Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SIMALUNGUN]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 18 : 37 >> 

Simalungun: Sai balosi Ham ma ahu, Ham Jahowa, balosi Ham ma ahu, ase ibotoh bangsa on, Ham do Naibata, alo Jahowa, anjaha sai pasuang Ham ma uhur ni sidea.”


AYT: Jawablah aku, ya TUHAN, jawablah aku supaya bangsa ini tahu bahwa Engkaulah TUHAN Allah dan Engkau akan membuat hati mereka berbalik kembali lagi.”

TB: Jawablah aku, ya TUHAN, jawablah aku, supaya bangsa ini mengetahui, bahwa Engkaulah Allah, ya TUHAN, dan Engkaulah yang membuat hati mereka tobat kembali."

TL: Sahutlah akan daku, ya Tuhan! Sahutlah akan daku, supaya diketahui oleh orang banyak ini akan Dikau, ya Hua! bahwa Allah adamu, dan hendaklah Engkau membalikkan hati mereka.

MILT: Jawablah aku, ya TUHAN (YAHWEH - 03068), jawablah aku supaya rakyat ini mengetahui bahwa Engkaulah TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430), dan Engkaulah yang membalikkan hati mereka kembali."

Shellabear 2010: Jawablah aku, ya ALLAH, jawablah aku, supaya umat ini tahu bahwa Engkau, ya ALLAH, adalah Tuhan, dan bahwa Engkaulah yang membuat hati mereka berbalik kembali.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Jawablah aku, ya ALLAH, jawablah aku, supaya umat ini tahu bahwa Engkau, ya ALLAH, adalah Tuhan, dan bahwa Engkaulah yang membuat hati mereka berbalik kembali."

KSKK: Jawablah aku, ya Tuhan, jawablah aku sehingga orang banyak ini boleh mengetahui bahwa Engkau, ya Tuhan, adalah Allah dan bahwa Engkau membalikkan hati mereka kepadamu."

VMD: Jawablah aku, ya TUHAN, jawablah doaku. Tunjukkan kepada mereka bahwa Engkau TUHAN adalah Allah. Mereka akan tahu bahwa Engkau yang membawa mereka kembali kepada-Mu.”

BIS: Jawablah, TUHAN! Jawablah saya supaya rakyat ini tahu bahwa Engkau, ya TUHAN, adalah Allah, dan bahwa Engkaulah yang membuat mereka kembali kepada-Mu."

TMV: Jawablah aku, ya TUHAN. Jawablah aku supaya umat ini tahu bahawa Engkau, TUHAN ialah Allah, dan bahawa Engkau sedang membawa mereka kembali kepada-Mu."

FAYH: Jawablah hamba, ya TUHAN! Jawablah hamba agar orang-orang ini tahu bahwa Engkaulah Allah yang membuat mereka bertobat serta kembali kepada-Mu."

ENDE: Djawablah kepadaku, ja Jahwe, djawablah kepadaku, agar rakjat ini mengetahui, bahwa Engkau, Jahwe, adalah Allah dan bahwa Engkaulah, jang membalikkan hati mereka kembali!"

Shellabear 1912: Dengarlah akan daku ya Allah dengarlah akan daku supaya diketahui oleh orang banyak ini bahwa Engkaulah Tuhan ya Allah dan lagi bahwa Engkaulah yang mengembalikan hatinya."

Leydekker Draft: Mendjawablah padaku, hej Huwa, mendjawablah padaku, sopaja khawm 'ini meng`atahuwij, bahuwa 'angkaw djuga, hej Huwa, 'ada 'Allah, dan bahuwa 'angkaw djuga sudah membalikh hati marika 'itu ber`ondor.

AVB: Jawablah aku, ya TUHAN, jawablah aku, supaya umat ini tahu bahawa Engkau, ya TUHAN, sememangnya Allah, dan bahawa Engkaulah yang membuat hati mereka berbalik kembali.”


TB ITL: Jawablah <06030> aku, ya TUHAN <03068>, jawablah <06030> aku, supaya bangsa <05971> ini <02088> mengetahui <03045>, bahwa <03588> Engkaulah <0859> Allah <0430>, ya TUHAN <03068>, dan Engkaulah <0859> yang membuat <05437> hati <03820> mereka tobat kembali <0322>."


Jawa: Paduka mugi karsaa paring wangsulan dhumateng kawula, dhuh Yehuwah, mugi karsaa paring wangsulan dhumateng kawula, supados bangsa punika nyumerepana, bilih Paduka punika Gusti Allah, dhuh Yehuwah, saha bilih Paduka ingkang damel mratobating manahipun.”

Jawa 1994: Mugi Paduka kersa miyarsakaken atur kawula dhuh Pangéran! Kersaa paring wangsulan, supados rakyat sami sumerep, bilih Paduka menika Pangéran saha Allah, lan Paduka piyambak ingkang damel manahipun tiyang menika sami mratobat."

Sunda: Mugi ngamakbul, nun PANGERAN, mugi ngamakbul, supados ieu jalmi-jalmi tarerangeun yen Gusti teh PANGERAN, Allah, anu kersa ngahiap deui ka maranehna supados marulang deui ka Gusti."

Madura: Ngereng peyarsa’agi, GUSTE! Parenge jawaban abdidalem, GUSTE, sopaja ra’yat ka’dhinto oneng ja’ Junandalem ka’dhinto Allah, sarengngan pole manabi Junandalem se mabali reng-oreng ka’dhinto ka Junandalem."

Bali: Daginginja pinunas titiange, duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa! Daginginja pinunas titiange, mangdane rakyate puniki uning mungguing Palungguh IRatu punika Sang Panembahan sane maraga Widi, tur Palungguh IRatu sane ngawinang manah ipune malih astiti bakti ring Palungguh IRatu.”

Bugis: Balini, PUWANG! Balika kuwammengngi naissengngi iyaé ra’ya’é makkedaé Iko, oh PUWANG, iyanaritu Allataala, sibawa Iko ritu mébbui mennang lisu ri Alému."

Makasar: Appiali maKi’, o Batara! Kipialima’, sollanna naasseng anne ra’yaka angkanaya iKatte, o Batara, iKattemi Allata’ala, siagang iKattemi lampata’gilingi ke’nanga mae ri Katte."

Toraja: Pebaliina’, o PUANG! pebaliina’, anna issanni te tau buda, kumua Kamuri, o PUANG, Kapenomban, sia kumua Mipatibalikki tu penaanna tau iate mai.

Karo: Aloi aku, TUHAN, aloilah, gelah ieteh bangsa enda maka Kam TUHAN Dibata kap, maka Kam nge si mabai bangsa enda mulihken man BaNdu."

Toba: Sai alusi ma ahu, ale Jahowa, alusi ma ahu tutu! Asa tung diboto bangso on sasada Ho Debata, ale Jahowa asa tung dipauba Ho rohanasida tumadingkon Baal!


NETBible: Answer me, O Lord, answer me, so these people will know that you, O Lord, are the true God and that you are winning back their allegiance.”

NASB: "Answer me, O LORD, answer me, that this people may know that You, O LORD, are God, and that You have turned their heart back again."

HCSB: Answer me, LORD! Answer me so that this people will know that You, Yahweh, are God and that You have turned their hearts back."

LEB: Answer me, LORD! Answer me! Then these people will know that you, LORD, are God and that you are winning back their hearts."

NIV: Answer me, O LORD, answer me, so these people will know that you, O LORD, are God, and that you are turning their hearts back again."

ESV: Answer me, O LORD, answer me, that this people may know that you, O LORD, are God, and that you have turned their hearts back."

NRSV: Answer me, O LORD, answer me, so that this people may know that you, O LORD, are God, and that you have turned their hearts back."

REB: Answer me, LORD, answer me and let this people know that you, LORD, are God and that it is you who have brought them back to their allegiance.”

NKJV: "Hear me, O LORD, hear me, that this people may know that You are the LORD God, and that You have turned their hearts back to You again."

KJV: Hear me, O LORD, hear me, that this people may know that thou [art] the LORD God, and [that] thou hast turned their heart back again.

AMP: Hear me, O Lord, hear me, that this people may know that You, the Lord, are God, and have turned their hearts back [to You].

NLT: O LORD, answer me! Answer me so these people will know that you, O LORD, are God and that you have brought them back to yourself."

GNB: Answer me, LORD, answer me, so that this people will know that you, the LORD, are God and that you are bringing them back to yourself.”

ERV: LORD, answer my prayer. Show these people that you, LORD, are God and that you are the one who is bringing them back to you.”

BBE: Give me an answer, O Lord, give me an answer, so that this people may see that you are God, and that you have made their hearts come back again.

MSG: Answer me, GOD; O answer me and reveal to this people that you are GOD, the true God, and that you are giving these people another chance at repentance."

CEV: Please answer me, so these people will know that you are the LORD God, and that you will turn their hearts back to you.

CEVUK: Please answer me, so these people will know that you are the Lord God, and that you will turn their hearts back to you.

GWV: Answer me, LORD! Answer me! Then these people will know that you, LORD, are God and that you are winning back their hearts."


NET [draft] ITL: Answer <06030> me, O Lord <03068>, answer <06030> me, so these <02088> people <05971> will know <03045> that <03588> you <0859>, O Lord <03068>, are the true God <0430> and that you <0859> are winning <05437> back <0322> their allegiance <03820>.”



 <<  1 Raja-raja 18 : 37 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran