Simalungun: Ilayak-layakkon Ham do bangku goluh ampa idop ni uhur, anjaha iramotkon panatap-Mu do ahu.
AYT: Engkau mengaruniakan kepadaku kehidupan dan kemurahan, dan pemeliharaan-Mu telah menjaga rohku.
TB: Hidup dan kasih setia Kaukaruniakan kepadaku, dan pemeliharaan-Mu menjaga nyawaku.
TL: Engkau sudah mengaruniai aku dengan hidup, dan kemurahan-Mupun sertanya; kodrat-Mu juga sudah memeliharakan nafasku.
MILT: Engkau telah membuat aku memiliki hidup dan kemurahan, dan pemeliharaan-Mu telah menjaga rohku.
Shellabear 2010: Engkau mengaruniakan kepadaku hidup dan kasih abadi, pemeliharaan-Mu menjaga nyawaku.
KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau mengaruniakan kepadaku hidup dan kasih abadi, pemeliharaan-Mu menjaga nyawaku.
KSKK: Dalam kebaikan-Mu Engkau memberi aku hidup dan memelihara rohku dengan penuh perhatian.
VMD: Engkau memberikan hidup kepadaku dan sangat baik kepadaku. Engkau menjaga aku dan memperhatikan rohku.
BIS: Kauberi aku hidup; Engkau mengasihi aku, nyawaku Kaujaga dengan pemeliharaan-Mu.
TMV: Engkau memberi aku nyawa dan Engkau mengasihi aku, dan penjagaan-Mu telah memelihara nyawaku.
FAYH: Engkau memberikan hidup kepadaku, Engkau bersikap baik dan penuh kasih terhadapku, dan pemeliharaan-Mu melindungi nyawaku.
ENDE: Hidup Kauanugerahkan kepadaku, dan penjelenggaraanMu mendjagai njawaku.
Shellabear 1912: Bahkan engkau sudah mengaruniakan kepadaku hayat dan kemurahan dan peliharaan-Mu juga yang membela nyawaku.
Leydekker Draft: Kahidopan dan kamurahan 'angkaw sudah melangkap samaku: dan pamarentahanmu sudah memaliharakan njawaku.
AVB: Engkau mengurniai aku hidup dan kasih abadi, pemeliharaan-Mu yang menjaga nyawaku.
TB ITL: Hidup <02416> dan kasih setia <02617> Kaukaruniakan <06213> kepadaku <05978>, dan pemeliharaan-Mu <06486> menjaga <08104> nyawaku <07307>.
Jawa: Paduka paringi gesang saha sih-rahmat; nyawa kawula Paduka jagi lumantar pangreksa Paduka.
Jawa 1994: Kawula Paduka paringi gesang; kawula Paduka tresnani. Nyawa kawula Paduka reksa lan paduka rimati.
Sunda: Lajeng dipaparin nyawa, didama-dama, dijaga diraksa, dugi ka usik tiasa hirup.
Madura: Abdidalem eparenge odhi’ sareng kataresna’an, nyaba abdidalem ejaga sareng epeyara.
Bali: Palungguh IRatu sampun mapaica urip miwah sih pasuecan sane tan rered-rered ring titiang, tur Palungguh IRatu matiningin titiang, kantos titiang prasida kantun murip.
Bugis: Muwérékka atuwong; Muwamaséika, Mujagaiwi nyawaku sibawa pappiyara-Mu.
Makasar: Kisarea’ katallassang; Kikamaseanga’, Kijagai nyawaku lalang pammarakainTa.
Toraja: Mikamaseina’ katuoan sia kamaturu-turuan, sia pa’kaduttu’Mi ungkampai penaangku.
Karo: IbereNdu aku nggeluh; IkelengiNdu aku, dingen PengepkepenNdu ngkawali kesahku.
Toba: Nunga dibasabasahon Ho tu ahu hangoluan dohot asi ni roha, jala panatapmu mangaramoti hosangku.
NETBible: You gave me life and favor, and your intervention watched over my spirit.
NASB: ‘You have granted me life and lovingkindness; And Your care has preserved my spirit.
HCSB: You gave me life and faithful love, and Your care has guarded my life.
LEB: You gave me life and mercy. Your watchfulness has preserved my spirit.
NIV: You gave me life and showed me kindness, and in your providence watched over my spirit.
ESV: You have granted me life and steadfast love, and your care has preserved my spirit.
NRSV: You have granted me life and steadfast love, and your care has preserved my spirit.
REB: You granted me life and continuing favour, and your providence watched over my spirit.
NKJV: You have granted me life and favor, And Your care has preserved my spirit.
KJV: Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
AMP: You have granted me life and favor, and Your providence has preserved my spirit.
NLT: You gave me life and showed me your unfailing love. My life was preserved by your care.
GNB: You have given me life and constant love, and your care has kept me alive.
ERV: You gave me life and were very kind to me. You cared for me and watched over my spirit.
BBE: You have been kind to me, and your grace has been with me, and your care has kept my spirit safe.
MSG: You gave me life itself, and incredible love. You watched and guarded every breath I took.
CEV: You, the source of my life, showered me with kindness and watched over me.
CEVUK: You, the source of my life, showered me with kindness and watched over me.
GWV: You gave me life and mercy. Your watchfulness has preserved my spirit.
NET [draft] ITL: You gave <06213> me <05978> life <02416> and favor <02617>, and your intervention <06486> watched over <08104> my spirit <07307>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan