Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SUNDA]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 20 : 6 >> 

Sunda: Teu lila jol Simon Petrus, datang-datang terus asup ka jero kuburan, tapi ngan nenjo lawon linen bae


AYT: Kemudian, Simon Petrus datang, menyusul dia, dan masuk ke kuburan. Dia melihat kain linen pembungkus tergeletak di sana.

TB: Maka datanglah Simon Petrus juga menyusul dia dan masuk ke dalam kubur itu. Ia melihat kain kapan terletak di tanah,

TL: Kemudian Petrus pun tibalah dari belakang dia, serta masuk ke dalam kubur, lalu nampak kain kapan itu terletak,

MILT: Kemudian datanglah Simon Petrus yang menyusul di belakangnya, dan dia masuk ke dalam kubur itu, dan dia melihat kain linen yang tergeletak itu.

Shellabear 2010: Kemudian sampailah Simon Petrus yang tertinggal di belakangnya. Petrus masuk ke dalam makam itu dan ia pun melihat kain kafan tergeletak.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian sampailah Simon Petrus yang tertinggal di belakangnya. Petrus masuk ke dalam makam itu dan ia pun melihat kain kafan tergeletak.

Shellabear 2000: Kemudian sampailah Simon Petrus yang tertinggal di belakangnya. Petrus masuk ke dalam makam itu dan ia pun melihat kain kafan itu tergeletak.

KSZI: Apabila Simon Petrus yang menyusul pengikut lain itu tiba, dia terus masuk ke dalam makam itu dan nampak kain linen terletak di situ.

KSKK: Lalu tibalah Simon Petrus menyusul dia dan masuk ke dalam kubur. Ia juga melihat kain lenan terletak di situ.

WBTC Draft: Kemudian Simon Petrus sampai juga menyusul dia. Petrus masuk ke dalam kubur itu. Ia melihat kain lenan terletak di tanah.

VMD: Kemudian Simon Petrus sampai juga menyusul dia. Petrus masuk ke dalam kubur itu. Ia melihat kain lenan terletak di tanah.

AMD: Kemudian ketika Simon Petrus menyusulnya, ia langsung masuk ke dalam kuburan. Ia hanya melihat kain kafan yang tergeletak di sana.

TSI: Begitu Petrus tiba, dia masuk ke dalam dan melihat tempat kain itu ditaruh.

BIS: Simon Petrus menyusul dari belakang, lalu langsung masuk ke dalam kuburan itu. Ia melihat kain kafan terletak di situ,

TMV: Simon Petrus menyusul dari belakang; dia terus masuk ke dalam kubur itu. Dia nampak kain linen terletak di situ,

BSD: (20:5)

FAYH: Lalu Simon Petrus datang dan terus masuk ke dalam. Ia juga melihat kain lenan terletak di situ,

ENDE: Kemudian Petrus jang menjusul pun sampai, dan ia masuk kedalam makam. Ia melihat kain kapan terletak disitu,

Shellabear 1912: Maka Simun Petrus pun datanglah mengikut dia, lalu masok ka-dalam kubur itu, maka dilihatnya kain kafan itu terletak,

Klinkert 1879: Kemoedian datanglah Simon Peteroes pon mengikoet dia, laloe masoek kadalam koeboer, dilihatnja kain kapan itoe terletak,

Klinkert 1863: Maka dateng Simon Petroes mengikoet dia, lantas masoek dalem itoe koeboer, serta dia lihat itoe kain-kain tertaroh,

Melayu Baba: Jadi Simon Petrus pula datang ikut sama dia, dan masok itu kubor; dan dia tengok itu kain khasah terltak,

Ambon Draft: Maka Simon Petrus ikot-lah dija, dan berdatanglah lagi lalu turon di dalam ku-bur, dan melihatlah ija kajin-kajin itu tertaroh di situ.

Keasberry 1853: Maka kumdian datanglah Simon Petros mungikut dia, lalu masok kudalam kubor itu, maka dilihatnya kain kafan itu ada turlutak,

Keasberry 1866: Maka kumdian datanglah Simon Petros mŭngikot dia, lalu masok kŭdalam kubor itu, maka dilihatnya kain kafan itu ada tŭrlŭtak.

Leydekker Draft: 'Arkijen maka datanglah SJimawn Petrus 'ikot dija, dan masokhlah kadalam karamet, dan melihatlah segala kajin kafan 'itu terhentar.

AVB: Apabila Simon Petrus yang menyusul murid lain itu tiba, dia terus masuk ke dalam makam itu dan nampak kain linen terletak di situ.

Iban: Udah nya Peter, ke datai dudi ari iya, tama ke dalam kubur nya, lalu tepedaka kain linin nya dia,


TB ITL: Maka <3767> datanglah <2064> Simon <4613> Petrus <4074> juga <2532> menyusul <190> dia <846> dan <2532> masuk <1525> ke dalam <1519> kubur <3419> itu. Ia melihat <2334> kain kapan <3608> terletak <2749> di tanah, [<2532>]


Jawa: Simon Petrus olehe nututi iya tumuli tekan sarta banjur mlebu ing pasarean, lan weruh ulese sumeleh ing lemah

Jawa 2006: Simon Pétrus olèhé nututi iya nuli tekan sarta banjur mlebu ing pasaréan, lan weruh ulesé sumèlèh ing lemah,

Jawa 1994: Simon Pétrus sing tekané kèri, terus mlebu ing pesaréan. Pétrus weruh kainé mori sumèlèh ana ing kono,

Jawa-Suriname: Ora let suwi rasul Pétrus teka terus mlebu.

Sunda Formal: Ari Simon Petrus mah, datang-datang teh, terus bae asup beh kana boeh;

Madura: Simon Petrus nyosol dhari budhina, terros maso’ ka pasareyan jareya. Petrus nangale’e kaen kapan jareya,

Bauzi: Labi Simon Petrusat ba duzuhuda labe aho neo vi fusi gi àvodehat ke bumata ab oleham. Labi oli neo vi nabiha ba koeiso aam kai. Gi sue nasbe bohu koeisoa giahana laba beilaha bak aa. Labi Yesusam dauha giaha sue zohobà footoi bolome ahamo vaitesu esuhuna lam laha aa. Gi labihasu laba beilahana lamota ab aaham.

Bali: Malih ajebosne rauh Dane Simon Petrus, tumuli dane ngranjing ka guane punika. Irika panggihin dane kasa panglelete magenah ring tanahe,

Ngaju: Simon Petrus manuntut bara likut, palus balalu tame akan huang kubur te. Ie mite benang halelek intu hete,

Sasak: Simon Petrus ẽndah dateng terutuk ie, dait tame ojok dalem makam nike. Ie serioq kain putẽq araq lẽq derike,

Bugis: Maccinrolani Pétrus polé ri monri namatteru muttama’ ri kuburu’éro. Naitani kaing pawwalué lénne kuwaro,

Makasar: Amminawang bokomi Simon Petrus; na ri wattunna battu, tulusu’mi antama’ ri jeraka. Nacini’mi anjo kaeng pa’rokoka ta’dongko’.

Toraja: Undimi tu Petrus dio mai boko’na namale tama liang, natiroi tu pebalun dipatorro bangmo,

Duri: Undi ia to Simon Petrus ratu, anna tarruh mentama ntuu joo liang. Nakitai to kaen pebalun torro melo bangmo jio,

Gorontalo: Tou te Simon Petrus ledungga mota ode kuburu, tiyo ma lato lomaso mota wawu ilodunggaliyo mota woluwo taputi Isa dutu-dutu teto.

Gorontalo 2006: Tei Simon-Petrus tunu-tunuhe lonto wulea, tulusi lato tilumuwota mola ode delomo kuubulu boito. Tio loo̒onto mao̒ latu dutudutu teto,

Balantak: Simon Petrus notakamo nuntuntuni i ia kasi liuliu ninsoop na baleanan iya'a. Ia nimiile' toik pobalun indo'o kela-kela,

Bambam: Meula' siam duka' Simon Petrus, tappa tahhu' ia tama indo lokko', iya naita indo pebalum tihongkä'.

Kaili Da'a: Pade naratamo i Simon Petrus nggapurina. I'a kaliu-liu nesua riara dayo etu. Nikitana kae gandisi niposompu Yesus ri setu.

Mongondow: Bo no'i angoidon ing ki Petrus. Ki Petrus baya-bayak sinumu'ot kom bonu ing kubur tatua. Sia noko'ontong doman kom pusi inta pinobakut kom mayat no'iukat makow kon tua,

Aralle: Tahpana sule ta Simon Petrus, ya' tahhi'-tahhi'mine' tama yato di ku'bu' unnenne'i pebalung ang titoko yaling.

Napu: Roo indo, Simo Peturu hawemi hai liliu mesua. Naita worimi bana popebungkuhiNa.

Sangir: I Simon Petrusẹ̌ e nakatol᷊ẹ e wọu l᷊ikude, apidewe nasuẹ̌ sol᷊ong dal᷊ungu kubulẹ̌ e. I sie nakasilo hekạ kakěngkainge mạpapěllọ sene,

Taa: Wali yako etu rata seja i Simon Petrus to mangalulu ri payunya. Ojo karata i mPetrus nja’u dayo etu, ia mansaka masua ri rayanya. Ia mangkita kain lena tiroowa re’e ri wakanya, pei tamore lemba i Yesu.

Rote: Simon Petrus losa nakabuik, tehu ana kona nakandoo leo lates dale neu de nita tema mamate sa bei lee-lee nai mamana na,

Galela: (20:5)

Yali, Angguruk: Kuk fug angge weregma Petrus ino ombolim watfareg owikmu kibag. Kibareg kim harukmen sum ino eneg kinangma weregma kim hibag.

Tabaru: 'O Simon Petrus wotu'uruno kawogila-gilaka wowosanga ma bo'osuku ge'ena ma dodaka. 'Una wamake 'o songene ma sa-sao ge'enaka,

Karo: Jenari reh Simon Petrus, terus ia bengket ku bas. Idah Simon Petrus kain putih e,

Simalungun: Roh ma homa si Petrus hun pudini, imasuki ma tanoman ai, jadi ididah ma tibal pambaluti ai.

Toba: Ro ma nang si Petrus sian pudina; dibongoti ma tanoman i jadi diida ma peak angka pangalilit i.

Dairi: Soh ma mo si Petrus, mèter ibengketti mo mi bagasen kuburen idi, idah ma mo kaèn kapan i mergamparen,

Minangkabau: Si Simon Petrus tibo ma iriang dari balakang, inyo lansuang masuak ka dalam. Inyo manampak pulo kain kapan talatak disinan,

Nias: Aefa da'õ tohare Zimoni Fetero moroi furi, idõlõ bakha ba lewatõ andrõ. Ba i'ila nukha muko si so ba da'õ,

Mentawai: Tápoi ka sia geti si Simon Petrus aian iaailiaké. Oto barana lé ka sia gurú ka bagat ratei. Itsónangan leú et komang poposa situgagalak sedda.

Lampung: Simon Petrus nyusul jak kudan, raduni langsung kuruk mik delom kuboran udi. Ia ngeliak kain kafan tegelitak di dudi,

Aceh: Simon Petrus laju trok nibak likot, laju jitamong lam kubunyan. Laju jingieng ija kafan mantong na teuduek disinan,

Mamasa: Saei Simon Petrus, tarru' siami tama lokko'. Ummitami duka' sampin pebalun tilena' babang illaan.

Berik: Ane Simon Petrus jei ga am amnup forna tonmwa bitisi jeiserem jebe, ane jei ga jamer kautena tonmwa bitisibe. Jei ga sufa sinsini tefner damtana, sufa jeiserem jep ga jenefener faliton.

Manggarai: Caig hi Simon Pétrus musi mai hia, agu lampuk ngo boné boa hitun. Ita liha towé wuwusn wa tana.

Sabu: Petrus do dhai leto, ta dhai no, ta maho dhangnge ke no la dhara ro'a ne. Ta ngaddi ke ri no era ma ne bhalla he do takka pa anne,

Kupang: Ma waktu Petrus sampe di sana, ju dia maso tarús sampe di dalam. Dia ju lia itu kaen alus yang ada di situ.

Abun: Simon Petrus waii boribot kom mone, ete an sok mo jokwak mit sa, an me san det gato yé far Yefun Yesus kaim su ne kwop mone.

Meyah: Beda Simon Petrus ensaga jah suma. Ofa oira gij moksu beda ek meifeti jah suma tein.

Uma: Simon Petrus rata ngkabokoa', kaliliu mesua'. Nahilo wo'o-hawo kain hompu'-na hi ree.

Yawa: Umba Simon Petrus de nande dijabe, naije siso kobe no aipapo ama uga rai. Weti po ansune vasye veano Yesus akepan raen ntuna no min.


NETBible: Then Simon Peter, who had been following him, arrived and went right into the tomb. He saw the strips of linen cloth lying there,

NASB: And so Simon Peter also *came, following him, and entered the tomb; and he *saw the linen wrappings lying there,

HCSB: Then, following him, Simon Peter came also. He entered the tomb and saw the linen cloths lying there.

LEB: Then Simon Peter also came following him, and he went into the tomb and saw the [strips of] linen cloth lying there,

NIV: Then Simon Peter, who was behind him, arrived and went into the tomb. He saw the strips of linen lying there,

ESV: Then Simon Peter came, following him, and went into the tomb. He saw the linen cloths lying there,

NRSV: Then Simon Peter came, following him, and went into the tomb. He saw the linen wrappings lying there,

REB: Then Simon Peter caught up with him and went into the tomb. He saw the linen wrappings lying there,

NKJV: Then Simon Peter came, following him, and went into the tomb; and he saw the linen cloths lying there ,

KJV: Then cometh Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and seeth the linen clothes lie,

AMP: Then Simon Peter came up, following him, and went into the tomb and saw the linen cloths lying there;

NLT: Then Simon Peter arrived and went inside. He also noticed the linen wrappings lying there,

GNB: Behind him came Simon Peter, and he went straight into the tomb. He saw the linen cloths lying there

ERV: When Simon Peter finally reached the tomb, he went in and saw the pieces of linen lying there.

EVD: Then Simon Peter came from behind him. Peter went into the tomb. He saw the pieces of linen lying there.

BBE: Then Simon Peter came after him and went into the hole in the rock; and he saw the linen bands on the earth,

MSG: Simon Peter arrived after him, entered the tomb, observed the linen cloths lying there,

Phillips NT: Hard on his heels came Simon Peter and went straight into the tomb. He noticed that the linen cloths were lying there,

DEIBLER: Then Simon Peter, who was running behind me, arrived. He went inside the cave. He, too, saw the strips of linen cloth lying there.

GULLAH: Den Simon Peter, wa done come hine um, git ta de tomb too. E gone eenside de tomb an e see dem piece ob linen closs da lay dey.

CEV: When Simon Peter got there, he went into the tomb and saw the strips of cloth.

CEVUK: When Simon Peter got there, he went into the tomb and saw the strips of cloth.

GWV: Simon Peter arrived after him and went into the tomb. He saw the strips of linen lying there.


NET [draft] ITL: Then <3767> Simon <4613> Peter <4074>, who had been following <190> him <846>, arrived <2064> and <2532> went <1525> right into <1519> the tomb <3419>. He <2532> saw <2334> the strips of linen cloth <3608> lying <2749> there,



 <<  Yohanes 20 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel