Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TAA]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Korintus 11 : 11 >> 

Taa: Pei nempo ewa wetu, ane resi kita to samba’a pei i Pue, to we’a tare batuanginya ane tare to langkai pasi to langkai tare seja batuanginya ane tare to we’a.


AYT: Namun demikian, dalam Tuhan, tidak ada perempuan tanpa laki-laki, atau laki-laki tanpa perempuan.

TB: Namun demikian, dalam Tuhan tidak ada perempuan tanpa laki-laki dan tidak ada laki-laki tanpa perempuan.

TL: Walaupun demikian, di dalam Tuhan perempuan bergantung kepada laki-laki, sama seperti laki-laki bergantung kepada perempuan.

MILT: Namun bagaimanapun, di dalam Tuhan tidak ada pria tanpa wanita, juga tidak ada wanita tanpa pria.

Shellabear 2010: Namun, di dalam Tuhan tidak ada laki-laki tanpa perempuan dan tidak ada perempuan tanpa laki-laki.

KS (Revisi Shellabear 2011): Namun, di dalam Tuhan tidak ada laki-laki tanpa perempuan dan tidak ada perempuan tanpa laki-laki.

Shellabear 2000: Namun, di dalam Tuhan tidak ada laki-laki tanpa perempuan dan tidak ada perempuan tanpa laki-laki.

KSZI: Walau bagaimanapun, lelaki dan wanita saling bergantung, di bawah kuasa Tuhan.

KSKK: Bagaimanapun juga dalam Tuhan laki-laki tidak dipisahkan dari perempuan, atau pun perempuan dari laki-laki.

WBTC Draft: Tetapi dalam Tuhan tidak ada perempuan tanpa laki-laki, dan tidak ada laki-laki tanpa perempuan.

VMD: Tetapi dalam Tuhan tidak ada perempuan tanpa laki-laki, dan tidak ada laki-laki tanpa perempuan.

AMD: Di dalam Tuhan, perempuan memerlukan laki-laki, dan laki-laki memerlukan perempuan.

TSI: Namun, perlu kita ingat: Biarpun awalnya perempuan berasal dari laki-laki, tetapi kemudian setiap laki-laki dilahirkan dari perempuan. Dan baik laki-laki maupun perempuan sama-sama berasal dari Allah. Demikian pula dalam anggota umat Allah, laki-laki dan perempuan saling membutuhkan.

BIS: Meskipun begitu dalam kehidupan kita sebagai orang Kristen, wanita tidak berdiri sendiri, lepas dari laki-laki, dan laki-laki pun tidak berdiri sendiri, lepas dari wanita.

TMV: Meskipun demikian, dalam kehidupan kita sebagai orang Kristian, wanita bergantung kepada lelaki, dan lelaki pun bergantung kepada wanita.

BSD: Namun, dalam pandangan Tuhan perempuan tidak dapat hidup sendiri tanpa laki-laki. Sebaliknya juga laki-laki tidak dapat hidup sendiri tanpa perempuan.

FAYH: Tetapi ingatlah bahwa dalam rencana Allah, laki-laki dan wanita saling membutuhkan.

ENDE: Namun demikian, dalam Tuhan tak ada wanita tanpa prija dan tak ada prija tanpa wanita.

Shellabear 1912: Tetapi dalam Tuhan kita maka bukannya orang laki-laki itu dengan tiada perempuan dan bukannya perempuan dengan tiada orang laki-laki.

Klinkert 1879: Kendatilah, maka laki-laki dengan tiada perempoewan ataw perempoewan dengan tiada laki-laki itoe tiada dalam Toehan.

Klinkert 1863: Kendatilah, boekan laki-laki dengan tiada perampoean, dan boekan djoega perampoean dengan tiada laki-laki dalem Toehan.

Melayu Baba: Ttapi dalam Tuhan kita, bukan-nya orang dlaki itu dngan t'ada prempuan, dan bukan-nya prempuan dngan t'ada orang dlaki.

Ambon Draft: Tetapi maski bagitu, parampuwan di-luwar laki-laki, dan laki-laki di-luwar parampuwan, bukan sabarang apa adanja di dalam maha besar Tuhan.

Keasberry 1853: Kundatilah, tiada laki laki dungan tiada burprumpuan, dan tiada juga prumpuan itu dungan tiada burlaki laki, ulih Tuhan.

Keasberry 1866: Kŭndatilah, tiada laki laki dŭngan tiada bŭrpŭrampuan, dan tiada juga pŭrampuan itu dŭngan tiada laki laki pada Tuhan.

Leydekker Draft: DJikalaw sakalipawn tijada laki 2 lajin deri pada parampuwan, dan tijada parampuwan lajin deri pada laki 2 bagi maha Tuhan.

AVB: Walau bagaimanapun, lelaki dan wanita saling bergantung, di bawah kuasa Tuhan.

Iban: Tang, dalam Tuhan, indu enda tau nyeraraka diri ari lelaki, lalu lelaki pen enda mega tau nyeraraka diri ari indu.


TB ITL: Namun <4133> demikian, dalam <1722> Tuhan <2962> tidak <3777> ada perempuan <1135> tanpa <5565> laki-laki <435> dan tidak <3777> ada laki-laki <435> tanpa <5565> perempuan <1135>.


Jawa: Ewadene, ana ing Gusti ora ana wong wadon tanpa wong lanang, lan ora ana wong lanang tanpa wong wadon.

Jawa 2006: Éwadéné, ana ing Gusti ora ana wong wadon tanpa wong lanang, lan ora ana wong lanang tanpa wong wadon.

Jawa 1994: Éwasemono, ana ing patunggilané Gusti, wong wadon ora gumantung wong lanang, lan wong lanang ora gumantung wong wadon.

Jawa-Suriname: Nanging para sedulur, ing uripé awaké déwé sing dadi wong Kristen, wong wédok mbutuhké wong lanang lan wong lanang mbutuhké wong wédok.

Sunda: Tapi sanajan kitu ge pikeun urang mah anu hirup di Gusti, awewe henteu lesot ti lalaki, lalaki henteu lesot ti awewe.

Sunda Formal: Tapi papadaning kitu, — dina kamanunggalan jeung Gusti mah — awewe gumantung ka lalaki sarta lalaki gumantung ka awewe;

Madura: Maske sapaneka, e dhalem odhi’na sampeyan sareng kaula sadaja menangka oreng Kristen, babine’ ta’ odhi’ kadibi’, leppas dhari lalake’, sapaneka jugan lalake’ ta’ odhi’ kadibi’, leppas dhari babine’.

Bauzi: Labihadamnàme im meida nim laha ozom bak ehe bak. Iho im Boehàda Kristus bake tu vuzehi im Abada meedam dam nibe iho gi nehadam bak. Ba lahit dam bake ahumdi vou faodam vaba ihimo duzum vabak. Labi laha damat lahi bake ahumdi vou faodam vaba ihimo duzum vabak. Gi ahili ototo modidam labe neàdem bak.

Bali: Yadianja asapunika sajeroning urip iragane sakadi anak Kristen, nenten wenten anak istri sane bebas saking anak lanang, tur tan wenten anak lanang sane bebas saking anak istri.

Ngaju: Aloh kalote, huang pambelom itah kilau oloh Kristen, oloh bawi dia mendeng kabuate, lapas bara oloh hatue, tuntang oloh hatue dia mendeng kabuate, lapas bara oloh bawi.

Sasak: Timaq maraq nike dalem kehidupante lẽq dalem Tuhan, ndẽq araq dengan mame saq ndẽq merluang dengan nine, dait ndẽq araq dengan nine saq ndẽq merluang dengan mame.

Bugis: Namuni makkuwaro ri laleng atuwo-tuwotta selaku tau Kristéng, dé’ natettong ri alé-alé makkunraié leppe’ polé ri worowané; na worowané dé’to natettong ri alé-alé leppe’ polé ri makkunraié.

Makasar: Mingka manna nakamma ilalang katallassanta, ikatte tu Karistenga, tena nammenteng kale-kale bai’-bainea, ta’lappasa’ battu ri tu bura’-bura’nena; kammayatompa tena nammenteng kale-kale bura’-bura’nea, ta’lappasa’ battu ri tu bai’-bainena.

Toraja: Moi susito, lan Puang marannu tu baine lako muane, sia marannu tu muane lako baine.

Duri: Moi nasusi joo, ia to kita' tonturu' Puang, da'tanki' mangmesa tasisulle sipurannu. Jaji, pada bang una torroanna to baine na muane.

Gorontalo: Bo openu odito, to talu lo Allahuta'ala mongobuwa dila mowali tumumulo wonu diyaluwo mongololai wawu mongololai dila mowali tumumulo wonu diyaluwo mongobuwa.

Gorontalo 2006: Eleponu odito todelomo tutumulonto odelo taulo Nasara, taabua diila tihutihula tutuwau, molopato monto talolai̒, wau talolai̒ olo diila tihutihula tutuwau molopato monto taabua.

Balantak: Mau mune' koi mianna Tumpu, wiwine sian sida tumuo' susuung men sian paraa tia moro'one, ka' moro'one uga' sian sida tumuo' susuung men sian paraa tia wiwine.

Bambam: Moi anna susi, sapo' illaam kamesaanna umma'na Debata muane anna baine tä' mala silappa' salu katuboanna, aka abana sipahalluam mesa sola mesa. Anu' mesa oi too tä' oom mala tubo kaju-kaju bäbä.

Kaili Da'a: Tapi naupa iwetu toramo! Riara nggatuwuta ewa topomparasaya i Pue, besi paraluu langgai pade langgai paraluu besi.

Mongondow: Umpakah natua ing kabiasa'an naton saḷaku intau Keresten, ta'e bobay in diaíbií mobiag aka diaí in ḷoḷaki. Natua doman, ḷoḷaki in diaíbií doman mobiag aka diaí im bobay.

Aralle: Ampo' yaling di kasikenteanna petauanna Dehata, muane umpahallu bahine anna bahine umpahallu muane.

Napu: Agayana irikita au mepoinalai i Pue, towawine hai tobalilo mombeparaluuhe. Towawine hangangaa motulungihe tobalilo, hai tobalilo hangangaa motulungihe towawine.

Sangir: Maningbe kerene e su ral᷊ungu pẹ̌bawiah'i kitẹ tau Sahani e, wawine tawe mahae sẹ̌sane wọu esẹ e, ringangu esẹ e tawe mahae sẹ̌sane wọu wawine.

Rote: Leomae leondiak boe, nai ita maso'da na dalek, fo da'dileo hataholi kamahehelek, ina ka ta napadeik mesa kana fo natapo'i neme tou ka mai, ma tou ka boeo ta napadeik mesa kana, fo natapo'i neme ina ka mai fa.

Galela: Duma nimasosininga! Ngone o nyawa o Jou powipipiricaya nanga oho ma rabaka gena, yanau de o ngopeqeka he pomatekekomoteka.

Yali, Angguruk: Nonowe Yesus fam wenggel harukon arimanowen uheyen namu wirik toho welahi uk fug teg, ahunen oho namu wirik toho welahi uk fug teg.

Tabaru: Ngaro koge'ena ma ngone pongaku-ngaku nanga 'ahu ma sigoronaka, 'o ngeweka de 'o nauru ge'ena kapomakamoteke.

Karo: I bas persadanta ras Tuhan, dilaki perlu nge diberu, janah diberu perlu nge dilaki.

Simalungun: Tapi age sonai, ibagas Tuhan parinangon marguru bani paramangon do, anjaha paramangon marguru bani parinangon.

Toba: Asal ma di bagasan Tuhan i nasida, ndada boruboru i sopadohot baoa i, songon i nang baoa i sopadohot boruboru i.

Dairi: Tukasi pè bagidi, ukum kita sibagè kalak Kristen, oda lot anak laki kum oda lot daberru, janah oda ngo lot daberru idi mula oda lot anak laki.

Minangkabau: Biyapun baitu, dalam iduik kito sabagai urang Kristen, urang padusi indak tagak surang doh, lapeh dari laki-laki, baitu pulo laki-laki, indak tagak surang doh, lapeh dari padusi.

Nias: Ba hew̃a'ae si manõ, ba wa'aurida ya'ita Niha Keriso, lõ tefa'aso ndra alawe ha ya'iya'ia, faefa moroi ba ndra matua, ba lõ gõi tefa'aso ndra matua ha ya'iya'ia, faefa moroi ba ndra alawe.

Mentawai: Tápoi siripot sipasesese ka puririmanuatta tai Kariten, tá ragagalai tainanalep murimanua saradda, tá sambadda taimanteura; iageti beri leú ka sia taimanteu tá ragagalai murimanua saradda, tá sambat sinanalepnia.

Lampung: Walaupun injuk reno delom kehurikan ram sebagai ulun Kristen, bebai mak berdiri tenggalan, lepas jak bakas, rik bakas pun mak berdiri tenggalan, lepas jak bebai.

Aceh: Teuma bah kheueh meunan lam udeb geutanyoe ureuëng Kristen, ureuëng inong nyan hana jidong keudroe, lheueh nibak ureuëng agam, dan ureuëng agam pih hana jidong keudroe, lheuh nibak ureuëng inong.

Mamasa: Moika anna susi too, sapo illalan katuoanna petauanna Dewata, baine innang umparallui muane, susi toi duka' muane innang umparallui baine.

Berik: Safe gam, nei seyafter Tuhanfar daamfennaber nesa gwena, ane nei Tuhanfar daamfennaber nejewera gwenaram, wini jenfentowai jam gweyan, anggwaminiwer jena jam bijauwulyon. Ane anggwa mese, anggwana jei jenfentowai jam gweyan, jei jena jam bijautayan wiminiwer. Wini yo anggwana jei jen jena ga jam gangge batominenne.

Manggarai: Koném po nenggitu, latang te Mori Keraéng toé manga inéwai émé toé manga ata rona, agu toé manga ata rona émé toé manga inéwai.

Sabu: Maji lema ta mina harre pa dhara muri mada di mii do Herani, mobanni adho do titu miha, do tala ngati momone, jhe momone lema adho do titu miha, do tala ngati mobanni.

Kupang: Ma kalo dong taꞌika deng Tuhan, parampuan deng laki-laki sonde badiri sandiri-sandiri.

Abun: Sarewo mo men yé gato onyar kem mo Yesus Kristus, nggon yo ti mo dakai dor kadit yebris nde. Sane dom yebris yo ti mo dakai dor kadit nggon nde,

Meyah: Erek koma tina, osok gij rusnok ongga ruroru Tuhan bera ojaga onot gu esinsa guru, tina ofa oisum gij orna ojgomu. Noba orna tein onot gu esinsa guru, tina ofa tein oisum gij ojaga koma ojgomu.

Uma: Aga nau'-pa wae, hi kita' to mepangala' hi Pue', tobine pai' tomane hibaa–balia hi rala hawe'ea-na. Tobine uma tuwu' mokalaua hi woto-na moto, wae wo'o tomane uma tuwu' mokalaua hi woto-na moto.

Yawa: Wanya mamo nteto mumuimbe anya ai ramu, muno anya pamo teto mumuimbe wanya mai ramu, weye wanya muno anya ibe intabove Kristus ai.


NETBible: In any case, in the Lord woman is not independent of man, nor is man independent of woman.

NASB: However, in the Lord, neither is woman independent of man, nor is man independent of woman.

HCSB: However, in the Lord, woman is not independent of man, and man is not independent of woman.

LEB: Nevertheless, neither [is] woman [anything] apart from man, nor [is] man [anything] apart from woman in the Lord.

NIV: In the Lord, however, woman is not independent of man, nor is man independent of woman.

ESV: Nevertheless, in the Lord woman is not independent of man nor man of woman;

NRSV: Nevertheless, in the Lord woman is not independent of man or man independent of woman.

REB: Yet in the Lord's fellowship woman is as essential to man as man to woman.

NKJV: Nevertheless, neither is man independent of woman, nor woman independent of man, in the Lord.

KJV: Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.

AMP: Nevertheless, in [the plan of] the Lord {and} from His point of view woman is not apart from {and} independent of man, nor is man aloof from {and} independent of woman;

NLT: But in relationships among the Lord’s people, women are not independent of men, and men are not independent of women.

GNB: In our life in the Lord, however, woman is not independent of man, nor is man independent of woman.

ERV: But in the Lord the woman needs the man, and the man needs the woman.

EVD: But in the Lord the woman is important to the man, and the man is important to the woman.

BBE: But the woman is not separate from the man, and the man is not separate from the woman in the Lord.

MSG: Neither man nor woman can go it alone or claim priority. Man was created first, as a beautiful shining reflection of God--that is true. But the head on a woman's body clearly outshines in beauty the head of her "head," her husband.

Phillips NT: Of course, in the sight of the Lord neither "man" nor "woman" has any separate existence.

DEIBLER: However, remember that even though God created the first woman from the first man, now it is women who give birth to men. So men cannot be independent of women, nor can women be independent of men. But all things, including men and women, come from God.

GULLAH: Stillyet, wen we lib een de Lawd way, ooman cyahn do dout man, an man cyahn do dout ooman.

CEV: As far as the Lord is concerned, men and women need each other.

CEVUK: As far as the Lord is concerned, men and women need each other.

GWV: Yet, as believers in the Lord, women couldn’t exist without men and men couldn’t exist without women.


NET [draft] ITL: In any case <4133> <3777>, in <1722> the Lord <2962> woman <1135> is not independent <5565> of man <435>, nor <3777> is man <435> independent <5565> of woman <1135>.



 <<  1 Korintus 11 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel