Sunda: Dua tilu poe deui tangtu urang diwaluyakeun deui ku Mantenna, sarta bakal hirup di payuneun Mantenna.
AYT: Setelah dua hari, Dia akan menghidupkan kita. Pada hari yang ketiga, Dia akan membangkitkan kita supaya kita boleh hidup dalam hadirat-Nya.
TB: Ia akan menghidupkan kita sesudah dua hari, pada hari yang ketiga Ia akan membangkitkan kita, dan kita akan hidup di hadapan-Nya.
TL: Maka kemudian dari pada dua hari akan dihidupkan-Nya kita pula, pada hari yang ketiga akan dibangkitkan-Nya kita, supaya hiduplah kita di hadapan hadirat-Nya.
MILT: Dia akan menghidupkan kita setelah dua hari; pada hari yang ketiga Dia akan membangkitkan kita dan kita akan hidup di hadapan-Nya.
Shellabear 2010: Setelah dua hari Ia akan menghidupkan kita, pada hari yang ketiga Ia akan membangkitkan kita, sehingga kita dapat hidup di hadirat-Nya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah dua hari Ia akan menghidupkan kita, pada hari yang ketiga Ia akan membangkitkan kita, sehingga kita dapat hidup di hadirat-Nya.
KSKK: Dua hari kemudian Ia akan membuat kita hidup kembali; dan pada hari yang ketiga Ia akan membangkitkan kita, maka kita akan hidup di hadirat-Nya.
VMD: Tuhan akan membuat kita hidup kembali dalam dua hari. Tuhan akan membangkitkan kita pada hari ke-3. Dan kita dapat tinggal dekat pada-Nya.
BIS: Dalam dua atau tiga hari ini Ia akan menyembuhkan kita, dan kita akan hidup di dalam perlindungan-Nya.
TMV: Selepas dua atau tiga hari Dia akan menyembuhkan kita dan kita akan hidup di hadirat-Nya.
FAYH: Dalam waktu dua hari lagi, atau paling lama tiga hari, Ia akan membangkitkan kita untuk hidup di dalam kemurahan-Nya.
ENDE: Setelah dua hari Ia akan menghidupkan kita lagi, pada hari ketiga akan dibangkitkanNja, agar kita hidup dihadapan hadiratNja.
Shellabear 1912: Maka lepas dua hari kemudian kelak ia akan menghidupi kita dan pada hari yang ketiga kelak Ia akan membangkitkan sehingga kami hidup pada hadirat-Nya.
Leydekker Draft: Lepas duwa harij 'ija 'akan menghidopkan kamij: pada harij jang katiga 'ija 'akan membangkitkan kamij, maka kamij 'akan hidop dihadapan hadlretnja.
AVB: Setelah dua hari, Dia akan menghidupkan kita, pada hari yang ketiga, Dia akan membangkitkan kita, sehingga kita dapat hidup di hadirat-Nya.
TB ITL: Ia akan menghidupkan <02421> kita sesudah dua hari <03117>, pada hari <03117> yang ketiga <07992> Ia akan membangkitkan <06965> kita, dan kita akan hidup <02421> di hadapan-Nya <06440>.
Jawa: Sawuse rong dina kita bakal diuripake maneh, ing dina katelune ditangekake, dadi kita bakal urip ana ing ngarsane.
Jawa 1994: Sajroning loro utawa telung dina Panjenengané bakal nangèkaké kita menèh, lan kita bakal padha urip ana ing ngarsané.
Madura: E dhalem dhu are otabana tello are reya Pangeran tanto mabaras sengko’ ban ba’na, ban sengko’ ban ba’na bakal odhi’a e dhalem pangaobanna.
Bali: Sajeroning dua wai wiadin telu wai Ida lakar ngurip iraga, tur iraga lakar idup di ayun idane.
Bugis: Ri laleng duwa iyaré’ga tellungngessoéwé napajjappaki matu, sibawa tuwoki matu ri laleng allinrungen-Na.
Makasar: Lalang anne rua yareka tallungalloa laNapa’jari bajikki’ ammotere’, nakilattallasa’mo ammotere’ irawa ri la’lanNa.
Toraja: Naupu’ duang allo to, Napatuoki’ sule, ke allo ma’pentallunna Napamalimbangunki’, anta tuo dio oloNa.
Karo: Dua tah telu wari nari IpekekeNa ka nge kita, maka kita nggeluh i adep-AdepenNa.
Simalungun: Dob dua ari pagoluhon-Ni do hita, patolu-arihon ipapuho do hita, ase manggoluh hita i lobei-Ni.
Toba: Sai pangoluonna do hita dung salpu dua ari, tole patoluarihon paheheonna hita, asa mangolu hita maradophon ibana.
NETBible: He will restore us in a very short time; he will heal us in a little while, so that we may live in his presence.
NASB: "He will revive us after two days; He will raise us up on the third day, That we may live before Him.
HCSB: He will revive us after two days, and on the third day He will raise us up so we can live in His presence.
LEB: After two days he will revive us. On the third day he will raise us so that we may live in his presence.
NIV: After two days he will revive us; on the third day he will restore us, that we may live in his presence.
ESV: After two days he will revive us; on the third day he will raise us up, that we may live before him.
NRSV: After two days he will revive us; on the third day he will raise us up, that we may live before him.
REB: after two days he will revive us, on the third day he will raise us to live in his presence.
NKJV: After two days He will revive us; On the third day He will raise us up, That we may live in His sight.
KJV: After two days will he revive us: in the third day he will raise us up, and we shall live in his sight.
AMP: After two days He will revive us (quicken us, give us life); on the third day He will raise us up that we may live before Him.
NLT: In just a short time, he will restore us so we can live in his presence.
GNB: In two or three days he will revive us, and we will live in his presence.
ERV: After two days he will bring us back to life. He will raise us up on the third day. Then we can live near him.
BBE: After two days he will give us life, and on the third day he will make us get up, and we will be living before him.
MSG: In a couple of days we'll feel better. By the third day he'll have made us brand-new, Alive and on our feet, fit to face him.
CEV: In two or three days he will heal us and restore our strength that we may live with him.
CEVUK: In two or three days he will heal us and restore our strength that we may live with him.
GWV: After two days he will revive us. On the third day he will raise us so that we may live in his presence.
NET [draft] ITL: He will restore <02421> us in a very short time <03117> <03117>; he will heal <06965> us in a little while <07992>, so that we may live <02421> in his presence <06440>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan