Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SUNDA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 98 : 7 >> 

Sunda: Laut katut sakabeh mahlukna, sing jumegur, bumi katut sapangeusina, geura maruji!


AYT: Biarlah laut bergelora, dan segala isinya; dunia dan mereka yang diam di dalamnya!

TB: Biarlah gemuruh laut serta isinya, dunia serta yang diam di dalamnya!

TL: Hendaklah laut serta dengan segala isinya menderu bunyinya, dan lagi bumi serta dengan segala yang mendudukinya.

MILT: Biarlah laut dan segala isinya bergemuruh, dan dunia serta semua yang tinggal di dalamnya.

Shellabear 2010: Biarlah laut bergemuruh dengan segala isinya, dunia dengan segala penghuninya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Biarlah laut bergemuruh dengan segala isinya, dunia dengan segala penghuninya.

KSZI: Biarlah laut menderu, dan segala yang dalamnya, dunia dan semua penghuninya.

KSKK: Biarlah laut bergema dan segala sesuatu di dalamnya, dunia dan semua penghuninya.

VMD: Biarlah laut dan segala sesuatu yang ada di dalamnya, bumi dan segala isinya bernyanyi dengan kuat.

BIS: Bergemuruhlah hai laut dan semua isinya bumi dan semua yang mendiaminya.

TMV: Berderulah, hai laut dan segala isimu, bernyanyilah, hai bumi dan semua yang mendiamimu.

FAYH: Biarlah samudera raya bergemuruh dengan puji-pujian! Biarlah bumi dan segala orang yang berdiam di atasnya berseru, "Kemuliaan bagi TUHAN!"

ENDE: Berderulah, hai laut dan segala isinja, hai bumi dan para penghuninja!

Shellabear 1912: Hendaklah laut itu menderu dengan secukupnya, dan bumi ini dengan segala yang duduk dalamnya.

Leydekker Draft: Bajiklah lawut dan 'isinja 'itu bertagor-tagor, dunja dan segala 'awrang jang dudokh dalamnja.

AVB: Biarlah laut menderu, dan segala yang dalamnya, dunia dan semua penghuninya.


TB ITL: Biarlah gemuruh <07481> laut <03220> serta isinya <04393>, dunia <08398> serta yang diam <03427> di dalamnya!


Jawa: Segara saisine kareben padha gumuruh, mengkono uga, jagad dalah kang padha ngenggoni.

Jawa 1994: Karebèn segara lan saisiné gemuruh, mengkono uga jagad lan kang padha ngenggoni.

Madura: Mara agarudhu’, tase’ ban essena, bume ban kabbi se badha e dhalemmanna.

Bali: Pada makuugja, ih segara miwah sadagingnya sami. Pada makidungja ih buana miwah sawatek sane urip irika!

Bugis: Memmu’no éh tasi sibawa sininna lise’na linoé sibawa sininna iya monroiyéngngi.

Makasar: Ammarrungko he tamparang siagang sikontu bonena buttaya siagang sikontu niaka ri tompo’na.

Toraja: La mongngo’ tu tasik sola mintu’ issinna, sia lino sola mintu’ untongkonninnai.

Karo: Ergeruhguhlah, o lawit ras kerina IsiNa, o doni dingen kerina si ngianisa.

Simalungun: Mardorom ma laut pakon sagala isini, sonai dunia on ampa na mangiankonsi.

Toba: Mardorom ma laut ro di isina, portibi on ro di pangisina i.


NETBible: Let the sea and everything in it shout, along with the world and those who live in it!

NASB: Let the sea roar and all it contains, The world and those who dwell in it.

HCSB: Let the sea and all that fills it, the world and those who live in it, resound.

LEB: Let the sea, everything in it, the world, and those who live in it roar like thunder.

NIV: Let the sea resound, and everything in it, the world, and all who live in it.

ESV: Let the sea roar, and all that fills it; the world and those who dwell in it!

NRSV: Let the sea roar, and all that fills it; the world and those who live in it.

REB: Let the sea resound and everything in it, the world and those who dwell there.

NKJV: Let the sea roar, and all its fullness, The world and those who dwell in it;

KJV: Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.

AMP: Let the sea roar, and all that fills it, the world, and those who dwell in it!

NLT: Let the sea and everything in it shout his praise! Let the earth and all living things join in.

GNB: Roar, sea, and every creature in you; sing, earth, and all who live on you!

ERV: Let the sea and everything in it, the earth and all who live in it shout his praise!

BBE: Let the sea be thundering, with all its waters; the world, and all who are living in it;

MSG: Let the sea and its fish give a round of applause, With everything living on earth joining in.

CEV: Command the ocean to roar with all of its creatures, and the earth to shout with all of its people.

CEVUK: Command the ocean to roar with all its creatures, and the earth to shout with all its people.

GWV: Let the sea, everything in it, the world, and those who live in it roar like thunder.


NET [draft] ITL: Let the sea <03220> and everything <04393> in it shout <07481>, along with the world <08398> and those who live <03427> in it!



 <<  Mazmur 98 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel