Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SBDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 18 : 38 >> 

Shellabear 1912: Maka kata Pilatus kepadanya, Apa juga kebenaran itu?


AYT: Pilatus berkata kepada-Nya, “Apakah kebenaran itu?” Dan, setelah berkata demikian, Pilatus keluar lagi menemui orang-orang Yahudi, dan berkata kepada mereka, “Aku tidak menemukan kesalahan apa pun pada-Nya.

TB: Kata Pilatus kepada-Nya: "Apakah kebenaran itu?"(18-38b) Sesudah mengatakan demikian, keluarlah Pilatus lagi mendapatkan orang-orang Yahudi dan berkata kepada mereka: "Aku tidak mendapati kesalahan apapun pada-Nya.

TL: Kata Pilatus kepada-Nya, "Apakah kebenaran itu?" Setelah ia berkata demikian, maka keluarlah ia pula kepada orang Yahudi, lalu katanya kepada mereka itu, "Aku ini tiada mendapat suatu salah pun pada-Nya.

MILT: Pilatus berkata kepada-Nya, "Apakah kebenaran itu?" Dan setelah mengatakan hal itu, ia keluar lagi kepada orang-orang Yahudi serta berkata kepada mereka, "Aku tidak menemukan satu pun kesalahan dalam diri-Nya!

Shellabear 2010: (18-38a) Kata Pilatus kepada-Nya, "Apakah kebenaran itu?" (18-38b) Setelah Pilatus berkata begitu, ia keluar lagi untuk menemui orang-orang Israil. Lalu ia berkata kepada mereka, "Aku tidak mendapati satu kesalahan pun pada-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Pilatus kepada-Nya, "Apakah kebenaran itu?"(18-38b) Setelah Pilatus berkata begitu, ia keluar lagi untuk menemui orang-orang Israil. Lalu ia berkata kepada mereka, "Aku tidak mendapati satu kesalahan pun pada-Nya.

Shellabear 2000: (18-38a) Kata Pilatus kepada-Nya, “Apakah kebenaran itu?” (18-38b) Setelah Pilatus berkata begitu, ia keluar lagi untuk menemui orang-orang Israil. Lalu ia berkata kepada mereka, “Aku tidak mendapati satu kesalahan pun pada-Nya.

KSZI: Pilatus berkata kepada-Nya, &lsquo;Apakah itu kebenaran?&rsquo; Kemudian dia keluar mendapatkan orang Yahudi lalu berkata, &lsquo;Aku mendapatinya tidak bersalah sama sekali.

KSKK: Kata Pilatus, "Apa itu kebenaran?" Lalu Pilatus keluar kembali mendapatkan orang-orang Yahudi dan berkata, "Aku tidak menemukan suatu kejahatan dalam diri orang ini.

WBTC Draft: Pilatus berkata kepada-Nya, "Apakah kebenaran itu?" Sesudah berkata demikian, keluarlah Pilatus menjumpai orang Yahudi. Pilatus berkata kepada mereka, "Aku tidak menemukan kesalahan apa pun pada diri-Nya.

VMD: Pilatus berkata kepada-Nya, “Apakah kebenaran itu?” Sesudah berkata demikian, keluarlah Pilatus menjumpai orang Yahudi. Ia berkata kepada mereka, “Saya tidak menemukan kesalahan apa pun pada diri-Nya.

AMD: Pilatus berkata, “Apakah kebenaran itu?” Setelah mengatakan itu, ia keluar lagi menemui orang-orang Yahudi dan berkata kepada mereka, “Aku tidak menemukan kesalahan apa pun pada Orang ini.

TSI: Lalu Pilatus berkata kepada-Nya, “Ajaran benar? Apa itu?!” Dan dia langsung keluar lagi menemui para pemimpin Yahudi, lalu berkata kepada mereka, “Saya sama sekali tidak menemukan kesalahan apa pun pada orang ini.

BIS: Pilatus bertanya kepada-Nya, "Apa artinya kebenaran?" Lalu Pilatus keluar lagi dari istana dan berkata kepada orang-orang Yahudi, "Saya tidak mendapat satu kesalahan pun pada-Nya.

TMV: Pilatus bertanya kepada-Nya, "Apakah yang benar itu?" Kemudian Pilatus keluar lagi dari istana dan berkata kepada semua orang Yahudi di situ, "Aku tidak mendapat alasan apa pun untuk menghukum dia.

BSD: (18-38a) “Apakah arti yang benar itu?” tanya Pilatus. (18-38b) Pilatus keluar lagi dari istana dan berkata kepada orang-orang Yahudi, “Aku tidak bisa menghukum orang ini, sebab aku tidak mendapat satu kesalahan pun pada Dia.

FAYH: "Apakah kebenaran itu?" tanya Pilatus. Kemudian ia keluar lagi kepada orang banyak dan berkata kepada mereka, "Tidak ada bukti bahwa Ia telah melakukan kejahatan.

ENDE: Kata Pilatus: Apakah kebenaran itu? Sesudah berkata demikian, Pilatus keluar lagi menghadapi orang-orang Jahudi dan berkata kepada mereka: Tak ada kesalahan sedikitpun kudapati padaNja.

Klinkert 1879: Maka kata Pilatoes kapadanja: Apakah kabenaran itoe? Satelah ija berkata demikian kaloewarlah ija poela kapada orang Jehoedi, laloe katanja kapada mareka-itoe: Bahwa tidak akoe mendapat apa-apa salahnja orang ini.

Klinkert 1863: Maka kata Pilatoes sama Toehan: Apatah bener itoe? Serta soedah dia berkata bagini, kloewarlah dia kembali sama orang Jahoedi, lantas katanja sama dia-orang: {Mat 27:24; Luk 23:4} Tidak akoe mendapet apa-apa salahnja ini orang.

Melayu Baba: Jadi Pilatus kata sama dia, "Apa-kah kbtulan itu?" Dan bila dia sudah kata bgini, dia kluar lagi s-kali k-pada orang-orang Yahudi, dan kata sama dia-orang, "Sahya ini t'ada dapat apa-apa yang dia boleh kna d'awa.

Ambon Draft: Pilatus berkatalah kapa-danja: Apatah kabenaran? Dan sedang ija sudahlah ka-takan itu, kaluwarlah ija kom-bali kapada awrang-awrang Jehudi, dan katalah pada ma-rika itu: Sabarang salah apa-apa tijada ku-dapat di dalam Dija;

Keasberry 1853: Maka kata Pilatus akan dia, Apakah bunar itu? Maka sutlah iya burkata itu, maka kluarlah pula iya kapada orang Yahudi, lalu burkata pada marika itu, Tiadalah aku mundapat apa apa salah orang ini.

Keasberry 1866: Maka kata Pilatus akan dia, Apakah bŭnar itu? Maka sŭtlah iya bŭrkata itu, maka kluarlah pula iya kapada orang orang Yahudi, lalu bŭrkata pada marika itu, Tiadalah aku mŭndapat apa apa salah orang ini.

Leydekker Draft: Bersabdalah Pilatus padanja 'itu: 'apatah 'ada kabenaran? dan satelah sudahlah 'ija katakan 'itu, maka pula kaluwarlah 'ija kapada 'awrang Jehudij, dan sabdalah pada marika 'itu: tijada 'aku 'ini mendapat barang salah didalamnja 'itu.

AVB: Pilatus berkata kepada-Nya, “Apakah itu kebenaran?” Kemudian dia keluar mendapatkan orang Yahudi lalu berkata, “Aku mendapati-Nya tidak bersalah sama sekali.

Iban: Pilate lalu nanya Iya, "Nama utai ti dikumbai pemendar?" Lebuh Pilate udah nyebut nya, iya pansut baru ke luar ngagai orang Judah, lalu madah ngagai sida, "Aku nadai nemu penyalah Iya.


TB ITL: Kata <3004> Pilatus <4091> kepada-Nya <846>: "Apakah <5101> kebenaran <225> itu?" (#18-#38b) Sesudah mengatakan <2036> demikian <5124>, keluarlah <1831> Pilatus lagi <3825> mendapatkan <4314> orang-orang Yahudi <2453> dan <2532> berkata <3004> kepada mereka <846>: "Aku <1473> tidak <3762> mendapati <2147> kesalahan <156> apapun pada-Nya <1722> <846>. [<1510> <2532>]


Jawa: Pangandikane Sang Pilatus: “Kayektosan punika punapa?” (18-38b) Sawuse ngandika mangkono, Sang Pilatus tumuli miyos manggihi wong-wong Yahudi maneh sarta ngandika: “Mungguh ing aku Wong iki ora ana kaluputane apa-apa.

Jawa 2006: Pangandikané Pilatus, "Kayektosan punika punapa?" (18-38b) Sawisé ngandika mangkono, Pilatus tumuli miyos manggihi wong-wong Yahudi manèh sarta ngandika, "Mungguh ing aku Wong iku ora ana kaluputané apa-apa.

Jawa 1994: (18-38a) Gubernur Pilatus nuli takon: "Kayektèn kuwi apa?" (18-38b) Gubernur Pilatus banjur metu menèh nemoni wong-wong Yahudi lan ngandika marang wong-wong mau: "Aku ora weruh kaluputané Wong iki!

Jawa-Suriname: Pilatus terus semaur: “Pitutur sing bener? Ah, kuwi apa!” Sakwisé ngomong kuwi Pilatus terus mara menèh nang nggoné wong-wong Ju sing nang njaba. Dèkné terus ngomong: “Aku ora nemu salah ing wong iki!

Sunda: "Naon kaestuan teh?" Pilatus mariksa. Ti dinya Pilatus kaluar, tuluy ngalahir ka urang Yahudi, "Kami teu manggih lantaran pikeun ngahukum eta jalma.

Sunda Formal: Sanggeus sasauran, Pilatus ka luar deui mendakan urang Yahudi, tuluy nyarios, “Eta sakitan teh euweuh dosa-Na.

Madura: Pilatus mareksane, "Apa artena barang se bendher reya?" Pilatus pas kalowar pole dhari karatonna sarta laju adhabu ka reng-oreng Yahudi, "Oreng reya bi’ sengko’ la epareksa, tape sengko’ ta’ nemmo salana maske settonga.

Bauzi: Lahahat Pilatus fa neo vi gago, “Oho etei lab gagoho bak lam, ‘Im imbona,’ lahaha bak lam ana im imbona gagodàla? Baka im ekda nim im imbona ozobohudemna iho meia vahokedà?”Lahame ot gagoidume neàdi Pilatus fa neo futoi Yahudi dam busaoda eeda zi bàhàgo laba odosdam dam laba ab gagoham. “Eho Da nim uloodume aiha, ‘Iba pemerintah bake git modehe bak vàmtea ehete,’ laham bak lam aihi vab labe ba eho gagu otem bieho.

Bali: Irika Sang Gubernur raris mataken ring Ida sapuniki: “Napike kasujatiane punika?” Sang Gubernur Pilatus raris medal maranin wong Yahudine tur ngandika ring ipun sapuniki: “Tusing ada bakatang tiang kapelihan Anake ene, ane nyandang emasina mukum!

Ngaju: Pilatus misek dengae, "Katoto te en rimae?" Palus Pilatus balua tinai bara istana tuntang hamauh dengan kare oloh Yehudi, "Ije mahin jaton aku sondau kasalan huang Ie.

Sasak: Pilatus metakẽn malik lẽq Deside Isa, "Napi artine kebenaran nike?" Sesampun nike Pilatus sugul malik lẽman istane dait bebase lẽq dengan-dengan Yahudi, "Tiang ndẽq ndait sopoq juaq kesalaqan lẽq Ie.

Bugis: Nakkutana Pilatus ri Aléna, "Aga bettuwanna atongengengngé?"

Makasar: Akkuta’nammi Pilatus nakana, "Apa battuanna anjo katojenganga?" Assulukammi pole Pilatus nampa nakana ri tu Yahudia, "Tena kugappa kasalanna anne Taua, manna sirupa.

Toraja: Nakuami Pilatus lako: Apara tu kamanapparan iato? Iatonna ma’kada susito, sunomi nalao lako to Yahudi, nakuami lako: Tae’ kukabu’tui tu salaNa.

Duri: Mekutana pole'i Gubernur Pilatus nakua, "Apara joo musanga katonganan?" Mangkai joo messun pole' omi Gubernur Pilatus, namangkada lako to-Yahudi nakua, "Moi mesa' kasalan-Na te'da kuampa'.

Gorontalo: Tou yilapatao loloiya odito, ti gubornur yilumuwalao poli mao lodudunggaya wolo tawu-tawuwala lo Yahudi wawu lobisala ode olimongoliyo odiye, ”Diyalu mao totala u yilotapu'u to Tawu boti.

Gorontalo 2006: Tei Pilatus lohintu o-Lio, "Wolo boliilio obobanali?" Lapatao̒ tei Pilatus luli yilumualo lonto bele biluloa̒ saaha li olongia wau loloi̒ya mao̒ ode tau-tauwalo Yahudi, "Wau̒ diila loo̒tapu totala penu boli tuwau mao̒ lonto o-Lio.

Balantak: Taena i Pilatus, “Upa iya'a men kana'?” Kasi i Pilatus no'umuar soosoodo na tampat pungukumian ka' norobu na samba Yahudi taena, “Yaku' sian nantausi sa'angu'po sala'-Na.

Bambam: Iya mekutana pole oom Pilatus lako naua: “Aka isanga kamaloloam?” Puhanna ma'kada susi Pilatus, iya messubum oom sule illaam mai ongeanna anna ma'kadai lako ingganna indo to Yahudi naua: “Tä' deem kulambi' kasalaanna inde tau moi podo la mesam.

Kaili Da'a: Nekutanamo i Pilatus, "Nuapa ntoto pepatuduki to nakonona?" Naopu etu nesuwu wo'umo i Pilatus nggariara njapona mpaka ri sawalikuna, pade niulina ka tau-tau to Yahudi, "Da'a ntoto naria sangaya sala ntau etu nirataku.

Mongondow: (18-38a) Ki Pilatus noliboí ko'i-Nia, "Onu im mangale kabenaran tatua?" (18-38b) Nosingog makow natua, ki Pilatus iḷumuai bui bo minayak nokipodungkuḷ kon intau mita in Yahudi bo noguman, "Diaíbií tobatuímai in taḷaí no'uliíku ko'i-Nia.

Aralle: Naoa salake'te Pilatus "Akae' ne disanga katahpa'ang?" Donetoo le'ba' bung tama di aneang Pilatus anna ma'tula'i pano di to Yahudi naoatee, "Daponalae' aha kulambi' kasalaanna moi poro la mesa inde tau.

Napu: Nahanai Pilatu: "Apari lempona Nuuli au tou iti?" Roo indo, lao mbulimi Pilatu i raoa mouliangaahe to Yahudi: "Nauri hampaka kanawoaNa, bara ara kulambi.

Sangir: I Pilatus nakiwal᷊o si Sie, "Kai a mangal᷊ene katěngadẹ̌ e?" Mase i Pilatus simẹ̌bang kạpia wọu istana kụ nẹ̌bera su tau Yahudi, "Iạ e tawe nakareạ pẹ̌sasal᷊a sarang sěmbaụ si Sie.

Taa: Wali i Pilatus manganto’o, “Gete, ane ewa pampobuukangku, tare tau to nakoto mangansani anu to monso!” Wali ojo karoonya i Pilatus mampogomboka i Yesu, ia masuwu muni resi to Yahudi to re’e ri tongonata. Ia manganto’oka sira, “Aku taa kojo mangarata sala ntau etu.

Rote: Boema Pilatus natanen nae, "Ndoos ndia, sosoa na nae leo bee?" Boema Pilatus leo deak mai seluk de nafa'da hataholi Yahudi la nae, "Au ta hapu hataholi ia salan esa boen.

Galela: De ma gubernur wotemo, "Kanaga itotiai gena o kia." Qabolo de wosupu so wahika kali o bi Yahudi manga roririka, de wotemo onaka, "Igogou de itero, ma ngale Una magena Awi sala moi lo ngohi tamakewa.

Yali, Angguruk: Ari ibagma Pilatusen, "Ehen ane ari tem toho perukon ari nungge fahet ehen?" ibag. Ari ibareg Yahudi inap selma weregma enembeg wilip atfareg, "At kapal hihimu alem siyag ane tirisiyon misig oho holihi fug," ibag.

Tabaru: 'O Pilatus wosango, "'O loa ge'ena ma ngale 'okia?" Ge'enaka de 'o Pilatus wosupuoli 'awi kadatoka de kawongosekau 'o Yahudi ma nyawaka, "Ka 'o ngai moi ma kotodamakewa 'o nyawa nu'una 'awi sowono.

Karo: (18-38a) Jenari nungkun ka Pilatus nina, "Kai kin kebenaren e?" (18-38b) Jenari ndarat ka Pilatus njumpai kalak Jahudi e. Nina, "La lit kudat SalahNa guna ngukum Ia.

Simalungun: Nini si Latus ma hu Bani, “Aha do hasintongan?” Jadi dob ihatahon sonai, luar ma ia use marayak Jahudi, nini ma hubani sidea, “Seng dong jumpah ahu salah-Ni!

Toba: Jadi ninna si Latus ma mandok Ibana: Aha ma i, hasintongan i? Jadi dung didok sisongon i, ruar ma ibana muse manopot angka Jahudi mandok tu nasida: Ndang jumpang ahu manang dia salana.

Dairi: Nai ikusoi si Latus nola mo Jesus, "Kadè ngo kebennaren i?" Enggo kessa idokken si Latus bagidi, mi ruar mo ia mendahi kalak Jahudi, nina mo taba kalak i, "Kadè poda lot dapet aku salahNa.

Minangkabau: Batanyolah Pilatus sakali lai, "Apo tu aratinyo kabanaran?" Sudah tu Pilatus kaluwa baliak dari istana, sambia bakato kabake urang-urang Yahudi, "Indak ciyek juwo doh nan tasuwo di ambo kasalahan didiri Urang ko.

Nias: Isofu khõnia Filato imane, "Hadia zindruhu andrõ?" Ba mõi baero zui Wilato, imane ba niha Yahudi, "Lõ nisõndragu olalõw̃a-Nia.

Mentawai: Iageti nou-nounangan Jesus si Pilatus, "Aponia poi katukolobatnia nenda katuroipoat?" Iageti bela nia mitsá si Pilatus ka istana, kuanangan ka matadda tai Jahudi, "Bulat beri te sara akusese selenia.

Lampung: Pilatus betanya jama Ia, "Api retini kebenoran?" Raduni Pilatus mik luah luot jak istana rik cawa jama jelma-jelma Yahudi, "Nyak mak mansa sai kesalahan pun jama Ia.

Aceh: Pilatus geutanyong ubak Gobnyan, "Peue makna jih beuna nyan?" Laju Pilatus geuteubiet nibak lam meuligoe dan geupeugah ubak ureuëng-ureuëng Yahudi "Ulôn hana kuteumé meusaboh nyang salah pih nibak Gobnyan.

Mamasa: Nakuamo Pilatus lako: “Aka disanga katonganan?” Mangkanna ma'kada susi Pilatus, le'ba' siami illaan mai angngenanna anna ma'kada lako to Yahudi nakua: “Tae' tappa' dengan kulambi' kasalaanna inde taue.

Berik: Pilatus jei Yesus ga aa tenebana, "Taterisi bunarsusfer aaiserem jeje basa?" Jepga Pilatus jei jena unggwandusawer gamjon ga aa totintye, ane angtane sanbak-sanbaka Yahudimana ga balbabili, "Ai Angtane aaiserem Jemna kapka afa ajam domolbayan.

Manggarai: Mai taé di Pilatus ngong Hia: “Apa néng molor hitu?”(18-38b) Du poli curup nenggitun, hi Pilatus ngo kolé nggere-pé’ang te cumang agu isét Yahudi, agu mai taén ngong isé: “Toé kéta manga ita salan laku ata ho’o.

Sabu: Ta kebhali ke Pilatus pa Yesus, "Ne nga ke ne lua mola-mira ne?" Moko ta mahhu-anni ri ke Pilatus la peabu nga do Yahudi he, jhe lii pa ro, "Ngadde dho ri ie ta hahhi hala he pa ddau do naanne.

Kupang: Ais gubernor tanya sang Dia bilang, “Yang batúl tu, apa?” Waktu gubernor Pilatus omong abis bagitu, ju dia kaluar kambali pi orang Yahudi dong. Dia omong bilang, “Beta su pareksa sang Dia, ma beta sonde dapa Dia pung sala apa-apa.

Abun: Pilatus ndo mo Yefun Yesus do, "Suk gato sangge ne te, bi sukjimnut sa u ne?" Pilatus ki sukdu ne or sa, Pilatus syesyar kadit nu ne o, ete an ki nai ye Yahudi mwa mone do, "Ji ndobot Ye ré ware, ji ki do, Ye ré ben suk gato ibit yo mo nde.

Meyah: Erek koma beda Pilatus agot gu Yesus oida, "Meidu bera erek mar ongga tenten?" Nou ongga ofa anggot mar insa koma, beda ofa oksons skoita rusnok Yahudi. Beda ofa agot gu rua oida, "Didif dijeka joug osnok egens insa koma fob, tina didif dinek rot efen mar ongga oska egema tein guru.

Uma: Hampetompoi' Pilatus: "Ah! Napa-i to nu'uli' makono tetu-e?" Oti toe, hilou wo'o-imi Pilatus hi mali-na, pai' na'uli'-raka to Yahudi: "Nau' hanyalaa kasalaa'-na, uma-kuna ria kuruai'.

Yawa: Pilatus po raura pare, “Ee! Syo ratantona ayao tugae mamo vatan inta nanto rai kakai.” Umba Pilatus puje apa yavare raora, muno po raura aje vatano Yahudi mansai pare, “Rinanto ayao kakai inta rai Vatane so ai ramu.


NETBible: Pilate asked, “What is truth?” When he had said this he went back outside to the Jewish leaders and announced, “I find no basis for an accusation against him.

NASB: Pilate *said to Him, "What is truth?" And when he had said this, he went out again to the Jews and *said to them, "I find no guilt in Him.

HCSB: "What is truth?" said Pilate. After he had said this, he went out to the Jews again and told them, "I find no grounds for charging Him.

LEB: Pilate said to him, "What is truth?" And [when he] had said this, he went out again to the Jews and said to them, "I find no basis for an accusation against him.

NIV: "What is truth?" Pilate asked. With this he went out again to the Jews and said, "I find no basis for a charge against him.

ESV: Pilate said to him, "What is truth?" After he had said this, he went back outside to the Jews and told them, "I find no guilt in him.

NRSV: Pilate asked him, "What is truth?" After he had said this, he went out to the Jews again and told them, "I find no case against him.

REB: Pilate said, “What is truth?” With those words he went out again to the Jews and said, “For my part I find no case against him.

NKJV: Pilate said to Him, "What is truth?" And when he had said this, he went out again to the Jews, and said to them, "I find no fault in Him at all.

KJV: Pilate saith unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and saith unto them, I find in him no fault [at all].

AMP: Pilate said to Him, What is Truth? On saying this he went out to the Jews again and told them, I find no fault in Him.

NLT: "What is truth?" Pilate asked. Then he went out again to the people and told them, "He is not guilty of any crime.

GNB: “And what is truth?” Pilate asked.Then Pilate went back outside to the people and said to them, “I cannot find any reason to condemn him.

ERV: Pilate said, “What is truth?” Then he went out to the Jewish leaders again and said to them, “I can find nothing against this man.

EVD: Pilate said, “What is truth?” When Pilate said this, he went out to the Jewish leaders again. Pilate said to them, “I can find nothing to charge against this man.

BBE: Pilate said to him, True? what is true? Having said this he went out again to the Jews and said to them, I see no wrong in him.

MSG: Pilate said, "What is truth?" Then he went back out to the Jews and told them, "I find nothing wrong in this man.

Phillips NT: To which Pilate retorted, "What is 'truth'?"and went straight out again to the Jews and said: "I find nothing criminal about him at all.

DEIBLER: Pilate said to him, “How can anyone know what the truth is?” After he said that, he went outside and talked to the Jewish leaders [SYN] again. He said to them, “I do not find that he has done anything at all for which I should punish him.

GULLAH: Pilate aks um say, “De trute, wa dat mean?” Den Pilate gone back outside gin ta de Jew dem. E tell um say, “A ain find nottin dat dis man do fa mek me condemn um.

CEV: Pilate asked Jesus, "What is truth?" Pilate went back out and said, "I don't find this man guilty of anything!

CEVUK: Pilate asked Jesus, “What is truth?” Pilate went back out and said, “I don't find this man guilty of anything!

GWV: Pilate said to him, "What is truth?" After Pilate said this, he went out to the Jews again and told them, "I don’t find this man guilty of anything.


NET [draft] ITL: Pilate <4091> asked <3004>, “What <5101> is <1510> truth <225>?” When <2532> he had said <2036> this <5124> he went <1831> back <3825> outside <1831> to <4314> the Jewish leaders <2453> and <2532> announced <3004>, “I <1473> find <2147> no basis <3762> for an accusation against him.



 <<  Yohanes 18 : 38 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel