Simalungun: Marborngin ma sahali dua hali saudagar, sijual barang na marbagei-bagei i darat ni Jerusalem.
AYT: Satu atau dua kali, para pedagang dan penjual berbagai jenis barang dagangan bermalam di luar Yerusalem.
TB: Tetapi orang-orang yang berdagang dan berjualan rupa-rupa barang itu kemudian bermalam juga di luar tembok Yerusalem satu dua kali.
TL: Maka bermalamlah segala saudagar yang menjual bau-bauan dan pelbagai dagangan itu di luar Yeruzalem sekali dua kali.
MILT: Namun para pedagang dan penjual berbagai barang menginap di luar Yerusalem satu atau dua kali.
Shellabear 2010: Tetapi para pedagang dan penjual segala jenis barang dagangan bermalam di luar Yerusalem satu dua kali.
KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi para pedagang dan penjual segala jenis barang dagangan bermalam di luar Yerusalem satu dua kali.
KSKK: Sekali dua kali, beberapa pedagang yang menjual segala macam barang dagangan bermalam di luar Yerusalem,
VMD: Satu atau dua kali para pedagang dan pengusaha bermalam di luar Yerusalem,
TSI: Beberapa kali ada pedagang yang bermalam di luar tembok kota sejak hari Jumat, menunggu gerbang dibuka.
BIS: Tetapi ada kalanya beberapa pedagang dan penjual barang-barang bermalam di luar tembok pada hari Jumat malam.
TMV: Sekali atau dua kali pedagang-pedagang yang menjual barang dagangan bermalam di luar tembok kota.
FAYH: Para pedagang berkemah di luar Yerusalem,
ENDE: Tukang2 kelontong dan pendjual segala matjam dagangan lalu bermalam satu-dua kali diluar Jerusjalem.
Shellabear 1912: Maka segala saudagar dan orang yang berjual berbagai-bagai dagangan itu bermalamlah di luar Yerusalem sekali dua kali.
Leydekker Draft: Tatkala 'itu bermalamlah segala 'awrang sudagar, dan pendjuwal segala djenis djuwal-djuwalan 'itu, diluwar dimuka Jerusjalejm, barang sakali 'ataw duwa kali.
AVB: Tetapi sekali atau dua kali, para pedagang dan penjual segala jenis barang dagangan bermalam di luar Yerusalem.
TB ITL: Tetapi orang-orang yang berdagang <07402> dan berjualan <04376> rupa-rupa <03605> barang <04465> itu kemudian bermalam <03885> juga di luar <02351> tembok Yerusalem <03389> satu <06471> dua kali <08147>.
Jawa: Nanging para bakul lan kang padha adol barang rupa-rupa pisan pindho padha nginep ana ing sajabaning balowartine Yerusalem.
Jawa 1994: Nanging ana kalané para sudagar lan wong dodolan padha nginep ing sanjabané témbok ing dina Jemuwah bengi.
Sunda: Sakali-kalieun sok aya sudagar-sudagar barang, ngadon mareuting malem Jumaah deukeut kuta.
Madura: Tape dhang-kadhang badha reng-oreng se adagang ban ajuwal barang daganganna jareya se ngenep e lowarra geddhung Yerusalim e are Juma’at malem.
Bali: Apisan wiadin ping kalih wenten sudagar sane ngadol barang mawarni-warni ring rahina Sukrane nginep awengi mepek ring jabaan temboke.
Bugis: Iyakiya biyasato siyagangngaré padangkang sibawa pabbalu barab-barang mabbenni ri saliweng témbo ri esso Jumana wennié.
Makasar: Mingka nia’ todong wattu nania’ siapa are pabalu’ barang-barang a’bangngi ri pantaranganna temboka ri allo Juma’ bangngi.
Toraja: Ma’bongimi tu mintu’ pa’balili sia to umbalukan ma’rupa-rupa balukan pissan ba’tu penduan dio salian Yerusalem.
Karo: Sekali tah dua kali perbinaga ndayaken erbage barang-barang erberngi i darat tembok kota.
Toba: Jadi marmalam di balian ni Jerusalem ma sahali manang dua hali saudagar, angka na manggadis boniaga marragamragam.
NETBible: The traders and sellers of all kinds of merchandise spent the night outside Jerusalem once or twice.
NASB: Once or twice the traders and merchants of every kind of merchandise spent the night outside Jerusalem.
HCSB: Once or twice the merchants and those who sell all kinds of goods camped outside Jerusalem,
LEB: Once or twice merchants and those who sell all kinds of goods spent the night outside Jerusalem.
NIV: Once or twice the merchants and sellers of all kinds of goods spent the night outside Jerusalem.
ESV: Then the merchants and sellers of all kinds of wares lodged outside Jerusalem once or twice.
NRSV: Then the merchants and sellers of all kinds of merchandise spent the night outside Jerusalem once or twice.
REB: Then on one or two occasions the merchants and all kinds of traders spent the night just outside Jerusalem,
NKJV: Now the merchants and sellers of all kinds of wares lodged outside Jerusalem once or twice.
KJV: So the merchants and sellers of all kind of ware lodged without Jerusalem once or twice.
AMP: So the merchants and sellers of all kinds of wares lodged outside Jerusalem once or twice.
NLT: The merchants and tradesmen with a variety of wares camped outside Jerusalem once or twice.
GNB: Once or twice merchants who sold all kinds of goods spent Friday night outside the city walls.
ERV: One or two times, traders and merchants had to stay the night outside Jerusalem.
BBE: So the traders in all sorts of goods took their night’s rest outside Jerusalem once or twice.
MSG: Traders and dealers in various goods camped outside the gates once or twice.
CEV: Once or twice some merchants spent the night outside Jerusalem with their goods.
CEVUK: Once or twice some merchants spent the night outside Jerusalem with their goods.
GWV: Once or twice merchants and those who sell all kinds of goods spent the night outside Jerusalem.
NET [draft] ITL: The traders <07402> and sellers <04376> of all <03605> kinds of merchandise <04465> spent the night <03885> outside <02351> Jerusalem <03389> once <06471> or twice <08147>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan