Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SUNDA]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 3 : 2 >> 

Sunda: Anas jeung Kayapas jaradi Imam Agung. Nya dina taun eta Allah ngandika ka Yohanes putra Jakaria anu keur mukim di gurun keusik.


AYT: Hanas dan Kayafas menjabat sebagai imam agung, datanglah firman Allah kepada Yohanes, anak Zakharia, yang tinggal di padang belantara.

TB: pada waktu Hanas dan Kayafas menjadi Imam Besar, datanglah firman Allah kepada Yohanes, anak Zakharia, di padang gurun.

TL: pada zaman Hannas dan Kayafas menjadi Imam Besar, turunlah firman Allah kepada Yahya, anak Zakaria, di padang belantara;

MILT: pada masa Hanas dan Kayafas menjadi imam besar, datanglah firman Allah (Elohim - 2316) kepada Yohanes, anak Zakharia, di padang gurun.

Shellabear 2010: sedangkan yang menjadi Imam Besar adalah Hanas dan Kayafas. Pada masa itu Allah menurunkan firman-Nya kepada Nabi Yahya, anak Zakharia, di padang belantara.

KS (Revisi Shellabear 2011): sedangkan yang menjadi Imam Besar adalah Hanas dan Kayafas. Pada masa itu Allah menurunkan firman-Nya kepada Nabi Yahya, anak Zakharia, di padang belantara.

Shellabear 2000: sedangkan yang menjadi Imam Besar adalah Hanas dan Kayafas. Pada masa itu Allah menurunkan Firman-Nya kepada Nabi Yahya, anak Zakariya, di padang gurun.

KSZI: dan Hanas serta Kayafas menjadi imam agung. Pada masa ini, firman Allah disampaikan kepada Yahya anak Zakaria di gurun.

KSKK: pada waktu Hanas dan Kayafas menjadi Imam Besar, datanglah Firman Allah kepada Yohanes, anak Zakharia, di padang gurun.

WBTC Draft: Hanas dan Kayafas imam besar. Pada saat itu datanglah pesan Allah kepada Yohanes, anak Zakharia, di padang gurun.

VMD: Hanas dan Kayafas imam besar. Pada saat itu datanglah pesan Allah kepada Yohanes, anak Zakharia, di padang gurun.

AMD: Pada waktu itu, Hanas dan Kayafas menjabat sebagai imam agung. Pada masa itulah Allah berfirman kepada Yohanes, anak Zakharia. Yohanes hidup di padang belantara.

TSI: (3:1)

BIS: Yang menjabat imam-imam agung ialah Hanas dan Kayafas. Pada tahun itulah Allah berbicara kepada Yohanes, anak Zakharia di padang pasir.

TMV: Pada masa itu, Hanas dan Kayafas menjabat kedudukan Imam Agung. Itulah masanya Allah berfirman kepada Yohanes anak Zakharia di padang gurun.

BSD: Yang menjabat sebagai Imam Agung pada waktu itu ialah Hanas, kemudian Kayafas. Suatu hari pada masa itu, Yohanes anak Zakharia sedang berada di suatu tempat sepi yang tidak ada penduduknya. Allah datang kepadanya di situ dan menyuruh dia menyampaikan pesan dari Allah kepada orang-orang.

FAYH: (3-1)

ENDE: pada masa Anas dan Kaifas mendjabat Imam-Agung, turunlah firman Allah kepada Joanes, anak Zacharias, jang sedang ada dipadang gurun.

Shellabear 1912: Dan Hannas dan Kajapas pun jadi imam besar, maka pada masa itu sampailah firman Allah kepada Yahya anak Zakaria yang ditanah belantara,

Klinkert 1879: Tatkala Anas dan Kajapas pon imam-besar, datanglah sabda Allah kapada Jahja bin Zakaria dalam padang belantara.

Klinkert 1863: Kapan Annas dan Kajafas djadi {Kis 4:6} imam besar, dateng firman Allah sama Johannes, anaknja Zakarias, dihoetan.

Melayu Baba: dan Hanna sama Kayafa jadi imam-bsar, itu waktu perkata'an Allah datang sama Yahya anak Zakaria di tanah sunyi.

Ambon Draft: Antara Imnam besar SAn-nas dan Kajafas, djadilah perkana; an All; ah kapada Jo-annes, anak laki-laki Scha-rias, di hutan paqsunjian.

Keasberry 1853: Tutkala Annas dan Kaipas munjadi imam imam yang busar, maka datanglah furman Allah kapada Yahya anak Zakaria dalam padang bulantara.

Keasberry 1866: Tŭtkala Anas, dan Kiefas mŭnjadi imam imam yang bŭsar, maka datanglah fŭrman Allah kapada Yahya, anak Zakaria, dalam padang bŭlantara.

Leydekker Draft: Tatkala HHanan dan KHajafa 'adalah 'Imam besar 2, maka datanglah ferman 'Allah kapada Jahhja 'anakh laki 2 Zekarja, didalam padang bel`antara.

AVB: dan Hanas serta Kayafas menjadi imam besar. Pada masa ini, firman Allah datang kepada Yohanes anak Zakharia di gurun.

Iban: lebuh Anas seduai Kaiapas nyadi imam besai, jaku Allah Taala datai ngagai John anak Sekariah, di menua puang.


TB ITL: pada waktu <1909> Hanas <452> dan <2532> Kayafas <2533> menjadi Imam Besar <749>, datanglah <1096> firman <4487> Allah <2316> kepada <1909> Yohanes <2491>, anak <5207> Zakharia <2197>, di <1722> padang gurun <2048>.


Jawa: ing kalane Sang Hanas lan Sang Kayafas jumeneng Imam Agung, Gusti Allah paring pangandika marang Nabi Yokanan; putrane Imam Zakharia, ana ing ara-ara-samun.

Jawa 2006: apadéné Hanas lan Kayafas jumeneng Imam Agung, Allah paring pangandika marang Yohanes, putrané Imam Zakharia, ana ing ara-ara samun.

Jawa 1994: Sing dadi imam-imam agung nalika semana Hanas lan Kayafas. Iya dhèk jaman semana kuwi Gusti Allah paring pangandika marang Nabi Yohanes, putrané Imam Zakharia, ana ing ara-ara samun.

Jawa-Suriname: Sing dadi Imam Gedé ing waktu kuwi Anas lan Kayafas. Yohanes kuwi anaké imam Sakarias lan ing waktu kuwi, dongé dèkné ijik manggon nang wustèn, Yohanes nampa tembung sangka Gusti Allah.

Sunda Formal: harita, Gusti Allah nimbalan ka Nabi Yahya, putra Jakaria, anu matuh di leuweung kikisik.

Madura: Se daddi mam-imam agung iya areya Hanas ban Kayafas. E dhalem taon jareya Allah abu-dhabu ka Yahya, pottrana Zakhariya e ra-ara.

Bauzi: (3:1)

Bali: samaliha Ida Hanas miwah Ida Kayapas madeg dados Pandita Agung. Duk punika wenten sabdan Ida Sang Hyang Widi Wasa tumurun ring Dane Yohanes putran Sakariane, ring tegal melakange.

Ngaju: Kare oloh je manjadi imam hai iete Hanas tuntang Kayapas. Hong nyelo te kea Hatalla hamauh dengan Yohanes, anak Sakaria, hong padang pasir.

Sasak: Saq jari imam-imam agung, Hanas dait Kayapas. Lẽq taun nike Allah bemanik tipaq Yahya, bije Zakaria lẽq padang gurun.

Bugis: Iya mancajiyé imang-ngimang lompo iyanaritu Hanas sibawa Kayafas. Ri taungngénnaro nabbicara Allataala ri padang kessi’é lao ri Yohanés, ana’na Zakharia.

Makasar: Na a’jari imang-imang lompoa, iamintu Hanas siagang Kayafas Iaminjo taunga Na’bicara Allata’ala ri parang lompoa mae ri Yohanes, ana’na Zakharia.

Toraja: tonna Hanas sola Kayafas Tominaa Kapua, narampoimi kadanNa Puang Matua tu Yohanes, anakna Zakharia, dio padang pangallaran.

Duri: Ia to menjaji Imang Lompo, Hanas na Kayafas. Ia joo wattu naparatui Puang Allataala to kadan-Na lako Nabi Yahya anakkana Zakariya jio padang pallawangan.

Gorontalo: te Hanas wawu te Kayapas imamu da'a, ledungga mayi Pirimani lo Allahuta'ala ode li nabi Yahya ta mopopolihuwa walae Zakariya, to yilantala dila hepotitola lo tawu.

Gorontalo 2006: Tadihudihu mongo iimamu daa̒ deu̒ito-yito tei Hanas wolei Kayaapas. Totaunu boitolo Allahu Taa̒ala lotahuda odelei Yahya, walae̒e Jakaria to huta hungayo u luasi daa̒.

Balantak: Na taun iya'a, Hanas tii Kayafas nosida Imam Moola'. Tempo iya'a Alaata'ala norobumo na tano' maleas na ko'ona i Yohanes men anak ni Zakharia.

Bambam: Anna to mendadi sando too' wattu eta too isanga Hanas anna Kayafas. Iya taum etam too anna ma'kadai Puang Allataala lako Yohanes änä'na Zakharia dio pohiallasam.

Kaili Da'a: Tempo etu i Hanas ante i Kayafas najadi Balengga Topanggeni Agama nto Yahudi. Riara mpae etumo naratamo Alatala notesa ka Yohanes, ana i Zakharia etu ri karawa baina.

Mongondow: Tungkuḷ intua imang moḷoben ing ki Hanas bo ki Kayapas. Kon taong tatuata ki Allah nosingog takin nomakeí ko'i Yohanes inta ki adií i Zakaria. Ki Yohanes namangoi nongkon padang gurun.

Aralle: anna Hanas sibaha Kayafas mendahi handang pongkahana imang. Donetoo Puang Alataala umpa'tula'i Yohanes, änä'na Zakharia, di hao di ongeang makä'däng.

Napu: Au mewali Tadulako Menomba Mahile i tempo iti, Hanas hai Kayapas. I pare iti, Pue Ala mongkorami i Yohane anana Sakaria i pada wungi.

Sangir: Kutẹu nakoạ manga imang mawantugẹ̌ ute kai i Hanas dẹ̌duang Kayafas. Su taung ene ute Mawu Ruata něhengetang si Yohanes anạ i Zakharia su wanua l᷊inggi.

Taa: Pasi tempo etu i Hanas sira dua i Kayapas semo to mawali kepala nto pampue to bae angganya. Wali tempo etu semo i Yohanes, ana i nSakharia, maroo-roo nja’u pada bone. Tempo ia nja’u ria i Pue Allah mampotuunaka resi ia manganto’oka ia yau mampakarebaka resi tau tuntuNya.

Rote: Fo mana ho'u imam matuaina nde Hanas, basa boema Kayafas. Nai teuk ndia nde Manetualain kokolak no Yohanis, fo Zakaria ana na, nai mo solokae ka.

Galela: Yodadi ma Imam Wilalamo o orasi magena, gena o Hanas dede o Kayafas. O taungu magena ma rabaka o Gikimoi kanaga Awi demo wosidingo o Zakharia awi ngopa o Yohaneska, una gena o tona ibobeleuka.

Yali, Angguruk: It itano pemerintah onowesi suwon weregma Hana men Kayafas men Yahudi inap imam onowesi suwon toho welatfag. It itano ap suwon toho weregma Yohanes Zakharia amloho ap eleg ambeg anggenma libareg weregma Allahn ele hiyag utuk latfag.

Tabaru: 'Ena yodadi 'o 'Imam ma Amoko ge'ena la 'o Hanas de 'o Kayafas. Ma 'orasi ge'enau ma Jo'oungu ma Dutu 'awi demo wositotara 'o Yohanesika 'o Zakharia wi ngowaka gee womanoa 'o ngii 'irii-riidoka 'o tonaka 'ika-kakasaka.

Karo: janah Annas ras Kayapas jadi Imam si Mbelin. Tupung e reh Kata Dibata man Johanes anak Sakaria, i taneh si mesawang.

Simalungun: sanggah hasintuamalimon ni si Hannas ampa si Kayapas, roh ma hata ni Naibata hubani si Johannes, anak ni si Sakaria, i halimisan.

Toba: uju si Hannas dohot Kayapas sintua ni malim, ro ma hata ni Debata tu si Johannes, anak ni si Sakarias, di halongonan.

Dairi: Tikannai mo imam huntuun si Hanas dekket si Kayafas. Tahunna i ma mo roh kata Dèbata mendahi si Johanes i kellongoon.

Minangkabau: Nan manjabaik imam-imam basa iyolah Hanas jo Kayafas. Di tawun itulah Allah bakato di padang pasie, kabake Nabi Yahya anak dari Zakharia.

Nias: Si tobali ere sebua ya'ia Hanasi ba Kayafa. Me inõtõ da'õ humede Lowalangi khõ Yohane, ono Zakharia andrõ ba danõ si mate.

Mentawai: Imam sabeu ka tetret nenda iaté si Hannas sambat si Kayapas. Oto ka tetret nenda te, aikua kuanennia Taikamanua ka tubut Johannes, togat Sakarias, ka simatangeu.

Lampung: Sai jadi imam-imam agung yakdo Hanas rik Kayafas. Pada tahun senodo Allah cawa jama Yohanes, anakni Zakharia di gurun heni.

Aceh: Nyang mat jabatan jeuet keu Imeum-imeum agong na kheueh Hanas dan Kayafas. Bak thon nyan kheueh Po teu Allah meufeureuman ubak Nabi Yahya, aneuëk Nabi Zakharia di padang pasi.

Mamasa: anna attunna Hanas sola Kayafas mendadi Pongkena Imam ma'kadami Puang Allata'alla lako Yohanes anakna Zakharia dio padang alla'.

Berik: Imam sanbagirsususerem ga naura, bosna jemna ga Hanaso Kayafas. Jes jepserem Yohanes tane Sakaryamana aa galap nwinirim ona dwisgiribe, Uwa Sanbagiri ula Jemna ga gulbana Yohanesfe. Ane Uwa Sanbagiri Yohanes baftana enggalfe taterisi Jemna gam nasbinennef.

Manggarai: du hi Anas agu hi Kaipas ciri Imam Mésé, cain curup de Mori Keraéng oné hi Yohanés, anak di Zakarias oné satar mambak.

Sabu: Ne do jadhi ta ta Mone tunu-menahu Mone-ae pa awe naanne Hanas nga Kayafas. Pa ttau do naanne ke, ne pedai lii Deo pa Yohanes, ana Zakaria ne, pa padha ae.

Kupang: (3:1)

Abun: yekwesu gato gum kok wai mo Yefun Allah bi nu gum do Hanas si Kayafas. Su tahun gane, Yefun Allah ki suktaru nai Yohanes, gato Zakaria bi pa ne. Yohanes jam sukdu kadit Yefun Allah mo pe gato kwe yo kom mo nde.

Meyah: Gij tahun insa koma tein bera Allah obk Yohanes, ongga Zakharia efen efesa, gij mona ongga ofa eker gu monuh ongga owowa.

Uma: To jadi' Imam Bohe nto'u toe, Hanas pai' Kayafas. Hi mpae tohe'e, Alata'ala mpoparata lolita-na hi Yohanes ana' Zakharia hi papada to wao'.

Yawa: (3:1)


NETBible: during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John the son of Zechariah in the wilderness.

NASB: in the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zacharias, in the wilderness.

HCSB: during the high priesthood of Annas and Caiaphas, God's word came to John the son of Zechariah in the wilderness.

LEB: in the time of the high priest Annas and Caiaphas, the word of God came to John the son of Zechariah in the wilderness.

NIV: during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John son of Zechariah in the desert.

ESV: during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John the son of Zechariah in the wilderness.

NRSV: during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John son of Zechariah in the wilderness.

REB: during the high-priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John son of Zechariah in the wilderness.

NKJV: while Annas and Caiaphas were high priests, the word of God came to John the son of Zacharias in the wilderness.

KJV: Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.

AMP: In the high priesthood of Annas and Caiaphas, the Word of God [concerning the attainment through Christ of salvation in the kingdom of God] came to John son of Zachariah in the wilderness (desert).

NLT: Annas and Caiaphas were the high priests. At this time a message from God came to John son of Zechariah, who was living out in the wilderness.

GNB: and Annas and Caiaphas were High Priests. At that time the word of God came to John son of Zechariah in the desert.

ERV: Annas and Caiaphas were the high priests. During this time, John, the son of Zechariah, was living in the desert, and he received a message from God.

EVD: Annas and Caiaphas were the high priests. At that time, a command from God came to John, the son of Zechariah. John was living in the desert.

BBE: When Annas and Caiaphas were high priests, the word of the Lord came to John, the son of Zacharias, in the waste land.

MSG: during the Chief-Priesthood of Annas and Caiaphas--John, Zachariah's son, out in the desert at the time, received a message from God.

Phillips NT: while Annas and Caiaphas were the High Priests), the word of God came to John, the son of Zacharias, while he was in the desert.

DEIBLER: and while Annas and Caiaphas were the high priests in Jerusalem, God gave messages to Zechariah’s son John while he was living in the desolate region.

GULLAH: Annas an Caiaphas been head ob de Jew priest. Same time, God gii John, Zechariah son, e wod fa tell people. An John been dey een de desat.

CEV: Annas and Caiaphas were the Jewish high priests. At that time God spoke to Zechariah's son John, who was living in the desert.

CEVUK: Annas and Caiaphas were the Jewish high priests. At that time God spoke to Zechariah's son John, who was living in the desert.

GWV: It was at the time when Annas and Caiaphas were chief priests that God spoke to John, son of Zechariah, in the desert.


NET [draft] ITL: during <1909> the high priesthood <749> of Annas <452> and <2532> Caiaphas <2533>, the word <4487> of God <2316> came <1096> to <1909> John <2491> the son <5207> of Zechariah <2197> in <1722> the wilderness <2048>.



 <<  Lukas 3 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel