Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SIMALUNGUN]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 19 : 13 >> 

Simalungun: Barang ise na manjamah halak na dob matei, bangkei ni sada halak na dob matei, anjaha seng iurasi dirini, na pabutak ianan ni Jahowa do ia ai, anjaha maningon siapkononkon jolma sisonai ai hun tongah-tongah ni halak Israel, halani na so pinispiskon ai bah pangurasion ai bani; gabe butak do tong ia, longkot ope tong habutakon ai bani.


AYT: Siapa pun yang menyentuh mayat orang mati dan tidak menahirkan dirinya berarti dia menajiskan Tenda Suci TUHAN. Orang itu harus dilenyapkan dari umat Israel. Sebab, air penahiran itu tidak dipercikkan kepadanya sehingga dia menjadi najis.

TB: Setiap orang yang kena kepada mayat, yaitu tubuh manusia yang telah mati, dan tidak menghapus dosa dari dirinya, ia menajiskan Kemah Suci TUHAN, dan orang itu haruslah dilenyapkan dari Israel; karena air pentahiran tidak disiramkan kepadanya, maka ia najis; kenajisannya masih melekat padanya.

TL: Barangsiapa yang telah menjamah seorang mati, yaitu mayat orang, lalu tiada disucikannya dirinya dari pada dosa, ia itu menajiskan kemah Tuhan, maka orang itu akan ditumpas kelak dari antara Israel, sebab air kesucian itu tiada dipercikkan kepadanya, maka najislah ia, najasatnya ada lagi padanya.

MILT: Setiap orang yang menyentuh yang mati, seorang manusia yang mati, dan tidak menahirkan dirinya, dia telah mencemarkan tabernakel TUHAN (YAHWEH - 03069), dan orang itu haruslah dilenyapkan dari Israel, karena air penahiran tidaklah dipercikkan atasnya. Dia itu najis, kenajisannya masih ada padanya.

Shellabear 2010: Siapa pun yang menyentuh mayat, yaitu tubuh manusia yang telah mati, tetapi tidak menyucikan dirinya, maka ia menajiskan Kemah Suci ALLAH dan harus disingkirkan dari Israil. Ia najis karena air pembersih kecemaran tidak dipercikkan padanya, dan kenajisannya tetap melekat padanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Siapa pun yang menyentuh mayat, yaitu tubuh manusia yang telah mati, tetapi tidak menyucikan dirinya, maka ia menajiskan Kemah Suci ALLAH dan harus disingkirkan dari Israil. Ia najis karena air pembersih kecemaran tidak dipercikkan padanya, dan kenajisannya tetap melekat padanya.

KSKK: Barang siapa menyentuh mayat, mayat dari orang yang telah mati, dan ia tidak mentahirkan diri, mencemarkan Kemah Suci Yahweh; orang itu harus dilenyapkan dari bangsa Israel karena air-air pentahiran tidak mengalir padanya; ia najis, dan kenajisannya tinggal padanya.

VMD: Jika orang menyentuh jenazah, mereka najis. Jika mereka masih najis dan pergi ke Kemah Suci TUHAN, Kemah Suci menjadi najis. Jadi, mereka harus dipisahkan dari orang Israel. Jika air khusus tidak dicurahkan pada orang yang najis itu, orang itu tetap najis.

BIS: Orang yang kena mayat dan tidak menyucikan diri adalah najis, karena ia belum disiram dengan air upacara. Ia menajiskan Kemah TUHAN dan karena itu tidak lagi dianggap anggota umat Allah.

TMV: Sesiapa yang menyentuh mayat dan tidak menyucikan diri tetap najis, kerana air untuk upacara penyucian belum disiram ke atasnya. Orang itu menajiskan Khemah TUHAN, kerana itu dia tidak lagi dianggap anggota umat Allah.

FAYH: Setiap orang yang menjamah mayat dan tidak menyucikan dirinya menurut cara-cara khusus yang ditetapkan itu, telah menajiskan Kemah Suci TUHAN, dan akan dibinasakan dari antara bangsa Israel. Karena air penyucian itu tidak dipercikkan ke atasnya, maka kenajisan itu tetap melekat pada dirinya.

ENDE: Barang siapa menjentuh majat manusia jang mati dan tidak memurnikan diri, ia mentjemarkan kediaman Jahwe. Orang itu harus ditumpas dari Israil; ia nadjis karena tidak dipertjiki air pentahiran dan kenadjisan masih ada padanja.

Shellabear 1912: Maka barangsiapa yang telah menyentuh seorang mati yaitu mayat orang serta tiada ia menyucikan dirinya maka ialah menajiskan kemah Allah maka orang itu akan dihilangkan dari antara bani Israel karena air najis itu belum dipercikkan kepadanya niscaya najislah ia maka najisnya itu lagi ada kepadanya.

Leydekker Draft: Barang sijapa jang kena sa`awrang mati, 'ija 'itu bangkej sa`awrang manusija, jang sudah mati, dan tijada 'ija habis bowang dawsa deri pada dirinja, maka 'ija menedjiskan tampat kadijaman Huwa; sebab 'itu 'awrang 'itu djuga haros ditompas deri dalam 'awrang Jisra`ejl: 'awleh karana 'ajer pertjerejan tijada tapertjikh 'atasnja, 'ija hendakh 'ada nedjis; nedjasatnja 'akan 'ada lagi di`atasnja.

AVB: Sesiapa yang menyentuh mayat, iaitu tubuh manusia yang telah mati, tetapi tidak menyucikan dirinya, maka dia menajiskan Khemah Suci TUHAN dan hendaklah disingkirkan daripada Israel. Dia najis kerana air pembersih kecemaran tidak dipercikkan padanya, dan kenajisannya tetap melekat padanya.


TB ITL: Setiap orang <03605> yang kena <05060> kepada mayat <04191>, yaitu tubuh <05315> manusia <0120> yang <0834> telah mati <04191>, dan tidak <03808> menghapus dosa <02398> dari dirinya, ia menajiskan <02930> Kemah Suci <04908> TUHAN <03069>, dan orang <05315> itu <01931> haruslah dilenyapkan <03772> dari Israel <03478>; karena <03588> air <04325> pentahiran <05079> tidak <03808> disiramkan <02236> kepadanya <05921>, maka ia najis <02931>; kenajisannya <02932> masih <05750> melekat <01961> padanya.


Jawa: Saben wong kang nggepok jisim, yaiku badane manungsa kang wus mati, mangka ora ngruwat dosane, iku dadi najisake Tarub Sucining Yehuwah, wong kang mangkono iku katumpesa saka ing Israel, marga ora disiram ing banyu pambirating najis, mulane dadi najis lan tetep kadunungan najis.

Jawa 1994: Sing sapa nggepok mayit, mangka ora ngresiki awaké nganggo banyu suci, kuwi wong najis. Wong mau gawé najisé Kémah Suci, mulané kudu disébrataké saka umaté Allah.

Sunda: Saha bae anu antel kana mayit henteu nyucikeun diri, tetep najis, sabab henteu dikepretan ku cai upacara. Sarua jeung nganajisan Kemah PANGERAN, temahna moal diangken deui umat Allah.

Madura: Oreng se ngenneng nyedding mayyit ban ta’ nyocce’e aba’ jareya najjis, sabab gi’ ta’ eserame aengnga opacara. Oreng jareya manajjis Kemah Socce, daddi ta’ eanggep ommadda Allah pole.

Bali: Sapasiraja sane ngusud sawa, tur nenten mresihin dewek ipune, ipun dados anak leteh, santukan ipun nenten kasriokin antuk toya upacara. Ipun ngletehin Kemah Linggih Ida Sang Hyang Widi Wasa, duaning punika ipun nenten malih ketang dados kaulan Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Tau iya nakennaé uju nadé’ napépaccingiwi aléna iyanaritu najisi’i, nasaba dé’pa naribolo sibawa uwai upacara. Napanajsi’i Kémana PUWANGNGE, rimakkuwannanaro dé’na nariyangga anggota umma’na Allataala.

Makasar: Tau naseroa maya’ siagang tenaya natangkasi kalenna anjari ra’masaki, lanri tenanapa nanitiriki siagang je’ne’ upacara. Nara’massi KemaNa Batara siagang lanri kammana anjo tenamo nanibilangi anggota umma’Na Allata’ala.

Toraja: Minda-minda tu ungkaka’ batang rabukna, sala umbanna misa’ to mate sia tae’ naseroi salana, iamo umpamaruttak KemaNa PUANG sia la disabu’i dio mai to Israel; belanna tae’ nadipi’pikki uai ma’pamasero, iamoto anna maruttak; iatu maruttakna dio siapa kalena.

Karo: Ise si ndadap mait janah la ibersihkenna man bana, ia tetap la bersih, sabap lau pemurihi e langa icurcurken man bana. Ibahanna maka Kemah TUHAN lanai badia, janah ia lanai nari ianggap bangsa Dibata.

Toba: Manang ise na manjama halak naung mate, manang bangke ni sada jolma, hape ndang olo ibana manguras dirina sian dosa i, inganan ni Jahowa do na niramunanna disi, ingkon siaphononhon jolma sisongon i sian tongatonga ni Israel, ala so pinistikkon tu ibana aek pangurason i, tong do ibana ramun saleleng lohot dope haramunonna di ibana.


NETBible: Anyone who touches the corpse of any dead person and does not purify himself defiles the tabernacle of the Lord. And that person must be cut off from Israel, because the water of purification was not sprinkled on him. He will be unclean; his uncleanness remains on him.

NASB: ‘Anyone who touches a corpse, the body of a man who has died, and does not purify himself, defiles the tabernacle of the LORD; and that person shall be cut off from Israel. Because the water for impurity was not sprinkled on him, he shall be unclean; his uncleanness is still on him.

HCSB: Anyone who touches a body of a person who has died, and does not purify himself, defiles the tabernacle of the LORD. That person will be cut off from Israel. He remains unclean because the water for impurity has not been sprinkled on him, and his uncleanness is still on him.

LEB: Whoever touches the dead body of a human being and doesn’t use this water to take away his sin makes the LORD’S tent unclean. That person must be excluded from Israel, because the water that takes away uncleanness wasn’t sprinkled on him. He is unclean; his uncleanness stays with him.

NIV: Whoever touches the dead body of anyone and fails to purify himself defiles the LORD’s tabernacle. That person must be cut off from Israel. Because the water of cleansing has not been sprinkled on him, he is unclean; his uncleanness remains on him.

ESV: Whoever touches a dead person, the body of anyone who has died, and does not cleanse himself, defiles the tabernacle of the LORD, and that person shall be cut off from Israel; because the water for impurity was not thrown on him, he shall be unclean. His uncleanness is still on him.

NRSV: All who touch a corpse, the body of a human being who has died, and do not purify themselves, defile the tabernacle of the LORD; such persons shall be cut off from Israel. Since water for cleansing was not dashed on them, they remain unclean; their uncleanness is still on them.

REB: Anyone who touches a dead person, that is the body of a person who has died, and does not purify himself, defiles the Tabernacle of the LORD; he is to be cut off from Israel. The water of purification has not been flung over him; he remains unclean, and his impurity is still upon him.

NKJV: ‘Whoever touches the body of anyone who has died, and does not purify himself, defiles the tabernacle of the LORD. That person shall be cut off from Israel. He shall be unclean, because the water of purification was not sprinkled on him; his uncleanness is still on him.

KJV: Whosoever toucheth the dead body of any man that is dead, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel: because the water of separation was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness [is] yet upon him.

AMP: Whoever touches the corpse of any who has died and does not purify himself defiles the tabernacle of the Lord, and that person shall be cut off from Israel. Because the water for impurity was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is still upon him.

NLT: All those who touch a dead body and do not purify themselves in the proper way defile the LORD’s Tabernacle and will be cut off from the community of Israel. Since the water of purification was not sprinkled on them, their defilement continues.

GNB: Those who touch a corpse and do not purify themselves remain unclean, because the water for purification has not been thrown over them. They defile the LORD's Tent, and they will no longer be considered God's people.

ERV: Those who touch the body of someone who has died are unclean. If they stay unclean and then go to the LORD'S Holy Tent, they make it unclean. So they must be separated from the Israelites. Because the special water was not thrown on them, they remain unclean.

BBE: Anyone touching the body of a dead man without making himself clean in this way, makes the House of the Lord unclean; and that man will be cut off from Israel: because the water was not put on him, he will be unclean; his unclean condition is unchanged.

MSG: Anyone who touches the dead body of anyone and doesn't get cleansed desecrates GOD's Dwelling and is to be excommunicated. For as long as the Water-of-Cleansing has not been sprinkled on him, he remains ritually unclean.

CEV: Suppose you touch a dead body, but refuse to be made clean by washing with the water mixed with ashes. You will be guilty of making my sacred tent unclean and will no longer belong to the people of Israel.

CEVUK: Suppose you touch a dead body, but refuse to be made clean by washing with the water mixed with ashes. You will be guilty of making my sacred tent unclean and will no longer belong to the people of Israel.

GWV: Whoever touches the dead body of a human being and doesn’t use this water to take away his sin makes the LORD’S tent unclean. That person must be excluded from Israel, because the water that takes away uncleanness wasn’t sprinkled on him. He is unclean; his uncleanness stays with him.


NET [draft] ITL: Anyone <03605> who touches <05060> the corpse <05315> <04191> of any dead <04191> person <0120> and does not <03808> purify <02398> himself defiles <02930> the tabernacle <04908> of the Lord <03069>. And that <01931> person <05315> must be cut off <03772> from Israel <03478>, because <03588> the water <04325> of purification <05079> was not <03808> sprinkled <02236> on <05921> him. He will be <01961> unclean <02931>; his uncleanness <02932> remains <05750> on him.



 <<  Bilangan 19 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel