsanika resi sira ewa wimba jayanya Ia darapopate yau.

Rote: Ana kokolak nae leondia nana sanga natu'du eno na tao leo beek, de Ana mate.

Galela: Awi demo magena kanaga ma ngale gena wasingangasu o nyawaka idodooha Una done wosone.

Yali, Angguruk: Yesusen ibag ane ari nangginoho war aruhuk ulug Ele ari roho hiyag isibag.

Tabaru: 'Una koge'ena wongose, ma ngale wosidumutu kokia ma ngekomo dua 'una wosongene.

Karo: (Alu KataNa enda me IturikenNa kerna kematen si nandangi InanamiNa.)

Simalungun: Ihatahon do ai laho patidakkon parmatei-Ni holi.

Toba: Pangalaho ni parmatena do dipatuduhon marhitehite hatana ondeng.

Dairi: Idokken pè bagidi, magahken bakunè carana Ia ipersilangken.

Minangkabau: Baliau bakato bakcando itu untuak ma agiah tawu, baa caronyo Baliau ka mati.

Nias: Imanõ wanguma'õ hewisa dania waõwaõ wamorõfa Ya'ia.

Mentawai: Ikukua néné geti, Jesus iaté masipatoilá kipa enungnia imatei.

Lampung: Ia cawa injuk reno untuk nunjukko repa carani Ia haga mati.

Aceh: Gobnyan geupeugah meunan keu geutunyok pakriban cara jih Gobnyan maté.

Mamasa: Ia nangei mantula' susi Puang Yesus annu la naola umpa'peissanan umba la nakua kamateanna ke dako'.

Berik: Yesus Jei game aa jewer gutanaram, Jei enggam ga jem gweraulmini Jei se tere ti salibibe.

Manggarai: Apa ho’o taé Liha te toi, co’o molé Hia matan.

Sabu: Hakku lii No mina harre tu ta peteleo mina mii ne loro jhara lua made No.

Kupang: (Dia omong bagitu, ko kasi tunju nanti Dia mati deng cara karmana.)

Abun: Yefun Yesus ki rer subot os gato bere yé gu An kwop su anane.

Meyah: Yesus agot mar insa koma jeskaseda orocunc rot oida ai juens beda Ofa emagos tumu mega salib.

Uma: Lolita-na Yesus toe, mpowalatu beiwa mpai' karapatehi-na.

Yawa: Yesus po raura taije indamu Po apa kakaijo sawa no inyo kapite rai raura wusyimbe.


NETBible: (Now he said this to indicate clearly what kind of death he was going to die.)

NASB: But He was saying this to indicate the kind of death by which He was to die.

HCSB: He said this to signify what kind of death He was about to die.

LEB: (Now he said this to indicate by what sort of death he was going to die.)

NIV: He said this to show the kind of death he was going to die.

ESV: He said this to show by what kind of death he was going to die.

NRSV: He said this to indicate the kind of death he was to die.

REB: This he said to indicate the kind of death he was to die.

NKJV: This He said, signifying by what death He would die.

KJV: This he said, signifying what death he should die.

AMP: He said this to signify in what manner He would die.

NLT: He said this to indicate how he was going to die.

GNB: (In saying this he indicated the kind of death he was going to suffer.)

ERV: Jesus said this to show how he would die.

EVD: Jesus said this to show how he would die.

BBE: (This he said, pointing to the sort of death he would have.)

MSG: He put it this way to show how he was going to be put to death.

Phillips NT: (He said this to show the kind of death he was going to die.)

DEIBLER: He said this to show us the way in which he was going to die.

GULLAH: Wen Jedus say dat, e beena tell bout how e gwine dead.

CEV: Jesus was talking about the way he would be put to death.

CEVUK: Jesus was talking about the way he would be put to death.

GWV: By saying this, he indicated how he was going to die.


NET [draft] ITL: (Now <1161> he said <3004> this <5124> to indicate clearly <4591> what kind <4169> of death <2288> he was going <3195> to die <599>.)



 <<  Yohanes 12 : 33 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel