Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SUNDA]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 12 : 53 >> 

Sunda: Bapa pabentar jeung anak lalaki, anak lalaki pabentar jeung bapa; indung pabentar jeung anak awewe, anak awewe pabentar jeung indung; mitoha awewe pabentar jeung minantu awewe, minantu awewe pabentar jeung mitoha awewe."


AYT: Mereka akan dipisahkan; Ayah akan melawan anak laki-lakinya, dan anak laki-laki akan melawan ayahnya. Ibu akan melawan anak perempuannya, dan anak perempuan akan melawan ibunya. Ibu mertua akan melawan menantu perempuannya, dan menantu perempuan akan melawan ibu mertuanya.”

TB: Mereka akan saling bertentangan, ayah melawan anaknya laki-laki dan anak laki-laki melawan ayahnya, ibu melawan anaknya perempuan, dan anak perempuan melawan ibunya, ibu mertua melawan menantunya perempuan dan menantu perempuan melawan ibu mertuanya."

TL: dan bapa melawan anaknya laki-laki, dan anak laki-laki melawan bapanya; ibu melawan anaknya yang perempuan, dan anak yang perempuan melawan ibunya; mak mentua melawan menantunya yang perempuan, dan menantu yang perempuan melawan mak mentua."

MILT: Ayah akan dipisahkan terhadap anak laki-lakinya dan anak laki-laki terhadap ayahnya, ibu terhadap anak perempuannya dan anak perempuan terhadap ibunya, ibu mertua terhadap menantu perempuannya dan menantu perempuan terhadap ibu mertuanya."

Shellabear 2010: Mereka akan saling melawan, bapak melawan anaknya yang laki-laki dan anak laki-laki melawan bapaknya, ibu akan melawan anaknya yang perempuan dan anak perempuan akan melawan ibunya, ibu mertua akan melawan menantunya dan menantu perempuan melawan ibu mertuanya."

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka akan saling melawan, bapak melawan anaknya yang laki-laki dan anak laki-laki melawan bapaknya, ibu akan melawan anaknya yang perempuan dan anak perempuan akan melawan ibunya, ibu mertua akan melawan menantunya dan menantu perempuan melawan ibu mertuanya."

Shellabear 2000: Mereka akan saling melawan, bapak melawan anaknya yang laki-laki dan anak laki-laki melawan bapaknya, ibu akan melawan anaknya yang perempuan dan anak perempuan akan melawan ibunya, ibu mertua akan melawan menantunya dan menantu perempuan melawan ibu mertuanya.”

KSZI: Bapa melawan anak lelakinya dan anak lelaki melawan bapanya, ibu melawan anak perempuannya dan anak perempuan melawan ibunya, ibu mertua melawan menantu perempuannya serta menantu perempuan melawan ibu mertuanya.&rsquo;

KSKK: Mereka akan saling bertentangan, ayah melawan anaknya laki-laki dan anak laki-laki melawan ayahnya; ibu melawan anaknya perempuan dan anak perempuan melawan ibunya; ibu mertua melawan menantunya perempuan dan menantu perempuan melawan ibu mertuanya".

WBTC Draft: Ayah dan anak laki-laki akan saling bertentangan: Anak laki-laki akan melawan ayahnya. Ayah akan melawan anaknya laki-laki. Ibu dan putrinya akan saling bertentangan: Anak perempuan akan melawan ibunya. Ibu akan melawan putrinya. Ibu dan menantunya perempuan akan saling bertentangan: Menantu perempuan akan melawan ibu mertuanya. Ibu mertua akan melawan menantunya perempuan."

VMD: Ayah dan anak laki-laki akan saling bertentangan: Anak laki-laki akan melawan ayahnya. Ayah akan melawan anaknya laki-laki. Ibu dan putrinya akan saling bertentangan: Anak perempuan akan melawan ibunya. Ibu akan melawan putrinya. Ibu dan menantunya perempuan akan saling bertentangan: Menantu perempuan akan melawan ibu mertuanya. Ibu mertua akan melawan menantunya perempuan.”

AMD: Ayah akan melawan anak laki-lakinya dan anak laki-laki akan melawan ayahnya. Ibu akan melawan anak perempuannya dan anak perempuan akan melawan ibunya. Ibu mertua akan melawan menantu perempuannya dan menantu perempuan akan melawan ibu mertuanya.”

TSI: ‘Anak laki-laki dan ayahnya akan saling menentang, anak perempuan dan ibunya akan saling menentang, dan menantu perempuan dan ibu mertuanya akan saling menentang.’”

BIS: Bapak akan melawan anaknya yang laki-laki dan anak laki-laki akan melawan bapaknya. Ibu melawan anaknya yang perempuan dan anak perempuan melawan ibunya. Ibu mertua akan melawan menantunya yang perempuan dan menantu perempuan akan melawan ibu mertuanya."

TMV: Bapa akan melawan anak lelaki dan anak lelaki akan melawan bapa. Ibu akan melawan anak perempuan dan anak perempuan akan melawan ibu. Ibu mentua akan melawan menantu perempuan dan menantu perempuan akan melawan ibu mentua."

BSD: Bapak melawan anaknya laki-laki dan anak laki-laki melawan bapaknya. Ibu melawan anaknya perempuan dan anak perempuan melawan ibunya. Ibu mertua melawan menantu perempuan dan menantu perempuan melawan ibu mertuanya!”

FAYH: Ayah dan anak laki-lakinya akan berbeda pendapat tentang Aku, ibu dan anak perempuannya akan berselisih paham dan keputusan ibu mertua yang biasanya dijunjung tinggi akan ditentang oleh menantu perempuannya."

ENDE: Dan akan ada pertentangan: bapa melawan anaknja, dan anak melawan bapanja, ibu melawan puterinja, dan puteri melawan ibunja, mak mentua melawan menantunja, dan menantu melawan mak mentuanja.

Shellabear 1912: Maka akan perselisihannya itu, bapa melawan anaknya, dan anak melawan bapaknya; ibu melawan anaknya perempuan, dan anak perempuan melawan ibunya; dan mertua perempuan melawan menantunya, dan menantu perempuan melawan mertuanya."

Klinkert 1879: Bahwa bapa akan berselisih dengan anaknja laki-laki dan anak laki-laki pon dengan bapanja dan iboe dengan anaknja perempoewan dan anak perempoewan dengan iboenja, dan mentoewa perempoewan dengan minantoenja perempoewan dan minantoe perempoewan dengan mentoewanja perempoewan.

Klinkert 1863: Bapa nanti melawan anaknja laki-laki, dan anak laki-laki itoe melawan bapanja; iboe melawan anaknja perampoewan, dan anak-perampoewan itoe melawan iboenja; mertoewa perampoewan melawan mantoenja perampoewan, dan mantoe perampoewan itoe melawan mertoewanja perampoewan.

Melayu Baba: Orang nanti bersliseh, bapa lawan anak, dan anak lawan bapa; mak lawan anak prempuan, dan anak prempuan lawan mak; mertua prempuan lawan mnantu, dan mnantu lawan mertua."

Ambon Draft: Bapa akan baku-lawan dengan anak laki-laki, dan anak laki-laki dengan bapa; ibu dengan anak parampu-wan, dan anak parampuwan dengan ibu; ibu mantu deng-an anak parampuwan mantu, dan anak parampuwan mantu dengan ibu mantu.

Keasberry 1853: Adapun bapa itu burchudra dungan anaknya laki laki itu, dan anak laki laki itu mulawan bapanya; maka ibu itu mulawan anak prumpuannya, dan anak prumpuan itu mulawan ibunya; maka mintua prumpuan malawan minantunya prumpuan, dan minantu prumpuan itu mulawan mintuanya prumpuan.

Keasberry 1866: Adapun bapa itu bŭrchŭdra dŭngan anaknya laki laki itu, dan anak laki laki itu mŭlawan bapanya; maka ibu itu mŭlawan anak pŭrampuannya, dan anak pŭrampuan itu mŭlawan ibunya; maka mŭntua pŭrampuan mŭlawan mŭnantunya pŭrampuan, dan mŭnantu pŭrampuan itu mŭlawan mŭntuanya pŭrampuan.

Leydekker Draft: Bapa 'akan berlawan 2 an dengan 'anakhnja laki 2 dan 'anakh laki 2 dengan bapanja: 'ibuw pawn dengan 'anakhnja parampuwan, dan 'anakh parampuwan dengan 'ibunja: mintuwakh parampuwan pawn dengan menantunja parampuwan, dan menantuw parampuwan dengan mintuwakhnja parampuwan.

AVB: Bapa melawan anak lelakinya dan anak lelaki melawan bapanya, ibu melawan anak perempuannya dan anak perempuan melawan ibunya, ibu mertua melawan menantu perempuannya serta menantu perempuan melawan ibu mertuanya.”

Iban: Sida deka beserekang, apai ngelaban anak lelaki, lalu anak lelaki ngelaban apai, indai ngelaban anak indu, lalu anak indu ngelaban indai mentua indu ngelaban menantu indu, lalu menantu indu ngelaban mentua indu."


TB ITL: Mereka akan <1266> <0> saling bertentangan <0> <1266>, ayah <3962> melawan <1909> anaknya laki-laki <5207> dan <2532> anak laki-laki <5207> melawan <1909> ayahnya <3962>, ibu <3384> melawan <1909> anaknya perempuan <2364>, dan <2532> anak perempuan <2364> melawan <1909> ibunya <3384>, ibu mertua <3994> melawan <1909> menantunya perempuan <3565> <846> dan <2532> menantu perempuan <3565> melawan <1909> ibu mertuanya <3994>."


Jawa: Kabeh bakal padha crah, bapa karo anake lanang, lan anak lanang karo bapakne, embok karo anake wadon, lan anak wadon karo embokne, embok maratuwa karo mantune wadon, lan mantu wadon karo embokne maratuwa.”

Jawa 2006: Kabèh bakal padha crah, bapa karo anaké lanang, lan anak lanang karo bapakné, embok karo anaké wadon, lan anak wadon karo embokné, embok maratuwa karo mantuné wadon, lan mantu wadon karo embokné maratuwa."

Jawa 1994: Kabèh bakal padha crah, bapak karo anaké lanang, lan anak lanang karo bapakné. Ibu karo anaké wadon, lan anak wadon karo ibuné. Ibu maratuwa karo mantuné wadon, lan mantu wadon karo ibuné maratuwa."

Jawa-Suriname: Kabèh bakal pada tukaran: bapak karo anaké lanang lan anak lanang karo bapaké, ibu karo anaké wédok lan anaké wédok karo ibuné, ibu maratuwa tukaran karo mantuné wédok lan mantuné wédok karo ibuné maratuwa.”

Sunda Formal: Maranehna bakal cekcok: Bapa jeung anak lalaki; anak lalaki jeung bapa; indung jeung anak awewe; anak awewe jeung indung; mitoha awewe jeung minantu awewe; minantu awewe jeung mitoha awewe.”

Madura: Eppa’ bakal amosowana ban ana’ lalake’na, ban ana’ lalake’ bakal amosowana ban eppa’na. Ebu amosowana bi’ ana’ bine’na ban ana’ bine’ amosowana ban ebuna. Mattowa babine’ bakal amosowana ban manto bine’na, ban manto babine’ bakal amosowana bi’ mattowa bine’na."

Bauzi: Abo faheme ame ai labe fa am adatti ot fakiame ot odosia. Labi ame oi labe fa am adnamati ot fakiame ot odosia. Labi ame taai labe fa am taiti ot fakiame ot odosia. Etei di nibe faasi labihadamna bohu tade tame,” lahame ab vahokedaham.

Bali: Bapanne lakar nglawan pianakne muani muah pianakne muani lakar nglawan bapanne. Memenne lakar nglawan pianakne eluh muah pianakne eluh lakar nglawan memenne. Matuane ane eluh lakar nglawan mantunne eluh muah mantunne eluh lakar nglawan matuane eluh.”

Ngaju: Bapa oloh kareh malawan anake je hatue tuntang anake je hatue malawan bapae. Indue malawan anake je bawi tuntang anake je bawi malawan indue. Empoe je bawi kareh malawan manantue je bawi tuntang manantu bawi malawan empoe je bawi."

Sasak: Amaq gen ngelawan anakne saq mame, dait kanak mame gen ngelawan amaqne. Inaq gen ngelawan anakne saq nine, dait kanak nine gen ngelawan inaqne. Mentoaq nine gen ngelawan menantune saq nine dait menantu nine gen ngelawan mentoaqne saq nine."

Bugis: Ambo’é méwai matu ana’ worowané sibawa ana’ worowané méwai matu ambo’na. Indo’é méwai ana’na makkunraié sibawa ana’ makkunraié méwai indo’na. Matuwa makkunraié méwai ménéttu makkunrainna, sibawa ménéttu makkunraié méwai matu matuwa makkunrainna."

Makasar: Manggea lasiewai ana’na bura’nea, siagang ana’-ana’ bura’nea lanaewai manggena. Lasiewai ammaka siagang ana’na bainea, siagang ana’-ana’ bainea lanaewai amma’na. Matoang bainea lanaewai mintu bainena, siagang mintu bainea lanaewai matoang bainena."

Toraja: tonganna ambe’ la sisala anakna muane sia pia muane anna ambe’na, sia indo’na sisala anakna baine sia pia baine na indo’na, sia matusanna baine anna manintunna baine sia manintunna baine anna matusanna baine.

Duri: Ambe' la nnewa anakkana muane, na anak muane la nnewa ambe'na. Indo la nnewa anakkana baine, na anak baine la nnewa indona. Indo matuanna la nnewa anak mamintunna baine, na anak mamintunna baine la nnewa indo matuanna."

Gorontalo: Timongoliyo ma mobibonga: Tiyamo ma molawani walaiyo mongololai wawu wala'a mongololai ma molawani oli yamoliyo, ti mama ma molawani walaiyo mongobuwa wawu wala'a mongobuwa ma molawani oli mamaliyo, ti mama moluhengo ma molawani walaiyo moluhengo tabuwa wawu wala'a moluhenga tabuwa ma molawani moluhengiyo tabuwa.”

Gorontalo 2006: Tiyamo mamoluwali walai̒o talolai̒ wau walai̒o talolai̒ mamoluwali oliyamolio. Tiilo moluwali walai̒o bua wau walai̒o bua mamoluwali oliilolio. Tiilo moluhengo mamoluwali moluhengio bua wau moluhengo bua mamoluwali tiilo moluhengio."

Balantak: Tama sian mangka'amat anakna moro'one, ka' anak moro'one sian mangka'amat tamana. Sina sian mangka'amat anakna men wiwine, ka' anak wiwine sian mangka'amat sinana. Monian wiwine sian mangka'amat boroki'na anak, koiya'a uga' boroki'na anak sian mangka'amat monianna men wiwine.”

Bambam: Ambe la sipengka änä'na muane. Indo la sipengka änä'na baine. Anna pasanam baine la sipengka manintunna baine.”

Kaili Da'a: Uma kana mangewa anana langgai, pade anana langgai etu mangewa umana mboto. Indo kana mangewa anana besi pade anana besi etu mangewa indona. Matu'ana besi kana mangewa maniana besi, bo maniana besi etu kana mangewa matu'ana besi wo'u."

Mongondow: Guyanga ḷoḷaki mobobayowan i adiínya ḷoḷaki andeka ki adiínya ḷoḷaki mobobayowan i amaínya. Naí doman tua, guyanga bobay mobobayowan i adiínya bobay andeka ki adiínya bobay mobobayowan i inaínya. Guyaí mobobayowan im mototaka bobay andeka mototaka bobay mobobayowan i guyaínya."

Aralle: La sika sikalla-kalla: to dipoambe la umpa'bali änä'na ang muane anna yato änä'na ang muane la umpa'bali ambena. Noa tunne' to dipoindo la umpa'bali änä'na ang bahine anna yato änä'na ang bahine la umpa'bali indona. Noa tunne' pasanang bahine la umpa'bali manintunna ang bahine anna yato manintunna ang bahine la umpa'bali pasananna ang bahine."

Napu: Au rapouma ina moewa anana tobalilo, hai anana tobalilo ina moewa umana. Au rapoina ina moewa anana towawine, hai anana towawine ina moewa inana. Au rapopenganti ina moewa maniana, hai maniana ina moewa pengantina."

Sangir: I amang sarung dumokạ anạe esẹ dingangu anạ e esẹ dumokạ si amange. I ninange sarung dumokạ anạ e wawine kụ anạe wawine rumokạ si ninange. I ninange kinaratingang sarung dumokạ anạ e mirarating, kụ anạ e mirarating dumokạ si ninange kinaratingang."

Taa: Wali pa’a damangewa ananya to langkai, pasi ana langkai damangewa pa’anya. Pasi indo damangewa ananya to we’a pasi ana to we’a damangewa indonya. Pasi ewa see seja temanua to we’a damangewa manianya to we’a, pasi mania to we’a damangewa temanuanya to we’a. Wali etu semo palaong to damawali apa saba Aku ma’i ri lino si’i.”

Rote: Ama ka neukose la'ban ana tou na, ma ana tou ka neukose la'ban aman. Inan la'ban ana ina na, ma ana ina na la'ban inan. Alina ka neukose la'ban manafeu ina na, ma manafeu ina ka neukose la'ban alina na."

Galela: Ma baba awi ngopa yanau wiholu, de o ngopa yanau awi baba wiholu. De ma awa ami ngopa o ngopeqeka momiholu, de o ngopa o ngopeqeka ami awa momiholu. De lo ma tunu ami moqoka momiholu, de ma moqoka ami tunu momiholu."

Yali, Angguruk: Ikniyen amloho fam seliyap turuk halug amlohowen oho ikni fam seliyap tuhu. Isingan ahaloho fam hiliyap turuk halug ahalohowen oho isinga fam hiliyap tuhu. Isingan iyamal he fam seliyap turuk halug hiyap ariyen ahun isinga fam oho seliyap tuhu."

Tabaru: 'O dea 'asa yolawani manga ngowaka 'o naurika, de 'o ngowaka 'o nauru 'asa yolawani manga deaka. 'O 'esa 'asa yolawani manga ngowaka 'o ngewekaka, de 'o ngowaka 'o ngeweka 'asa yolawani manga 'esaka. 'O dungunu 'o bereki 'asa yakilawani manga dungunu 'o gooka, de 'o dungunu 'o gooka 'asa yolawani manga dungunu 'o berekika."

Karo: Bapa ngelawan anakna si dilaki janah anak si dilaki ngelawan bapana; nande ngelawan anakna si diberu, janah anak si diberu ngelawan nandena; simetua ngelawan permainna janah permain ngelawan simetuana."

Simalungun: Adong do parlawanon, bapa dompak anakni anjaha anak dompak bapani, inang dompak boruni anjaha boru dompak inangni, simatua dompak parumaenni anjaha parumaen dompak simatuani.”

Toba: Maralo ma ama tu anakna, anak i tu amana; ina tu boruna, boru i tu inana; simatua boru tu parumaenna, parumaen i tu namboruna.

Dairi: Bapana mengalo anakna, janah anakna mengalo bapana. Inangna mengalo berruna, berruna mengalo inangna. Simatuana berru mengalu purmaènna, janah permaènna mengalo simatuana berru."

Minangkabau: Si bapak ka batangka jo anaknyo nan laki-laki, anak laki-laki ka batangka jo bapaknyo. Si induak ka batangka jo anaknyo nan padusi, anak nan padusi ka batangka jo mandehnyo. Mintuwo nan padusi ka batangka jo minantunyo nan padusi, minantu nan padusi ka batangka jo mintuwonyo nan padusi."

Nias: Ilaw̃a nononia matua ama ba ilaw̃a namania ono matua. Ilaw̃a nononia alawe ina ba ilaw̃a ninania ono alawe. Ilaw̃a nina matuania umõnõ alawe ba ilaw̃a numõnõnia inania matuania."

Mentawai: Ukkui masisaggangi tatogania simanteu, ialeú et tatoga taimanteu masisaggangi ukkuira. Kisedda leú et ka sia ina, masisaggangi tatogania tainanalep, ialeú et tatoga tainanalep, masisaggangi inanda. Ina talikuet masisaggangi talikunia sinanalep, ialeú' et ka sia taliku sinanalep, masisaggangi ina talikuet nia."

Lampung: Bak haga ngelawan anak bakasni rik anak bakasni haga ngelawan bakni. Emak ngelawan anak bebaini rik anak bebaini ngelawan emakni. Mentuha bebai haga ngelawan mantu bebaini rik mantu bebaini haga ngelawan emak mentuhani."

Aceh: Bapak jilawan aneuëk jih nyang agam dan aneuëk jih nyang agam teuma jilawan bapak jih. Ma jilawan aneuëk jih nyang inong dan aneuëk jih nyang inong teuma jilawan ma jih. Ma tuwan jilawan meulintée jih nyang inong dan meulintée nyang inong teuma jilawan ma tuwan."

Mamasa: Ambe la sibali anakna muane, indo la sibali anakna baine, anna matuka baine la sibali manintunna baine.”

Berik: Uwa jei tane girtowai jelemanaiserem jei jebar gangge erna, ane tane girtowaiserem jei jetabar gangge erna. Iye jei tane yafontowai jelemanaiserem jei jebar gangge erna, ane tane yafontowaiserem jei eneber gangge erna. Ginaudusa jei ginautouyabar jei jebar gangge erna, ane ginautouya jei ginaudusaiserem jei jebar gangge erna."

Manggarai: Isé te léwang taud, ema dungkang anak ata ronan, agu anak ata rona koléng eman; endé dungkang anak inéwain, agu anak inéwai koléng endén; inang dungkang wotén, agu woté koléng inangn.”

Sabu: Ama do ta pelawa nga ana no do momone, jhe ana do momone do ta pelawa nga ama no. Ina do ta pelawa nga ana no do mobanni, jhe ana no do mobanni do ta pelawa nga ina no. Ina ri momone do ta pehala nga ihi-ammu ana no do momone, jhe ihi-ammu ri ana momone do ta pehala nga ina matu no."

Kupang: Papa lawan ana; ana lawan papa. Mama lawan ana; ana lawan mama. Mama mantu lawan ana mantu; ana mantu lawan mama mantu.”

Abun: Ye gato kem mo nu dik ne, bere pa bi ai maskwa ket bi gan, pa yebris maskwa ket bi ai, pa bi im maskwa ket bi mam, pa donggon maskwa ket bi im, nggon maskwa ket bi nyam, nggonkra maskwa ket bi om. Bere yé maskwa yu ete yé wat yu mo suk gato Ji ben ne."

Meyah: Meka emekeba jeska efen efesa orna ni, efesa orna emekeba jeska efen meka ni, mosu emekeba jeska efen efesa ojaga ni, efesa ojaga emekeba jeska efen mosu ni, mogona emekeba jeska efen mogona ni, mefina emekeba jeska efen mefina ni."

Uma: To tuama mpo'ewa ana'-na tomane, ana' tomane mpo'ewa tuama-na. To tina mpo'ewa ana'-na tobine, pai' ana' tobine mpo'ewa tina-na. To piniana mpo'ewa minia-na, pai' to minia mpo'ewa piniana-na."

Yawa: Indati aja ponayo apa arikainyo anya ai, muno arikainyo anya ponayo aja ai. Akoya monayo ama arikainyo wanya rai muno arikainyo wanya monayo akoya rai. Ajamo ngkakaije monayo ajamo ngkove rai muno ajamo ngkove monayo ajamo ngkakaije rai.”


NETBible: They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.”

NASB: "They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law."

HCSB: They will be divided, father against son, son against father, mother against daughter, daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law, and daughter-in-law against mother-in-law. "

LEB: They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.

NIV: They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law."

ESV: They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law."

NRSV: they will be divided: father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law."

REB: father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.”

NKJV: "Father will be divided against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother–in–law against her daughter–in–law and daughter–in–law against her mother–in–law."

KJV: The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law.

AMP: They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against her mother-in-law.

NLT: There will be a division between father and son, mother and daughter, mother–in–law and daughter–in–law."

GNB: Fathers will be against their sons, and sons against their fathers; mothers will be against their daughters, and daughters against their mothers; mothers-in-law will be against their daughters-in-law, and daughters-in-law against their mothers-in-law.”

ERV: A father and son will be divided: The son will turn against his father. The father will turn against his son. A mother and her daughter will be divided: The daughter will turn against her mother. The mother will turn against her daughter. A mother-in-law and her daughter-in-law will be divided: The daughter-in-law will turn against her mother-in-law. The mother-in-law will turn against her daughter-in-law.”

EVD: A father and son will be divided: The son will be against his father. The father will be against his son. A mother and her daughter will be divided: The daughter will be against her mother. The mother will be against her daughter. A mother-in-law and her daughter-in-law will be divided: The daughter-in-law will be against her mother-in-law. The mother-in-law will be against her daughter-in-law.”

BBE: They will be at war, the father against his son, and the son against his father; mother against daughter, and daughter against mother; mother-in-law against daughter-in-law, and daughter-in-law against mother-in-law.

MSG: Father against son, and son against father; Mother against daughter, and daughter against mother; Mother-in-law against bride, and bride against mother-in-law."

Phillips NT: It is going to be father against son, and son against father, mother against daughter, and daughter against mother; motherinlaw against her daughterinlaw, and daughterinlaw against motherinlaw!"

DEIBLER: A man will oppose his son, or a son will oppose his father. A woman will oppose her daughter, or a woman will oppose her mother. A woman will oppose her daughter-in-law, or a woman will oppose her mother-in-law.”

GULLAH: Dey gwine wide op. De fada gwine fight ginst e son, an de son gwine fight ginst e fada. De modda gwine fight ginst e daughta, an de daughta gwine fight ginst e modda. De moda-een-law gwine fight ginst e daughta-een-law, an de daughta-een-law gwine fight ginst e moda-een-law.”

CEV: Fathers and sons will turn against one another, and mothers and daughters will do the same. Mothers-in-law and daughters-in-law will also turn against each other.

CEVUK: Fathers and sons will turn against one another, and mothers and daughters will do the same. Mothers-in-law and daughters-in-law will also turn against each other.

GWV: A father will be against his son and a son against his father. A mother will be against her daughter and a daughter against her mother. A mother–in–law will be against her daughter–in–law and a daughter–in–law against her mother–in–law."


NET [draft] ITL: They will be divided <1266>, father <3962> against <1909> son <5207> and <2532> son <5207> against <1909> father <3962>, mother <3384> against <1909> daughter <2364> and <2532> daughter <2364> against <1909> mother <3384>, mother-in-law <3994> against <1909> her <846> daughter-in-law <3565> and <2532> daughter-in-law <3565> against <1909> mother-in-law <3994>.”



 <<  Lukas 12 : 53 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel