Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SUNDA]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 4 : 31 >> 

Sunda: Yesus angkatna ka Kapernaum, hiji kota di Galilea. Dina poe Sabat Anjeunna ngawulang di imah ibadah.


AYT: Yesus pergi ke Kapernaum, sebuah kota di wilayah Galilea, dan mengajar orang banyak pada hari Sabat.

TB: Kemudian Yesus pergi ke Kapernaum, sebuah kota di Galilea, lalu mengajar di situ pada hari-hari Sabat.

TL: Langsung Ia turun ke Kapernaum, sebuah negeri di Galilea. Di situlah Ia mengajar orang pada hari Sabbat.

MILT: Dan, Dia turun ke Kapernaum, sebuah kota di Galilea. Dan Dia mengajar mereka pada hari-hari Sabat.

Shellabear 2010: Kemudian Isa pergi ke Kapernaum, sebuah kota di Galilea. Di situ Ia mengajar orang pada hari-hari Sabat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Isa pergi ke Kapernaum, sebuah kota di Galilea. Di situ Ia mengajar orang pada hari-hari Sabat.

Shellabear 2000: Kemudian Isa pergi ke Kapernaum, sebuah kota di Galilea. Di situ Ia mengajar orang pada hari-hari Sabat.

KSZI: Kemudian Isa pergi ke kota Kapernaum di jajahan Galilea dan di situlah Dia mengajar orang pada hari Sabat.

KSKK: Yesus pergi ke Kapernaum, sebuah kota di Galilea, lalu mulai mengajar orang banyak pada hari-hari Sabat.

WBTC Draft: Yesus pergi ke Kapernaum, sebuah kota di Galilea. Pada hari Sabat Ia mengajar orang banyak yang ada di sana.

VMD: Yesus pergi ke Kapernaum, sebuah kota di Galilea. Pada hari Sabat Ia mengajar orang banyak yang ada di sana.

AMD: Setelah itu, Yesus pergi ke Kapernaum, sebuah kota di wilayah Galilea. Pada hari Sabat, Ia mengajar orang banyak.

TSI: Yesus pergi ke kota Kapernaum di provinsi Galilea. Pada hari Sabat Dia mengajar orang-orang di rumah pertemuan yang ada di situ.

BIS: Kemudian Yesus pergi ke kota Kapernaum di Galilea. Di sana Ia mengajar orang-orang pada hari Sabat.

TMV: Lalu Yesus pergi ke Kapernaum, sebuah kota di Galilea. Di situ Dia mengajar orang pada hari Sabat.

BSD: Sesudah itu, Yesus turun ke kota Kapernaum di Galilea. Di sana Ia mengajar orang-orang pada hari Sabat.

FAYH: Kemudian Ia pergi ke Kapernaum, sebuah kota di Galilea. Di situ setiap hari Sabtu Ia berkhotbah di rumah ibadat.

ENDE: Lalu Ia turun ke Kafarnaum, suatu kota di Galilea, dan disanapun Ia mengadjar pada segala hari Sabat.

Shellabear 1912: Maka turunlah ia datang ke Kapernaum, yaitu sebuah negeri di Galilea. Maka adalah ia mengajar orang pada hari perhentian;

Klinkert 1879: Maka toeroenlah ija kaKapernaoem, saboewah negari diGalilea, laloe di-adjarnja mareka-itoe pada hari sabat.

Klinkert 1863: {Mat 4:13; Mar 1:21} Maka Toehan toeroen lantas sampe di Kapernaoem, satoe negari di Galilea, serta mengadjar dia-orang kapan hari sabat.

Melayu Baba: Dan dia turun pergi Kafarnahum, satu negri di tanah Galil. Dan hari perhentian dia ada ajar orang:

Ambon Draft: Maka berdaqnglah Ija dei Kaperanm, negeri tanah Galil/ea, dan beradjar-adjar-lah pada marika itu pada-hari salbat.

Keasberry 1853: Maka datanglah iya kaKapernaum, sa'buah nugri diGalilia, maka diajarnya akan marika itu pada hari sabtu.

Keasberry 1866: Maka datanglah iya kaKapŭrnaum, sa’buah nŭgri diGalilia, maka diajarnya akan marika itu pada hari hari sabtu.

Leydekker Draft: Sudah 'itu maka hilirlah 'ija ka-Kafernahhum, sawatu negerij ditanah DJalila, dan 'adalah meng`adjar marika 'itu pada harij 2 sabtu.

AVB: Kemudian Yesus pergi ke kota Kapernaum di jajahan Galilea dan di situlah Dia mengajar orang pada hari Sabat.

Iban: Iya lalu mupuk ngagai Kapernaum, sebuah nengeri di menua Galili, lalu ngajar orang dia lebuh hari Sabat.


TB ITL: Kemudian <2532> Yesus pergi <2718> ke <1519> Kapernaum <2584>, sebuah kota <4172> di Galilea <1056>, lalu <2532> mengajar <1321> di situ <1722> pada hari-hari Sabat <4521>. [<1510> <846>]


Jawa: Gusti Yesus banjur rawuh ing kutha Kapernaum, sawijining kutha ing tanah Galilea, tumuli memulang ana ing kono ing saben dina Sabat.

Jawa 2006: Yésus banjur rawuh ing Kapèrnaum, yaiku kutha ing Galiléa, sarta ing dina Sabat memulang ana ing kono.

Jawa 1994: Gusti Yésus nuli tindak menyang kutha Kapèrnaum, ing tanah Galiléa. Nalika mbeneri dina Sabbat, Panjenengané memulang ana ing sinagogé.

Jawa-Suriname: Gusti Yésus terus medun nang kuta Kapèrnakum nang bawah Galiléa. Ing dina sabat Dèkné mulang nang sinaguk.

Sunda Formal: Ti dinya, Isa angkat ka Kapernaum, hiji kota di Galilea. Dina poe Sabat, Anjeunna ngawulang di tempat ibadah.

Madura: Isa laju meyos ka kottha Kapernaum e Galilea. E jadhiya Salerana molang reng-oreng e are Sabat.

Bauzi: Labi ba digat meida iube Yesus Galilea bak labe am zoho num debu meida Kapernaum laba ab lazeham. Labi le aidume hari Sabat abo Yahudi dam labe ibi iho gi azibe im digat meida labe Yesusat ame Yahudi damat ihimo ot vahiame im meedam num laba oli Aho dam laba Alam im ab faasi vahokedamam.

Bali: Wus punika Ida Hyang Yesus raris lunga ka kota Kapernaum, satunggiling kota ring wewengkon Galilea. Irika Ida mapaica paurukan ring rahina Sabate.

Ngaju: Limbah te Yesus haguet akan Kapernaum hong Galilea. Intu hete Ie majar kare oloh hong andau Sabat.

Sasak: Beterus Deside Isa lumbar ojok kote Kapernaum lẽq Galilea. Lẽq derike Deside Isa ngajahang dengan-dengan lẽq jelo Sabat.

Bugis: Nainappa Yésus lao ri Kapernaum ri Galiléa. Kuwaniro napagguru sining tauwé ri esso Saba’é.

Makasar: Nampa a’lampa Isa mange ri kota Kapernaum ri Galilea. Naajara’mi taua anjoreng ri allo Pammari-marianga.

Toraja: Solo’mi rokko Kapernaum, tondok dio Galilea, naada’i tu tau dio lu, ke allo katorroan.

Duri: Mangkai joo, malemi Puang Isa lako kota Kapernaum jio tana Galilea. Na ia tonna Allo Katorroan nnajahhi tau jio bola passambajangan.

Gorontalo: Lapatao ti Isa lonao ode kota lo Kapernawum to lipu lo Galileya wawu helongajari teto timi'idu dulahe hepotabiya lo tawu lo Yahudi.

Gorontalo 2006: Lapatao̒ ti Isa lonao̒ mola ode kota Kapernaum to Galilea. Mola teto Tio helo ngaajali tau-tauwala todulahu Saabati.

Balantak: Kasi i Yesus nomae' na kota Kapernaum, na libutan Galilea. Inda'a i Ia nimisiso' mian na ilio Sabat.

Bambam: Puhai ia too, le'ba'um Puang Yesus dokko kota Kapernaum dio Galilea. Tappana lambi' allo Katohhoam, iya umpa'guhum tau.

Kaili Da'a: Naopu etu nalaumo Yesus mpaka ri ngata Kapernaum ri Bagia Galilea. Ri setu I'a nopaguru ri sapo mpodade tempo Eo Mpenonto.

Mongondow: Onda intua ki Yesus minayak ing Kapernaum, tobatuí kotaí kong Galilea. Kon tua Sia nopoyaput doman in Habar Mopia kon singgai in Sabat.

Aralle: Puhai yatoo, ya' le'ba'mi Puang Yesus naung di mesa bohto mahoa'na Poropensi Galilea ang disanga Kapernaum, anna mampakuhui di hoi' ke allo katohhoang bumi.

Napu: Roo indo, Yesu lao i boea Kapernaum i tampo Galilea. KahaweNa inditi, mepaturo i sou penombaa i alo penombaanda to Yahudi.

Sangir: Bọu e i Yesus tamai sol᷊ong soan Kapernaum su Galilea. Su tampạ ene i Sie mạněntiro taumata l᷊awọ su ěllon Sabatẹ̌ e.

Taa: Wali i Yesu yau wo’u lo’u Kapernaum, kota to la’u propinsi Galilea. Rata la’u ria, ojo karatanya Eo Rapandoo, Ia yau mampotunde tau nja’u banua to napampotunde nto Yahudi la’u ria.

Rote: Basa boema Yesus neu leo kota Kapernaum fo nai Galilea. Nai naa nanoli hataholi la nai fai Saba ta.

Galela: Qabolo de o Yesus wokahika o Kapernaum ma dokuka o Galilea ma tonaka. Kagena womasidiado gena o Sabat ma wangeka Una o puji ma tahuka wodoto.

Yali, Angguruk: Yesus it embeselug o Kapernaum Galilea kinang fam werehon ino libareg wene uruk sambil hari Sabat ap arimano wene hiyag isaruk latfag.

Tabaru: Ge'enaka de 'o Yesus wotagi daukuku 'o Kapernaum ma kotaku 'o Galileaka. Ge'enaka dau 'o nyawa wakidotoko Pomaoma-omasa ma Wangeka 'isinoi-noimi 'o lo-lomu ma woa-woaka.

Karo: Jenari ngincuah Jesus ku Kapernaum, e me sada kuta i Galilea. I bas wari-wari Sabat ngajar Ia man kalak si nterem.

Simalungun: Jadi tuad ma Ia hu Kapernaum, ai ma sada huta i Galilea, anjaha iajari ma sidea sanggah ari Sabat.

Toba: (III.) Jadi tuat ma Ibana tu huta Kapernaum, na di Galilea; diajari ma nasida jumpa ari Sabbat.

Dairi: Enggo kessa i, laus mo Jesus mi kuta Kapernaum ni Galilea. Mengajar mo ai isidi tikan ari Sabat.

Minangkabau: Kudian Isa Almasih payi ka kota Kapernaum di Galilea. Tibo disinan Baliau ma aja urang di ari Sabat.

Nias: Aefa da'õ numalõ Yesu ba mbanua Gafana'uma ba Galilea. Ba da'õ Ifahaõ niha me luo Sabato.

Mentawai: Lepá ei nia Jesus ka laggai Kapernaum ka propinsi Galilea. Iageti pangantomannangan sia ka gogoi Sabbat.

Lampung: Kak raduni Isa mik di kota Kapernaum di Galilea. Di disan Ia ngajar jama jelma-jelma waktu rani Sabat.

Aceh: Geubeudôh nibak teumpat nyan Isa laju geujak u banda Kapernaum di Galilea. Nibak banda nyan gobnyan laju geupeubeuet ureuëng ramé watée uroe Sabat.

Mamasa: Mangkai too, le'bami Puang Yesus rokko kota Kapernaum dio Galilea anna umpa'guru tau ke nalambi' omi allo katorroan.

Berik: Jepga Yesus ga jutetya kota Kapernaum, ona Galileya je. Nunu Sabateme, nunu angtane Yahudimana aa jem ge nwinbisiwefaram, Yesus ga angtanes towas-towastababili.

Manggarai: Poli hitu Mori Yésus ngo oné Kapérnaumy, ca béndar oné Galiléa, agu toing nitu néténg leso Sabat.

Sabu: Ta kako ke Yesus la Kapernaum pa Galilea. Pa ni ta ajha ke ne ddau-ddau he pa lodho Pengaha-ihi.

Kupang: Ais itu, Yesus turun pi kota Kapernaum di dano Galilea pung pinggir. Tiap hari sambayang Dia ajar orang dong dalam ruma sambayang.

Abun: Orete Yefun Yesus mu mo kota Kapernaum mo bur Galilea. Ye Yahudi bi kam sye, kam Sabat, ete Yefun Yesus duno nje mone.

Meyah: Erek koma beda Yesus eja jah kota Kapernaum ongga angh gij monuh Galilea. Beda Ofa oftuftu rusnok jah suma gij mona ongga Sabat.

Uma: Oti toe, Yesus hilou hi ngata Kapernaum hi tana' Galilea. Karata-na hi ree, metudui' wo'o-i hi tomi posampayaa hi Eo Sabat.

Yawa: Umba Yesus poroto no munijo Kapernaum no no Galilea. Arono masyoto sambaya rai, siso no Yahudi awa yavaro sambaya ama uga umba pananyaube vatane mai.


NETBible: So he went down to Capernaum, a town in Galilee, and on the Sabbath he began to teach the people.

NASB: And He came down to Capernaum, a city of Galilee, and He was teaching them on the Sabbath;

HCSB: Then He went down to Capernaum, a town in Galilee, and was teaching them on the Sabbath.

LEB: And he came down to Capernaum, a town of Galilee, and was teaching them on the Sabbath.

NIV: Then he went down to Capernaum, a town in Galilee, and on the Sabbath began to teach the people.

ESV: And he went down to Capernaum, a city of Galilee. And he was teaching them on the Sabbath,

NRSV: He went down to Capernaum, a city in Galilee, and was teaching them on the sabbath.

REB: Coming down to Capernaum, a town in Galilee, he taught the people on the sabbath,

NKJV: Then He went down to Capernaum, a city of Galilee, and was teaching them on the Sabbaths.

KJV: And came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath days.

AMP: And He descended to Capernaum, a town of Galilee, and there He continued to teach the people on the Sabbath days.

NLT: Then Jesus went to Capernaum, a town in Galilee, and taught there in the synagogue every Sabbath day.

GNB: Then Jesus went to Capernaum, a town in Galilee, where he taught the people on the Sabbath.

ERV: Jesus went to Capernaum, a city in Galilee. On the Sabbath day he taught the people.

EVD: Jesus went to Capernaum, a city in Galilee. On the Sabbath day Jesus taught the people.

BBE: And he came down to Capernaum, a town of Galilee; and he was giving them teaching on the Sabbath.

MSG: He went down to Capernaum, a village in Galilee. He was teaching the people on the Sabbath.

Phillips NT: Then he came down to Capernaum, a town in Galilee, and taught them on the Sabbath day.

DEIBLER: One day he went with his disciples down to Capernaum, a town in Galilee district. On the next …Sabbath/Jewish day of rest† (OR, Each …Sabbath/Jewish day of rest†), he taught the people …in the synagogue/in the Jewish meeting place†.

GULLAH: Jedus gone down ta Capernaum, a town een Galilee. E beena laan de people dey ebry Jew Woshup Day.

CEV: Jesus went to the town of Capernaum in Galilee and taught the people on the Sabbath.

CEVUK: Jesus went to the town of Capernaum in Galilee and taught the people on the Sabbath.

GWV: Jesus went to Capernaum, a city in Galilee, and taught them on a day of worship.


NET [draft] ITL: So <2532> he went down <2718> to <1519> Capernaum <2584>, a town <4172> in Galilee <1056>, and <2532> on <1722> the Sabbath <4521> he <1510> began to teach <1321> the people <846>.



 <<  Lukas 4 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel