Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SUNDA]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 19 : 1 >> 

Sunda: Yesus lebet ka kota Yeriho, sarta angkat-Na terus ngalangkungan eta kota.


AYT: Maka, masuklah Yesus dan melewati Kota Yerikho.

TB: Yesus masuk ke kota Yerikho dan berjalan terus melintasi kota itu.

TL: Maka masuklah Yesus melalui negeri Yerikho.

MILT: Dan setelah memasuki Yerikho, Dia melewati kota itu.

Shellabear 2010: Isa memasuki Kota Yerikho dan berjalan terus melintasi kota itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Isa memasuki Kota Yerikho dan berjalan terus melintasi kota itu.

Shellabear 2000: Isa masuk kota Yerikho dan berjalan terus melintasi kota itu.

KSZI: Isa meneruskan perjalanan ke Yerikho dan melalui kota itu.

KSKK: Yesus masuk ke kota Yerikho dan berjalan terus melintasi kota itu.

WBTC Draft: Yesus masuk ke Yerikho dan berjalan melalui kota itu.

VMD: Yesus masuk ke Yerikho dan berjalan melalui kota itu.

AMD: Yesus berjalan melalui kota Yerikho.

TSI: Kemudian Yesus dan para murid-Nya memasuki Yeriko dan meneruskan perjalanan mereka melalui kota itu.

BIS: Ketika Yesus sampai di Yerikho, Ia berjalan terus melintasi kota itu.

TMV: Yesus meneruskan perjalanan-Nya ke Yerikho dan melalui kota itu.

BSD: Sampai di kota Yerikho, Yesus berjalan terus melintasi kota itu.

FAYH: SEMENTARA Yesus melewati Yerikho,

ENDE: Lalu Jesus masuk kedalam kota Jericho dan berdjalan terus melintasi kota itu.

Shellabear 1912: Maka masuklah ia menerusi negeri Yericho.

Klinkert 1879: HATA maka Isa pon masoeklah kadalam negari Jericho, laloe berdjalan langsoeng.

Klinkert 1863: Maka sampelah Jesoes dinegari Jeriko lantas berdjalan troes.

Melayu Baba: Dan dia masok, dan ada berjalan trus Yeriko.

Ambon Draft: Adapawn masoklah Ija, berdjalan terus Jericho.

Keasberry 1853: MAKA Isa pun masoklah dungan mulalui trus nugri Jeriko.

Keasberry 1866: MAKA Isa pun masoklah lalu mŭnŭrusi nŭgri Jeriko.

Leydekker Draft: Sabermula satelah sudah 'ija masokh, melintaslah 'ija turus Jerihhaw.

AVB: Yesus meneruskan perjalanan ke Yerikho dan melalui kota itu.

Iban: Jesus lalu datai di Jeriko, tang Iya enda bemalam dia.


TB ITL: Yesus <1330> <0> masuk <1525> ke kota Yerikho <2410> dan <2532> berjalan <0> <1330> <0> terus melintasi <0> <1330> kota itu.


Jawa: Gusti Yesus banjur lumebet ing kutha Yerikho lan tindak nratas ing kutha kono.

Jawa 2006: Yésus banjur lumebet ing Yèrikho lan tindak nratas kutha kono.

Jawa 1994: Gusti Yésus banjur mlebu ing kutha Yérikho, tindak nratas ing kutha kono.

Jawa-Suriname: Gusti Yésus terus mlebu nang kuta Yériko lan mlaku-mlaku nang sak kuta kono.

Sunda Formal: Isa lebet ka jero kota Yeriko, neraskeun perjalanan ngalangkungan eta kota.

Madura: E naleka Isa napa’ ka Yerikho, laju terros alomampa ngalebadi kottha jareya.

Bauzi: Labi vou bae ladume modeha Yesusat ame num debu Yeriko laba lafusi labohotelo meeda. Labiham di lam Yeriko laba Zakeus laha laba ehet. Meia gagu gi teo vi vaiam doi pajak gut gagome vam dam labe im boehàda meida Zakeus am. Am abo na duada am.

Bali: Ida Hyang Yesus ngranjing ring kota Yeriko tur nglanturang pamargin Idane nglintangin kotane punika.

Ngaju: Katika Yesus sampai hong Yerikho, Ie mananjong palus mahoroi lewu te.

Sasak: Sewaktu Deside Isa tame kote Yeriko, Ie bemargi liwatin kote nike.

Bugis: Wettunna Yésus lettu ri Yérikho, joppani matteru molai iyaro kotaé.

Makasar: Ri wattunna battu Isa mange ri Yerikho, a’jappa tulusu’mi Nalaloi anjo kotaya.

Toraja: Lu tamami tondok Yerikho tu Yesu, tarru’ liu bang male.

Duri: Mentamami kota Yerikho to Puang Isa, natarruh bang mbulewanni joo kota.

Gorontalo: Ti Isa ledungga mao ode kota lo Yeriko wawu lonao turusi yilumawode mota to kota boyito.

Gorontalo 2006: Tou̒ ti Isa leidungga mola ode Yerikho, Tio lonao̒ tulusi loli kota boito.

Balantak: Yesus ninsoop lumiu na kota Yerikho.

Bambam: Mentamai kota Yerikho Puang Yesus, iya mellao tahhu'um muola indo kota ia too.

Kaili Da'a: Sangga naratapa ri ngata Yerikho nesuamo Yesus nombaliunaka ngata etu.

Mongondow: Naonda ing ki Yesus noyaputdon kon Yerikho, Sia minayak turus bo diaí nongandu-ngandup kong kotaí tatua.

Aralle: Lambi'mi Puang Yesus tama di Bohto Yerikho. Ya' umpatahhi' lolong pellaoanna ungngolai yato bohto mahoa'.

Napu: I polumaoNa Yesu monontohi Yerusale, Ia moliu i boea Yeriko.

Sangir: Sarạeng i Yesus nahumpạ su Yerikho, i Sie měngkatewe rimal᷊engu soa ene.

Taa: Wali yako etu i Yesu pasi yunuNya masua ri raya ngkota Yerikho pei sira ojo daliu polas nja’u ria.

Rote: Lelek Yesus losa Yeriko, boema Ana la'ok nakandoo de Ana la'ok seli kota ndia.

Galela: Ma orasi o Yesus womasidiado o Yerikhoka, de Una wotagi gila-gila o doku magena wakiloli.

Yali, Angguruk: Yesus o Yerusalem lamin ulug o Yerikho keyen laruk latfag.

Tabaru: Gee 'o Yesus wa'adono 'o Yerikhoka, de kawogila-gilaka watoaka ge'ena ma kotaka.

Karo: Jesus bengket ku Kota Jeriho janah terus Ia erdalan mentasi kota e.

Simalungun: Masuk ma Jesus hu Jeriko, lanjar montas ma Ia hunjai.

Toba: (I.) Dung i dibongoti, laos dibolus Ibana ma huta Jeriko.

Dairi: Soh mo Jesus mi kuta Jeriko, merdalan mo ia memellus arap kuta idi.

Minangkabau: Kutiko Isa Almasih lah tibo di Yerikho, Baliau taruih juwo bajalan malintehi kota tu.

Nias: Me irugi fasa Yerikho Yesu, Itohugõ manõ wofanõ.

Mentawai: Kelé aisegé Jesus ka laggai Jeriko, riu-riuakénangan isabauaké nia laggai néné Jesus.

Lampung: Waktu Isa sampai di Yerikho, Ia kuruk untuk ngelintasi kota seno.

Aceh: Watée Isa ka troh u Yerikho, hana geupiôh geujak laju lam banda nyan.

Mamasa: Tamami tondok Yerikho Puang Yesus. Menono' liumi ummola inde tondokke.

Berik: Yesus ga forna kota Yeriko je, ane Jei kotana jeiserem jep jamer ga sofna.

Manggarai: Mori Yésus ngo oné béndar Yériko, agu lako ruda lagé béndar hitun.

Sabu: Ta dhai Yesus la Yerikho, ta narro pelohe ke ri No ne dhara rae do naanne.

Kupang: Ais Yesus dong maso iko kota Yeriko, ko dong mau jalan tarús.

Abun: Yefun Yesus mu kom mo kota Yerikho sa, Yefun Yesus mubot kota mit.

Meyah: Gij mona ongga Yesus enjesaga gu kota Yerikho,

Uma: Nto'u karata-na Yesus hi ngata Yerikho, momako' ncuu-i ntara rala ngata toe.

Yawa: Yesus siso no munijo Yeriko panya anawadito.


NETBible: Jesus entered Jericho and was passing through it.

NASB: He entered Jericho and was passing through.

HCSB: He entered Jericho and was passing through.

LEB: And he entered [and] traveled through Jericho.

NIV: Jesus entered Jericho and was passing through.

ESV: He entered Jericho and was passing through.

NRSV: He entered Jericho and was passing through it.

REB: Entering Jericho he made his way through the city.

NKJV: Then Jesus entered and passed through Jericho.

KJV: And [Jesus] entered and passed through Jericho.

AMP: AND [Jesus] entered Jericho and was passing through it.

NLT: Jesus entered Jericho and made his way through the town.

GNB: Jesus went on into Jericho and was passing through.

ERV: Jesus was going through the city of Jericho.

EVD: Jesus was going through the city of Jericho.

BBE: And he went into Jericho, and when he was going through it,

MSG: Then Jesus entered and walked through Jericho.

Phillips NT: THEN he went into Jericho and was making his way through it.

DEIBLER: They entered Jericho and were going through the city.

GULLAH: Jedus done gone eenta Jericho an beena pass shru dey.

CEV: Jesus was going through Jericho,

CEVUK: Jesus was going through Jericho,

GWV: Jesus was passing through Jericho.


NET [draft] ITL: Jesus entered <1525> Jericho <2410> and was passing through <1330> it.



 <<  Lukas 19 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel