Sunda: Meugeus eureunan nyanyian-nyanyian maraneh anu ngagandengan, sarta Kami teu hayang ngadenge sora kacapi maraneh.
AYT: Singkirkanlah dari-Ku suara nyanyian-nyanyianmu, Aku tidak akan mendengarkan musik harpamu.
TB: Jauhkanlah dari pada-Ku keramaian nyanyian-nyanyianmu, lagu gambusmu tidak mau Aku dengar.
TL: Lalukan dari pada-Ku riuh bunyi nyanyianmu; tiada Aku mau mendengar petikan kecapimu.
MILT: "Singkirkanlah dari pada-Ku kemeriahan nyanyian-nyanyianmu, dan Aku tidak mau mendengar nyanyian harpamu.
Shellabear 2010: Jauhkanlah dari-Ku keramaian nyanyian-nyanyianmu. Aku tidak mau mendengar irama gambusmu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Jauhkanlah dari-Ku keramaian nyanyian-nyanyianmu. Aku tidak mau mendengar irama gambusmu.
KSKK: Enyahkanlah kegaduhan nyanyian-nyanyianmu; enyahkanlah petikan gambusmu.
VMD: Jauhkanlah kebisingan nyanyianmu dari Aku. Aku tidak mau mendengar suara musik dari gambusmu.
BIS: Hentikan nyanyian-nyanyianmu yang membisingkan itu; Aku tak mau mendengarkan permainan kecapimu.
TMV: Hentikanlah nyanyian kamu yang membisingkan itu; Aku tidak mahu mendengar permainan kecapi kamu.
FAYH: Jauhkan daripada-Ku nyanyian-nyanyian pujianmu, yang hanya merupakan kebisingan di telinga-Ku. Aku tidak akan mendengarkan musikmu, betapapun merdunya.
ENDE: Enjahlah daripadaKu keriuhan njanjian2mu, lagu dandimu tidaklah Kudengarkan!
Shellabear 1912: Jauhkanlah dari pada-Ku bunyi nyanyianmu karena tiada Aku mau mendengar bunyi gambusmu.
Leydekker Draft: Lalukanlah deri padaku gomuroh segala njanji`anmu: lagipawn tijada 'aku suka menengar permajinan dindij-dindijmu.
AVB: Jauhkanlah daripada-Ku keramaian nyanyian-nyanyianmu. Aku tidak mahu mendengar irama gambusmu.
TB ITL: Jauhkanlah <05493> dari pada-Ku <05921> keramaian <01995> nyanyian-nyanyianmu <07892>, lagu <02172> gambusmu <05035> tidak <03808> mau Aku dengar <08085>.
Jawa: Sesindhenanira kang rame iku edohna saka ing ngarsaningSun, sarta swaraning clempungira Ingsun ora karsa midhangetake.
Jawa 1994: Mandhega enggonmu menyanyi ramé. Aku ora butuh ngrungokaké swaraning rebabmu.
Madura: Ambu ba’na ja’ nyanyeyan-nyanyeyan terros, Tang kopeng palengpengen; Sengko’ ta’ ngedhingngagiya monyena calempongnga ba’na jareya.
Bali: Suudangja kakidungan kitane ane uyut ento. Ulun tusing ledang mirengang munyin kecapin kitane.
Bugis: Pappésauwi élok-kélommu iya palicco’éro; dé’ Umaélo méngkalingai culé-culé kacapimmu.
Makasar: Sambei kelong-kelonnu anjo appakatongoloka; taeroKa’ ampilangngeri karena kacapinnu.
Toraja: Patoyangi dio mai Kaleku tu arrak naniammu, tae’ Kuporai urrangii tu oni dandimmu.
Karo: Ende-endenndu pe gejek Kuakap; pengadilah e. La ateKu bage megiken sora kulcapindu.
Simalungun: Padaoh hun Bangku hageoron ni dodingnima, anjaha logu ni husapinima pe seng marosuh Ahu manangar ai.
Toba: Paholang ma sian ahu hagunturon ni angka endemu, jala ndang lomo roha ni pinggolhu umbege soara ni sordammu.
NETBible: Take away from me your noisy songs; I don’t want to hear the music of your stringed instruments.
NASB: "Take away from Me the noise of your songs; I will not even listen to the sound of your harps.
HCSB: Take away from Me the noise of your songs! I will not listen to the music of your harps.
LEB: Spare me the sound of your songs. I won’t listen to the music of your harps.
NIV: Away with the noise of your songs! I will not listen to the music of your harps.
ESV: Take away from me the noise of your songs; to the melody of your harps I will not listen.
NRSV: Take away from me the noise of your songs; I will not listen to the melody of your harps.
REB: Spare me the sound of your songs; I shall not listen to the strumming of your lutes.
NKJV: Take away from Me the noise of your songs, For I will not hear the melody of your stringed instruments.
KJV: Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.
AMP: Take away from Me the noise of your songs, for I will not listen to the melody of your harps.
NLT: Away with your hymns of praise! They are only noise to my ears. I will not listen to your music, no matter how lovely it is.
GNB: Stop your noisy songs; I do not want to listen to your harps.
ERV: Take your noisy songs away from here. I will not listen to the music from your harps.
BBE: Take away from me the noise of your songs; my ears are shut to the melody of your instruments.
MSG: I've had all I can take of your noisy ego-music. When was the last time you sang to me?
CEV: No more of your noisy songs! I won't listen when you play your harps.
CEVUK: No more of your noisy songs! I won't listen when you play your harps.
GWV: Spare me the sound of your songs. I won’t listen to the music of your harps.
NET [draft] ITL: Take away <05493> from <05921> me your noisy <01995> songs <07892>; I don’t <03808> want to hear <08085> the music <02172> of your stringed instruments <05035>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan