Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SUNDA2]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 19 : 8 >> 

Sunda Formal: Tapi Sakeus terus unjukan bangun tatag, “Jungjunan, kagaduh abdi satengahna sumeja dihajatkeun ka nu mariskin. Sareng bilih bae di antawisna aya kekengingan tina meres batur, bade dipulangkeun opat kalieun.”


AYT: Kemudian, Zakheus berdiri dan berkata kepada Tuhan, “Tuhan, lihatlah, separuh dari hartaku akan kuberikan kepada orang miskin, dan jika aku telah menggelapkan harta seseorang, aku akan mengembalikannya 4 kali lipat.”

TB: Tetapi Zakheus berdiri dan berkata kepada Tuhan: "Tuhan, setengah dari milikku akan kuberikan kepada orang miskin dan sekiranya ada sesuatu yang kuperas dari seseorang akan kukembalikan empat kali lipat."

TL: Maka berdirilah Zakheus serta berkata kepada Tuhan, "Sesungguhnya setengah daripada harta hamba, ya Tuhan, hamba sedekahkan kepada orang miskin, dan jikalau hamba sudah memperdayakan harta orang, hamba mengembalikan empat kali ganda."

MILT: Namun sambil berdiri Zakheus berkata kepada Tuhan, "Lihatlah, setengah dari apa yang menjadi milikku, Tuhan (Tuan - 2962), aku memberikannya kepada orang-orang miskin, dan sekiranya dari seseorang ada sesuatu yang telah aku gelapkan, aku akan mengembalikannya empat kali lipat."

Shellabear 2010: Kemudian Zakheus berdiri dan berkata kepada Isa, Sang Junjungan, "Ya Junjungan, separuh dari harta milik hamba akan hamba berikan kepada orang miskin dan apa pun yang telah hamba ambil dari orang dengan cara yang tidak jujur akan hamba kembalikan empat kali lipat."

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Zakheus berdiri dan berkata kepada Isa, Sang Junjungan, "Ya Junjungan, separuh dari harta milik hamba akan hamba berikan kepada orang miskin dan apa pun yang telah hamba ambil dari orang dengan cara yang tidak jujur akan hamba kembalikan empat kali lipat."

Shellabear 2000: Kemudian Zakheus berdiri dan berkata kepada Isa, Sang Junjungan, “Ya Junjungan, separuh dari harta milik hamba akan hamba berikan kepada orang miskin dan apa pun yang telah hamba ambil dari orang dengan cara yang tidak jujur akan hamba kembalikan empat kali lipat.”

KSZI: Tetapi Zakheus berdiri dan berkata kepada Junjungan, &lsquo;Tuan, sekarang ini juga aku hendak memberikan separuh hartaku kepada orang miskin, dan jikalau aku telah menipu sesiapa, aku akan membayarnya kembali empat kali ganda.&rsquo;

KSKK: Tetapi Zakheus berkata kepada Yesus, "Tuhan, setengah dari milikku akan kuberikan kepada orang miskin dan sekiranya aku telah menipu seseorang, akan kubayar kembali empat kali lipat".

WBTC Draft: Zakheus berkata kepada Tuhan, "Lihatlah! Aku akan memberikan separuh dari milikku kepada orang miskin. Jika aku telah menipu orang, aku akan mengembalikannya kepada orang itu sampai empat kali lipat."

VMD: Zakheus berkata kepada Tuhan, “Lihatlah! Aku akan memberikan separuh dari milikku kepada orang miskin. Jika aku telah menipu orang, aku akan mengembalikannya kepada orang itu sampai empat kali lipat.”

AMD: Tetapi, Zakheus berkata kepada Tuhan, “Tuhan, aku akan memberikan separuh dari uangku kepada orang miskin. Dan jika aku telah memeras orang, aku akan mengembalikan kepadanya empat kali lipat.”

TSI: Tetapi berdirilah Zakheus dan berkata kepada Yesus, “Ya Tuhan, separuh dari harta saya, akan saya berikan kepada orang-orang miskin. Siapa saja yang saya tipu pajaknya, akan saya kembalikan kepadanya empat kali lipat.”

BIS: Kemudian di rumahnya, Zakheus berdiri dan berkata kepada Yesus, "Tuhan, separuh dari harta saya akan saya sedekahkan kepada orang miskin; dan siapa saja yang pernah saya tipu, akan saya bayar kembali kepadanya empat kali lipat!"

TMV: Zakheus berdiri dan berkata kepada Yesus, "Guru, saya akan mendermakan separuh daripada harta saya kepada orang miskin. Sesiapa sahaja yang pernah saya tipu, akan saya bayar kembali empat kali ganda!"

BSD: Ketika mereka sedang makan di rumah Zakheus, Zakheus berdiri dan berkata kepada Yesus, “Tuhan, saya akan memberikan separuh dari harta saya kepada orang miskin; dan siapa yang pernah saya tipu, akan saya bayar empat kali lipat!”

FAYH: Sementara itu Zakheus berdiri di hadapan Yesus dan berkata, "Tuhan, mulai sekarang saya akan memberikan setengah dari kekayaan saya kepada fakir miskin, dan kalau ternyata saya telah memungut cukai lebih daripada semestinya, saya akan mengembalikannya empat kali lipat."

ENDE: Tetapi Zacheus menghadapi Tuhan serta berkata kepadaNja: Tuan, saja akan mendermakan setengah hartaku bagi orang-orang miskin, dan sekiranja saja telah merugikan seseorang, akan saja gantikan empat kali ganda.

Shellabear 1912: Maka berdirilah Zakheus serta berkata kepada Rabbi, "Adapun separuh harta hamba, Ya Rabbi, hamba berikan kepada orang miskin; dan jikalau hamba sudah mengambil barang sesuatu dari pada seorang jua pun dengan tipu daya, hamba kembalikan empat kali ganda."

Klinkert 1879: Maka Zacheoes pon berdiri seraja katanja kapada Isa: Ja toewan, sasoenggoehnja saparo harta-benda sehaja sehaja berikan kapada orang miskin, maka djikalau soedah sehaja ambil apa-apa daripada salah sa'orang dengan tipoe, sehaja kembalikan kapadanja empat ganda.

Klinkert 1863: Maka Zakeoes berdiri serta katanja sama Toehan: Ja Toehan! lihat, saparonja segala harta saja nanti saja kasih sama orang-orang miskin; dan kaloe saja soedah mengambil apa-apa dari barang sa-orang dengan tipoe, saja kasih kembali ampat kali banjaknja.

Melayu Baba: Itu waktu Zakkai berdiri kata sama Tuhan, "Tengok-lah, Tuhan, sparoh sahya punya herta sahya kasi sama orang miskin; dan jikalau sahya sudah ambil apa-apa deri-pada orang dngan tipu, sahya mau pulangkan ampat kali ganda."

Ambon Draft: Maka sedang Sacheus ada-lah berdiri-diri di situ, katalah ija pada Tuhan: Ja Tuhan, satengah bahagian deri pada harta-hartaku b/eta kasi pada awrang-awrang miskin, dan djikalaw b/eta sudah bowat perlente pada barang sa; aw-rang, b/eta kasi pulang itu am-pat lapis kali.

Keasberry 1853: Maka Zakius pun burdirilah, suraya burkata kapada Tuhan; bahwa sasunggohnya, sparoh hartaku ini akan kubrikan kapada orang miskin; maka jikalau aku sudah mungambil barang apa deripada barang sa'orang dungan tipu dayaku, maka aku kumbalikanlah kapadanya dungan ampat kali gandah.

Keasberry 1866: Maka Zakius pun bŭrdirilah, sŭraya bŭrkata kapada Tuhan, Bahwa sŭsungguhnya sŭparoh hartaku ini akan kubrikan kapada orang mŭskin, maka jikalau aku sudah mŭngambil barang apa deripada barang sa’orang dŭngan tudohan dusta, maka aku kŭmbalikanlah kapadanya dŭngan ampat kali gandah.

Leydekker Draft: Maka berdirij Zakaj, dan sombahlah kapada Tuhan: bahuwa sasonggohnja satengah deri pada segala bendaku, ja Tuhan, patek memberij pada 'awrang miskin: dan djikalaw patek sudah meng`ambil harta barang sa`awrang dengan tipuw daja, 'itu patek kombalikan 'ampat kijen harganja.

AVB: Tetapi Zakheus berdiri dan berkata kepada Tuhan, “Tuhan, sekarang ini juga aku hendak memberikan separuh hartaku kepada orang miskin, dan jika aku telah menipu sesiapa, aku akan membayarnya kembali empat kali ganda.”

Iban: Sakius bediri lalu bejaku ngagai Tuhan, "Tuhan, aku deka meri setengah ari semua reta tengkira aku ngagai orang ke seranta, lalu enti aku bisi udah ngakal orang, aku deka mulaika utai nya empat kali lipat."


TB ITL: Tetapi <1161> Zakheus <2195> berdiri <2476> dan berkata <2036> kepada <4314> Tuhan <2962>: "Tuhan <2962>, setengah <2255> dari milikku <3450> <5224> akan kuberikan <1325> kepada orang miskin <4434> dan <2532> sekiranya <1487> ada <5100> sesuatu <5100> yang kuperas <4811> dari seseorang akan kukembalikan <591> empat kali lipat <5073>." [<2400>]


Jawa: Nanging Zakheus banjur ngadeg lan munjuk marang Gusti: “Gusti, sabarang gadhahan kawula, sapalih badhe kawula sukakaken dhateng tiyang miskin sarta manawi wonten tiyang ingkang sakinten kawula pendheti punapa-punapanipun kanthi patrap ingkang boten sae, badhe kawula wangsulaken tikel sakawan.”

Jawa 2006: Nanging Zakhéus banjur ngadeg lan munjuk marang Gusti, "Gusti, sabarang gadhahan kawula, ingkang sapalih badhé kawula sukakaken dhateng tiyang miskin sarta manawi wonten tiyang ingkang sakinten kawula peres, bandha peresan wau badhé kawula wangsulaken tikel sekawan."

Jawa 1994: Zakhéus nuli ngadeg, sarta matur marang Gusti Yésus: "Gusti, bandha kawula ingkang sepalih badhé kawula sedhekahaken dhateng tiyang miskin; lan sinten kémawon ingkang naté kawula apusi bandhanipun, badhé kawula wangsulaken tikel sekawan."

Jawa-Suriname: Sakéus terus ngadek lan ngomong marang Gusti Yésus: “Gusti, bandaku sing separo arep tak kèkké kanggo wong sing ora nduwé lan sapa waé sing tau tak apusi bandané bakal tak balèkké ping papat.”

Sunda: Sakeus unjukan ka Yesus, nangtung ajeg, "Juragan, harta banda abdi satengahna bade dihajatkeun ka nu mariskin. Sareng upami harta abdi aya anu kenging nipu, bade dipulangkeun opat kalieun."

Madura: Saellana jareya, e bengkona, Zakheyus manjeng sarta mator ka Isa, "Guste, saparona dhi’-andhi’ abdina esandhekka’agiya ka oreng mesken; sarengngan pole ra’-pasera’a se oneng etepo abdina, sareng abdina ebajarana tekel empa’na."

Bauzi: Lahana Zakeus aho gagom im gi dam labe fà aisome Yesus bake ab gagoham. “Dat Boehàda oa, em etei nim em nazoh duana ahebu faheme totbaho dam na vab dam laba lodam bak. Labi eho mei doi ahi vageme vaiamdaleàmu na ebe eho esuhuda totbaho lam laha faheme dam laba fa duana lodam bak. Eho amu meia vageme doi vaha di gi koena vaha bake etei abo fa duana lodam bak.”

Bali: Irika Sakeus raris ngarepang sarwi matur ring Ida Sang Panembahan, sapuniki: “Inggih Guru, sapaderbean titiange puniki atenga jagi padanaang titiang ring jadmane tiwas-tiwas. Samaliha yen pet wenten titiang ngambil paderbean anak lian madasar antuk manah corah, jaga waliang titiang tikel ping pat.”

Ngaju: Limbah te tinai, intu humae, Sakeus mendeng tuntang hamauh dengan Yesus, "Tuhan, satengah bara ramongku handak inyadakahku akan oloh je belom susah; tuntang eweh bewei je puji aku mamikire kareh imbayarku akae lipet epat karee!"

Sasak: Sesampun lẽq balẽne, Zakeus nganjeng dait matur lẽq Deside Isa, "Junjungan Saq Mulie, separo lẽman dowẽn tiang gen tiang bẽng ojok dengan miskin; dait napi-napi saq sampun tiang bait lẽman dengan secare ndẽq jujur, gen tiang tulakang malik lẽq ie empat kali lipet!"

Bugis: Natettonna Zakhéus ri bolana makkeda lao ri Yésus, "Puwang, sitengngana waramparakku maélo uwassidekkang lao ri tau kasiyasié; sibawa nigi-nigi pura ubellé’, maéloka mpajai paimeng leppe’ wékkaeppa!"

Makasar: Ri wattunna battumo ri balla’na Zakheus, ammentemmi nampa nakana ri Isa, "O Batara, lakupassidakkangi tawaruanna pa’barang-barangangku mae ri tu kasi-asia; namanna inai punna le’baki kutipu, lakubayaraki ammotere’ sa’genna a’lappi appaka!"

Toraja: Ke’de’mi tu Zakheus nama’kada lako Puang, nakua: O Puang, sangsesena tongan bang tu iananku kuben to kalala’ sia iake denni apa-apanna tau kutangnga’ kualai, kupopellokkon penna’pa’ kupasuleanni lako.

Duri: Apa ke'dehhi Zakheus, nakua lako Puang Isa, "Oo Puang, sangsesena to ewananku' la kuben tokaasi-asi, na ia ke denni apanna tau kurampa, la kupapolean manglokkon penna'pa'."

Gorontalo: Bo te Zakewus tilimihulayi wawu loloiya ode Eya, uwaliyo mao, ”Eya, ngotayadiyo lo harata latiya ma wohi latiya ode ta misikini. Wawu wonu bolo woluwo tawu ta ma iloakaliya latiya harataliyo, ma pohuwalingo latiya mopiu po'opato.”

Gorontalo 2006: Lapatao̒ tobelelio, tei Jakheus tilimihulo wau loloi̒ya mao̒ li Isa, "Eeya, ngotayadu halata lowatotia maposadaka lowatotia ode taa mosikini; wau titaalo tita tamaa pee̒enta ilaakalia lowatotia, mamuli bayalia lowatotia poo̒opato piu̒wa!"

Balantak: Kasee i Zakheus nokumekerer ka' norobu ni Yesus taena, “Tumpu, piile'! Sangobosan na lalomna ruangobosanna kupangku bo rookononku na mian talalais, ka' imepo a men yaku' too akalimo, na ko'ona bo ule'kononku parapaat paku'!”

Bambam: Iya ke'de'um Zakheus anna umpa'tula'i Puang Yesus naua: "O Tuam, bahe duanna kulleku la kupa'kamaseam lako to mase-mase. Anna lako to puha kupalängängam bäbä simanna, la kupasuleam pengngappa' tiluppi'."

Kaili Da'a: Tempo Yesus ri sapona nekanggoremo i Zakheus pade niulina ka Yesus, "Pue, santongo mbara-mbaraku kana kuwai ka tau to nakasiasi. Pade isema-sema to nibagiuku, aku kana mompopanjili ka ira patanggani kadeana."

Mongondow: Kom baḷoinya tatua, ki Zakheus sinimindog bo noguman ko'i Tuhan, "Tuhan, kapunya'anku tobotak ogoikudon kon intau mita bogaí bo aka oyuíon doman in intau inta pernah inuboḷanku, yo pobuionkudon bui ko'inia ko'opat noguntuḷ ing kobayongea!"

Aralle: Tahpana sika di haong di dasanna, ya' ke'de'mi inde ta Zakheus anna ma'tula'i pano di Puang Yesus naoatee, "O Puang, inde sambaheang ahtasa'ku la kususa pano di to pemase-mase. Anna ponna ke ahai tau ang hali kubulitu' naonge kusinga'i simanna, ya' la kubala'ing pengnguhpa' luhpi'."

Napu: Tangana Yesu i lalu sou, meangkami Sakeu mouliangaa: "Pue, hantanga hangko i ope-ope anu-anungku ina kuweihe tauna au meahi-ahi tuwonda. Hai hema pea au kubagiu, ina kupopesuleahe iba belana hangko i apa au kubagiungaahe."

Sangir: Bọu e su wal᷊ene, i Zakheus dimarisị dingangu nẹ̌berạ e si Yesus, "Mawu, sěmbahạgeang bọu arětạku, takụ ionggọ su taumata kasiang; dingangu balạe i sai wọu takụ kinaakal᷊eng, sarung takụ baehang kapia si sie ěpạ u sul᷊e!"

Taa: Pei i Yesu Ia yau sinjaya pei i Sakheus rata nja’u banuanya. Tempo sira re’e ri raya banua, i Sakheus makore pei manganto’o, “Ewa si’i Pue, santongo ngaya-ngayangku dakutilaka yau tau to masiasi, pasi dakupowalilika muni resi tau to itipungku opo ngkani kaborosinya pei to itipukaku sira etu.”

Rote: Nai uman, Zakeos fo'a napadeik de nafa'da Yesus nae, "Lamatuak, au hata-heto ngala seli, neukose au fe hii kasa leo hataholi nuu ta-hata ta kala, ma see boe fo au ke'dindiu hain soona, neukose au bae fali kana la'i ha!"

Galela: Kagena de o Jou Yesus waado o Zakheus awi tahuka, de o Zakheus una magena womaokoye de wotemo Unaka, "Jou, to ngohi ai arata ma sononga asa ngohi tahike o bi nyawa isususaka, de lo nagoona tasihaga, so manga pipi taqeheka, asa ngohi tatagali de tosigiliho onaka sidago ma para iha."

Yali, Angguruk: Uruk latfagma Zakheusen Yesus fam ele uruk lit, "Nowe, ap hiyap enenggengge elehon anden angge pul ke minggiroho og isamin," ibareg, "Aben tohon hilarikikon faher oho iren angge fahet sebe roho uhanam ayeg war isamin," ibag.

Tabaru: 'O Yesus 'o Zakheus 'awi woakau de 'o Zakheus woma'oko de kawongosekau 'o Yesusika, "Jou, 'ai harataa ma songona 'asa takikula 'o nyawa yosusa-susaka, de nago'ona bato gee takiforikiokau, 'asa tofanguoli 'onaka 'ilape soatuku!"

Karo: Tapi tedis Sakeus janah nina man Tuhan, "Setengah i bas erta-ertangku kubereken man kalak musil; janah adi lit kalak nggo kutipu, kuulihken man bana empat kali lipat."

Simalungun: Jongjong ma si Sakeus, ihatahon ma bani Tuhan in, “Eak Tuhan, satongah humbani artangku hubere ma bani halak na masombuh, anjaha anggo adong na hutipu, ompat lompit ma ai hupaulak.”

Toba: Gabe ro ma si Sakeus, didok ma tu Tuhan i: Olo, Tuhan, satonga ni angka artangki ma hulehon tu angka na pogos; jala ia adong na huangati, siopat lompit ma hupaulak.

Dairi: Roh mo si Zakheus mendokken taba Tuhan i, "O Tuhan, sitengah hartangku kucedekkahken mo bai kalak sincor, janah barang isè nung kalak kukilang, empat kali lempit mo kuulakken tabasa!"

Minangkabau: Kamudian, satibo di rumahnyo, Zakheus tagak, inyo bakato kabake Isa Almasih, "Tuhan, sapaduwo dari arato bando ambo, ka ambo sidakahkan kabake urang nan bansaik; baitu pulo, kok siya-siyanyo nan lah ambo kicuah, mako ambo ka mambayie baliak kabake inyo, sabanyak ampek kali lipek!"

Nias: Muzizio Zakai'o ba imane khõ Zo'aya, "He So'aya, ube'e zi matonga haratogu ba niha si numana; ba ubu'a õfa kali fabali ba niha si no irai ulimo!"

Mentawai: Lepá ai sia ka lalepnia si Sakeus, puriónangan, kuanangan ka matat Jesus, "Tuhan, sangarubeiat pukayoatku néné, kupanguruat'aké ka simagebá. Oto kasei kupajo, siliykungan nia mitsá epat ngamitsá igit sialáku!"

Lampung: Kak raduni di lambanni, Zakheus cecok rik cawa jama Isa, "Tuhan, separo jak hartaku haga kusedekahko jama jelma mejerih; rik sapa sai pernah kutipu, haga kubayar luot jama ia pak kali lipat!"

Aceh: Óh lheuehnyan, lam rumoh jih nyan, Zakheus jidông dan laju jipeugah ubak Isa, "Tuhan, siteungoh atra ulôn nyang le nyoe lôn seudeukah keu ureuëng gasien; dan soe mantong nyang ka lheueh ulôn peungét, teuma lôn bayeue lom keu ureuëng nyan peuet goe ganda!"

Mamasa: Ke'de'mi Zakheus anna ma'kada lako Puang Yesus nakua: “O Tuang, sapiakna ewanangku la kutawa-tawaan to mase-mase. Ianna dengan tau tokke' kuala aka-akanna, la kupasuleanni tiluppi' pennappa'.”

Berik: Jepga Sakeusem jenabe, Sakeus ga fyatena angtane uskambar jeiserem jem mukanabe, ane Yesus ga bala, "Tuhan, ai amse sarbasi! Ai etam-etamawer as irfwena. Ai galgala amna nenennaber as waksosini, ane afwer ga angtane galgalyenaiserem jep as kitulmini. Ane angtane ai ajes afaftababuwenantam doini jemna agam tamserenbaipmuwenantam, ai doini jemna gamjon as warautabaipmini jebe, nawer-nawermer."

Manggarai: Maik hi Zakhéus heséy agu mai taén ngong Mori Yésus: “Mori, oné mai bahi-réhad wéang sewokg te téing isét lénggés, agu émé manga hang kamer datag, te téing kolés laku alép laing pats.”

Sabu: Ta alla pemina harre, pa ammu Zakheus, ta kaddhi ke Zakheus ta titu, jhe lii pa Yesus, "Muri, bhagi dhue ngati unu-oha ya, do ta wie ke ri ya pa do kehia nga gahara; jhe nadu we ne do alla pepelu ri ya, pa ro do ta ma'i ke ri ya appa wari lipa!"

Kupang: Sampe di ruma ju, Sakeos badiri di Yesus pung muka, ais omong bilang, “Bapa Guru! Mulai ini hari beta bagi dua beta pung harta samua, ko kasi satu bagian pi orang malarat dong. Kalo beta parná tagi pajak lebe-lebe, beta bayar kambali sang dong ampa kali lipat.”

Abun: Kom mo Zakheus bi nu sa, Zakheus ti, an ki nai Yefun Yesus do, "Bere ji syo ji bi suk napyo nai ye gato yewa suk. Yé gato ji kidar ne, bere ji win án bi suk ne wam at satu o."

Meyah: Erek koma tina nou ongga goga gensaga jah efen mod, beda Zakheus ot noba agot oida, "Tuhan, ebeibeyaif didif dikeba dedin mareibra enama tein gu rusnok ongga rufojingki. Noba didif dumoh dedin fifi erek ofosma tohkuru sons gu rusnok ongga didif durokrusa sis fob tein."

Uma: Bula-na Pue' Yesus hi tomi Zakheus, mokore-imi Zakheus mpo'uli'-ki: "Pue', bagi ntongo' ngkai rewa-ku kuwai'-raka tokabu, pai' hema–hema to kubagiu, kupoponculi' opo' ngkani ngkai to kubagiu-raka."

Yawa: Umba Zakeus seo tet umba po raura nanto Yesus ai pare, “Injae, syare syo sya ananuge so raporabe rurum, syo nake inta raunanto vatano awa ananuge meweno maije mai. Muno are pirati syo aponae to ti syo apa doije inta rauga bayave, indati syo apa rasakinav akananto ai muno syo doijo kaijinta raijaro ratavon inda manui, umba syo raunanto ai.”


NETBible: But Zacchaeus stopped and said to the Lord, “Look, Lord, half of my possessions I now give to the poor, and if I have cheated anyone of anything, I am paying back four times as much!”

NASB: Zaccheus stopped and said to the Lord, "Behold, Lord, half of my possessions I will give to the poor, and if I have defrauded anyone of anything, I will give back four times as much."

HCSB: But Zacchaeus stood there and said to the Lord, "Look, I'll give half of my possessions to the poor, Lord! And if I have extorted anything from anyone, I'll pay back four times as much!"

LEB: And Zacchaeus stopped [and] said to the Lord, "Behold, half of my possessions, Lord, I am giving to the poor, and if I have extorted anything from anyone, I am paying [it] back four times [as much]!

NIV: But Zacchaeus stood up and said to the Lord, "Look, Lord! Here and now I give half of my possessions to the poor, and if I have cheated anybody out of anything, I will pay back four times the amount."

ESV: And Zacchaeus stood and said to the Lord, "Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor. And if I have defrauded anyone of anything, I restore it fourfold."

NRSV: Zacchaeus stood there and said to the Lord, "Look, half of my possessions, Lord, I will give to the poor; and if I have defrauded anyone of anything, I will pay back four times as much."

REB: But Zacchaeus stood there and said to the Lord, “Here and now, sir, I give half my possessions to charity; and if I have defrauded anyone, I will repay him four times over.”

NKJV: Then Zacchaeus stood and said to the Lord, "Look, Lord, I give half of my goods to the poor; and if I have taken anything from anyone by false accusation, I restore fourfold."

KJV: And Zacchaeus stood, and said unto the Lord; Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore [him] fourfold.

AMP: So then Zacchaeus stood up and solemnly declared to the Lord, See, Lord, the half of my goods I [now] give [by way of restoration] to the poor, and if I have cheated anyone out of anything, I [now] restore four times as much.

NLT: Meanwhile, Zacchaeus stood there and said to the Lord, "I will give half my wealth to the poor, Lord, and if I have overcharged people on their taxes, I will give them back four times as much!"

GNB: Zacchaeus stood up and said to the Lord, “Listen, sir! I will give half my belongings to the poor, and if I have cheated anyone, I will pay back four times as much.”

ERV: Zacchaeus said to the Lord, “I want to do good. I will give half of my money to the poor. If I have cheated anyone, I will pay them back four times more.”

EVD: Zacchaeus said to the Lord (Jesus), “I want to do good. I will give half of my money to the poor. If I have cheated any person, I will pay that person back four times more!”

BBE: And Zacchaeus, waiting before him, said to the Lord, See, Lord, half of my goods I give to the poor, and if I have taken anything from anyone wrongly, I give him back four times as much.

MSG: Zacchaeus just stood there, a little stunned. He stammered apologetically, "Master, I give away half my income to the poor--and if I'm caught cheating, I pay four times the damages."

Phillips NT: But Zacchaeus himself stood and said to the Lord, "Look, sir, I will give half my property to the poor. And if I have swindled anybody out of anything I will pay him back four times as much."

DEIBLER: Then Zacchaeus stood up while they were eating and said to the Lord Jesus, “Lord, I want you(sg) to know that I am going to give half of what I own to poor people. And as for the people whom I have cheated, I will pay them back four times the amount I have gotten from them by cheating.”

GULLAH: Zacchaeus stan op an tell de Lawd fo de people say, “Look, Lawd! A gwine gii haf ob ebryting A got ta de po people. An ef A done tief fom anybody, A gwine gim back fa time wa A done tief fom um.”

CEV: Later that day Zacchaeus stood up and said to the Lord, "I will give half of my property to the poor. And I will now pay back four times as much to everyone I have ever cheated."

CEVUK: Later that day Zacchaeus stood up and said to the Lord, “I will give half of my property to the poor. And I will now pay back four times as much to everyone I have ever cheated.”

GWV: Later, at dinner, Zacchaeus stood up and said to the Lord, "Lord, I’ll give half of my property to the poor. I’ll pay four times as much as I owe to those I have cheated in any way."


NET [draft] ITL: But <1161> Zacchaeus <2195> stopped <2476> and said <2036> to <4314> the Lord <2962>, “Look <2400>, Lord <2962>, half <2255> of my <3450> possessions <5224> I now give <1325> to the poor <4434>, and <2532> if <1487> I have cheated <4811> anyone of anything, I am paying back <591> four times as much <5073>!”



 <<  Lukas 19 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran