Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SUNDA]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 13 : 21 >> 

Sunda: Daud ngadangu eta kajadian, langkung-langkung benduna.


AYT: Ketika Raja Daud mendengar semua perkara ini, dia menjadi sangat marah.

TB: Ketika segala perkara itu didengar raja Daud sangat marahlah ia.

TL: Hata, setelah kedengaranlah segala perkara ini kepada baginda Daud, maka berbangkitlah murka baginda amat sangat;

MILT: Dan Raja Daud mendengar semua hal ini, dan ini menjadikan dia sangat marah.

Shellabear 2010: Ketika Raja Daud mendengar semua hal itu, ia menjadi sangat marah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika Raja Daud mendengar semua hal itu, ia menjadi sangat marah.

KSKK: Ketika raja mendengar hal ini, ia menjadi begitu marah, tetapi ia tidak ingin mencaci-maki Amnon sebab ia mengasihi dia sebagai anak sulung.

VMD: Raja Daud mendengar kejadian itu dan dia sangat marah.

TSI: Ketika Raja Daud mendengar hal itu, dia sangat marah. Tetapi Amnon adalah anak pertama dan anak kesayangan Daud, sehingga Daud enggan membuatnya tidak enak hati.

BIS: Raja Daud mendengar tentang peristiwa itu, dan ia menjadi sangat marah.

TMV: Apabila mendengar hal itu, Raja Daud sangat murka.

FAYH: Ketika Raja Daud mendengar apa yang telah terjadi, ia sangat marah.

ENDE: Ketika radja Dawud mendengar kesemuanja itu, maka murkalah dia.

Shellabear 1912: Tetapi setelah kedengaranlah segala hal itu kepada raja Daud maka terlalu sangat murka baginda.

Leydekker Draft: Satelah Sulthan Da`ud dengar sakalijen perkara 'ini, maka berhangatanlah morkanja terlalu 'amat.

AVB: Ketika Raja Daud mendengar semua hal itu, dia menjadi sangat marah.


TB ITL: Ketika segala <03605> perkara <01697> itu <0428> didengar <08085> raja <04428> Daud <01732> sangat <03966> marahlah <02734> ia.


Jawa: Nalika Sang Prabu Dawud miyarsa prakara iku kabeh, banget muntab dukane.

Jawa 1994: Midhanget kedadéan mau, Raja Dawud duka banget.

Madura: Rato Daud meyarsa parkara jareya, laju ce’ dukana.

Bali: Rikala Ida Sang Prabu Daud mireng indike punika, ida duka pisan.

Bugis: Naéngkalingana Daud passalenna kajajiyangngéro, macai senna’ni.

Makasar: Nalangngereki Daud anjo apa kajarianga, siagang sanna’mi larrona napakamma.

Toraja: Iatonna rangimi datu Daud te mintu’na te, re’dekmi tu ara’na.

Karo: Kenca ibegi Raja Daud kai si nggo jadi merawa kal ia.

Simalungun: Jadi dob ibogei Raja Daud na masa ai ganup, marah tumang ma ia. Tapi seng ra ia mangkahua anakni si Amnon ai, halani anak sikahananni ia.

Toba: Jadi dung dibege si Daud angka hata i sudena, tarrimas situtu ma ibana.


NETBible: Now King David heard about all these things and was very angry.

NASB: Now when King David heard of all these matters, he was very angry.

HCSB: When King David heard about all these things, he was furious.

LEB: When King David heard about this, he became very angry. But David didn’t punish his son Amnon. He favored Amnon because he was his firstborn son.

NIV: When King David heard all this, he was furious.

ESV: When King David heard of all these things, he was very angry.

NRSV: When King David heard of all these things, he became very angry, but he would not punish his son Amnon, because he loved him, for he was his firstborn.

REB: When King David heard the whole story he was very angry; but he would not hurt Amnon because he was his eldest son and he loved him.

NKJV: But when King David heard of all these things, he was very angry.

KJV: But when king David heard of all these things, he was very wroth.

AMP: But when King David heard of all these things, he was very angry.

NLT: When King David heard what had happened, he was very angry.

GNB: When King David heard what had happened, he was furious.

ERV: King David heard the news and became very angry, but he did not want to say anything to upset Amnon, because he loved him since he was his firstborn son.

BBE: But when King David had news of all these things he was very angry; but he did not make trouble for Amnon his son, for he was dear to David, being his oldest son.

MSG: King David heard the whole story and was enraged,

CEV: When David heard what had happened to Tamar, he was very angry. But Amnon was his oldest son and also his favorite, and David would not do anything to make Amnon unhappy.

CEVUK: When David heard what had happened to Tamar, he was very angry. But Amnon was his eldest son and also his favourite, and David would not do anything to make Amnon unhappy.

GWV: When King David heard about this, he became very angry. But David didn’t punish his son Amnon. He favored Amnon because he was his firstborn son.


NET [draft] ITL: Now King <04428> David <01732> heard <08085> about all <03605> these <0428> things <01697> and was very <03966> angry <02734>.



 <<  2 Samuel 13 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel