Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TABARU]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Korintus 1 : 22 >> 

Tabaru: Ma ngale ge'enau ma Jo'oungu ma Dutu wositatapuokau ngone podadi to 'una 'awi rongamoi de wokula 'awi Ngomasa 'Itebi-tebini nanga singinaka 'imadadi nanga singina nganono 'ato 'una 'asa wonakula 'iodumu gee wojajiokau.


AYT: yang juga telah memeteraikan kita dan memberikan Roh-Nya dalam hati kita sebagai jaminan.

TB: memeteraikan tanda milik-Nya atas kita dan yang memberikan Roh Kudus di dalam hati kita sebagai jaminan dari semua yang telah disediakan untuk kita.

TL: Ialah juga telah memeteraikan kita sambil mengaruniakan cengkeram Roh masuk ke dalam hati kita.

MILT: Dia juga yang telah memeteraikan kita dan memberikan jaminan Roh di dalam hati kita.

Shellabear 2010: menandai kita dengan segel-Nya, dan mengaruniakan Ruh-Nya untuk masuk ke dalam hati kita sebagai jaminan.

KS (Revisi Shellabear 2011): menandai kita dengan segel-Nya, dan mengaruniakan Ruh-Nya untuk masuk ke dalam hati kita sebagai jaminan.

Shellabear 2000: menandai kita dengan segel-Nya, dan mengaruniakan Ruh-Nya untuk masuk ke dalam hati kita sebagai jaminan.

KSZI: menandakan kita dengan materai-Nya, dan mengurniakan Roh-Nya untuk masuk ke hati kita sebagai jaminan.

KSKK: dan telah mengurapi kami serta menandai kami dengan meterai-Nya, ketika Ia mencurahkan Roh ke dalam hati kami.

WBTC Draft: Ia memberikan tanda kepada kita untuk menunjukkan bahwa kita adalah milik-Nya. Dan Dia memberikan Roh-Nya ke dalam hati kita sebagai jaminan dan bukti bahwa Ia akan memberikan yang telah dijanjikan-Nya.

VMD: Ia memberikan tanda kepada kita untuk menunjukkan bahwa kita adalah milik-Nya. Dan Dia memberikan Roh-Nya ke dalam hati kita sebagai jaminan dan bukti bahwa Ia akan memberikan yang telah dijanjikan-Nya.

AMD: dan memberikan kita tanda bahwa kita adalah milik-Nya. Ia memberikan Roh-Nya di dalam hati kita sebagai jaminan bahwa Ia akan memberikan apa yang telah Ia janjikan.

TSI: Dia memberikan Roh Kudus ke dalam diri kita masing-masing sebagai cap atau tanda yang menunjukkan bahwa kita sudah resmi menjadi milik Allah. Roh itulah yang menjamin bahwa Allah akan memenuhi semua janji-Nya kepada kita.

BIS: Untuk itu Allah sudah mensahkan kita menjadi milik-Nya dan memberikan Roh-Nya di dalam hati kita sebagai jaminan bahwa Ia akan memberikan kepada kita semua yang dijanjikan-Nya.

TMV: Untuk mengesahkan kita sebagai milik Allah, Allah mengurniai kita Roh Allah di dalam hati kita. Roh itu jaminan bahawa Allah akan mengurniakan semua yang sudah dijanjikan-Nya kepada kita.

BSD: Allah sudah menjadikan kita milik-Nya yang sah. Ia juga sudah memberikan Roh-Nya di dalam hati kita sebagai jaminan bahwa Ia akan menepati semua janji-Nya kepada kita.

FAYH: Kita sudah dicap-Nya dengan tanda milik-Nya, dan Ia telah mengaruniakan Roh Kudus dalam hati kita sebagai jaminan bahwa kita adalah milik-Nya, sebagai permulaan dari segala sesuatu yang akan dikaruniakan-Nya kepada kita.

ENDE: Dan Iapun jang telah memeteraikan kita dengan petaruh Roh, jang ditaruhNja dalam hati kita.

Shellabear 1912: dan memeteraikan kita, dan memberi Rohnya masuk ke dalam hati kita menjadi suatu cengkeram.

Klinkert 1879: Dan Ija djoega jang telah memeteraikan kami dan jang mengaroeniakan haloean Roh dalam hati kami.

Klinkert 1863: {2Ko 5:5; Rom 8:16; Efe 1:13; 4:30} Jang soedah mengetjapken kita djoega, dan soedah kasih haloean Roh dalem hati kita.

Melayu Baba: dan dia-lah yang sudah silkan sama kita, dan sudah kasi kita Roh masok kita punya hati mnjadi chngkram.

Ambon Draft: Dija itu, jang sudah mematerikan kami, dan jang sudah karunjakan penggade; an Roch itu, di dalam hati-hati kami.

Keasberry 1853: Dan iyalah yang tulah mumutriekan kami, dan tulah mungurniakan haluan Roh dalam hati kami.

Keasberry 1866: Dan iyalah yang tŭlah mŭmutriekan kami, dan tŭlah mŭngurniakan haluan Roh dalam hati kami.

Leydekker Draft: Jang lagi sudah materikan kamij, dan sudah karunjakan penggadejan Rohh dalam hati kamij.

AVB: menandakan kita dengan materai-Nya, dan mengurniakan Roh-Nya untuk masuk ke hati kita sebagai jaminan.

Iban: lebuh Iya udah ngelai kitai tu endang enggi Iya lalu meri Roh Iya ke dalam ati kitai kena nyamin utai ti deka datai.


TB ITL: memeteraikan <4972> tanda milik-Nya atas kita <2248> dan <2532> yang memberikan <1325> Roh Kudus <4151> di dalam <1722> hati <2588> kita <2257> sebagai jaminan <728> dari semua yang telah disediakan untuk kita. [<2532>]


Jawa: lan wus maringi tandha cap marang kita yen kita iku dadi kagungane lan kang maringi Sang Roh Suci ana ing ati minangka panjer.

Jawa 2006: lan wus maringi tandha cap marang kita yèn kita iku dadi kagungané lan kang maringi Roh Suci ana ing ati minangka panjer tumrap sakèhing prakara kang wus kacawisaké kanggo kita.

Jawa 1994: Lan maringi cap minangka pretandha yèn kita dadi kagungané. Panjenengané wis maringaké Sang Roh Suci ana ing ati kita, minangka panjer tumraping berkah-berkah sing bakal diparingaké marang kita.

Jawa-Suriname: Mulané Gusti Allah ya wis ngetyap awaké déwé, kanggo tanda nèk awaké déwé iki wis dadi umaté Dèkné. Karomenèh Gusti Allah ngekèki Roh Sutyi marang awaké déwé kanggo panjer, supaya awaké déwé ngerti nèk Gusti Allah bakal ngekèki sembarang liyané marang awaké déwé, sembarang sing wis dityawiské nang swarga.

Sunda: anu geus nerapkeun cap-Na ka urang, tanda yen urang jadi kagungana-Na, Anu geus ngeusian hate urang ku Roh Suci, geusan jadi tanda yen urang teh pasti baris dipaparin sagala rupa anu ku Allah geus disayagikeun.

Sunda Formal: jeung diterapan cap Mantenna tur dipaparin hiji pamanjer sajeroning hate, nya eta Ruh Mantenna.

Madura: Kaangguy ganeka Allah ampon ngessa’agi sampeyan sareng kaula sadaja daddi kaagunganna ban marengngagi Errohna e dhalem atena sampeyan sareng kaula sadaja menangka tanggungan ja’ Salerana marengana sampeyan sareng kaula sadaja pa-ponapa se ampon ejanjiyagi Salerana.

Bauzi: “Im vahi Am dam am tame,” laham bak iho it ozobohudem bake Alat ahit Am Aha Nutabe Neàna iba olu im ahu ad niba modi vizehe bak. Iho neha, “Ba Aba Aho iba modem im zoho ehete,” lahame iho nasi tu vi ozodam bake Aho nasi Am Aha Nutabe Neàna iba fet lu im ahu ad niba ab modi vizi meedamam bak.

Bali: tur sane sampun maicayang cihna ring iraga makadados padruen Idane. Ida maicayang Roh Idane malingga ring manah iragane, pinaka dados anceng pabuat sakancaning sane sampun kasediayang buat iraga sareng sami.

Ngaju: Akan jete Hatalla jari manyegel itah manjadi oloh ayue tuntang manenga Roh ayue huang atei itah kilau jaminan je ie kareh manenga akan itah taloh handiai je injanjie.

Sasak: Keranaq nike Allah sampun ngesahang ite jari dowẽ-Ne, dait ngicanin Roh Suci lẽq dalem atẽnte sebagẽ jaminan bahwe Ie gen ngicanin ite selapuq saq Ie janjiqang.

Bugis: Untu’ iyanaro napurani napaessaki mancaji appunnangen-Na sibawa mabbéréyangngi Roh-Na ri laleng atitta selaku boro’-Na makkedaé nabbéréyangngi matu Allataala sininna iya Najjanciyangngé.

Makasar: Untu’ iaminjo nakile’ba’mo Nasare pammatei a’jari taunNa, siagang Napassareang RohNa antama’ ri atinta. Iaminjo a’jari pammatei pannanggongi angkanaya laNapassareang ngasengi Allata’ala sikontu apa le’baka Napa’janjiang.

Toraja: Ia dukamo mangka untodingki’ sia umpa’ba’gian Penaa tama penaanta butung pa’petamben.

Duri: Ia toomo mpaassahki' menjaji ampun-Na tonna benki' Roh Allataala menjaji butti lako kita' kumua la nabenki' to sininna apa mangka nabasseanki'.

Gorontalo: Tiyo ta lopodutu mao lo capu deu ito haku-Liyo wawu longohi mayi Roh lo Allahuta'ala momaso ode delomo hilanto mowali tuwoto deu Tiyo ma mongohi mayi ode olanto nga'amila u ma pilojanjiya-Liyo.

Gorontalo 2006: Woleeto Allahu Taa̒ala malo posaaha mai olanto lowali hakuu-Lio wau Rohu-Lio todelomo hilaanto odelo pongaku deu̒ Tio mamongohi mai olanto ngoa̒amila upilo danti-Lio.

Balantak: ka' nongoosi i kita se' i Ia men bo pontombonoi. Ia nongorookon Alus Molinas na noanta bookoi sa'angu' parasikoot na upa giigii' men nitoropotikonmo bo ko'onta'.

Bambam: anna natandaikia' anna mala diissam diua naampuangkia' anna napatamaangkia' penabanta Penaba Masehona mendadi tanda lako kita diua tä' mala tala nabeem asangkia' ingganna indo puha nadandiangkia'.

Kaili Da'a: pade niwaina ka kita Nosana to Nagasa ewa tandaina kita bagiana. Nosana to Nagasa etu najadi panjokota to nompakanoto nuapa to nijanjina ka todeana natantumo kana ratarimata.

Mongondow: Tuamai totu-totu'u bidon binalií-Nya umat-Nya ing kita poḷat inogoian-Nya in Roho, pinogonuí kong gina naton saḷaku jaminan kon totu-totu'bií ogoi-Nya onu inta aim pinodandi-Nya.

Aralle: anna nabeaingkea' Inaha Masero ang mendahi tanda dioatee ampuannaingke. Inde Inaha Masero sinnoa tanda yaling di inahanta ang umpamatoto' pa'dandianna Puang Alataala pano di kita', lambi' maleso taoatee yato ingkänna ang nadandiingkea' inang la tatahimbo di allo-allo ang la sule.

Napu: hai moweike Inao Malelaha au mopakanoto kaikitana taunaNa. Inao Malelaha iti iami pekatandaina Pue Ala i lalunta, lawi Ia mopakaroho dandina Pue Ala irikita, bona manoto irikita kaNaweinta hinangkana au Nadandiake i alo pobotusi.

Sangir: Baugu ene tangu, Ruata e seng něnarimạ i kitẹ e nakoạ tataghuanenge ringangu nangonggọu Rohkẹ̌ e su ral᷊ungu naung i kitẹ, nakoạ kere papaiang u i Sie mang sarung mangonggọ u kěbị apan nikědon'E si kitẹ e.

Taa: Pasi i Pue Allah seja to mangantondong kita see manasa kita Ia Puenya. Apa Ia roomo mangawai NosaNya maroo ri raya ngkita. Wali yako NosaNya to maroo ri rayanta etu, see naka matantu kojo kita damangarata samparia to naparajanjika i mPue Allah tauNya. Wali i Pue Allah monso pu’u mangabanang samparia parajanjiNya resi kita. Pasi ewa see seja dakuika mangabanang gombongku resi komi.

Rote: Soaneu ndia de, Manetualain paku basa ita da'di Ndia nuun, ma Ana fe Dula Dale na leo nai ita dalen dale, da'dileo bua pepedak esa nae, neukose Ana fe ita basa hata fo Ana helu ka.

Galela: Una Awi Gurumi lo wosingosa to ngone nanga sininga ma rabaka, maro o nonako moi igogou ngone gena Awi nyawa masirete. To Una Awi Gurumi pamakeka, gena ma ngale isigogou o Gikimoi Awi jaji ngoneka magena qangodu done asa wosiganapu.

Yali, Angguruk: Nit fahet An ngi aruhuk ulug enehangge nunubam emberuk latisi. Fano ane Allahn fobik og hisahuk ulug tug toho foroho lit orohole imbik waharuk hag toho Allah hime fanowon nit nunundama og nisarisi.

Karo: Dingen si nggo encap kita, tandana kita nggo jadi SikerajangenNa, janah selaku panjarna nggo IberekenNa Kesah Si Badia ku bas pusuhta.

Simalungun: Lanjar Ia do mambahen lak bannami, anjaha ibere do Tonduy-Ni hubagas uhurnami songon jaminan.

Toba: Laos Ibana do sumahap hami, jala dilehon do tubagasan rohanami patujolo i, i ma Tondi i.

Dairi: I ngo memmaing asa icap kita gabè milikNa, janah Iberrèken mi bagasen atè-atènta, TendiNa i mahan jaminen mi karinaNa.

Minangkabau: Untuak itu, Allah lah mansahkan kito manjadi miliak-Nyo, Baliau lah mambarikan Roh-Nyo di ati kito sabagai jaminan, baraso Baliau ka mambarikan sagalo sasuatu nan lah Baliau janjikan.

Nias: No Ibe'e khõda dandra wa okhõta-Nia ita ba no Ibe'e ba dõdõda zi tobali lohelohe ba ngawalõ hadia Ia.

Mentawai: Kalulut néné, sah'ake'nangan sita ka sita, bailiu bakkatnia, samba akénangan leú Ketsat Sipunenan ka bagat paatuatta, kelé jaminan tasiló kam sangamberi sitonéakenennia.

Lampung: Untuk seno Allah radu ngesahko ram jadi kedau-Ni rik ngeniko Ruh-Ni di delom hati ram sebagai jaminan bahwa Ia haga ngeniko jama ram sunyin sai dijanjiko-Ni.

Aceh: Keu nyang nyan Po teu Allah ka geupeusah tanyoe jeuet keumilék dan geubri Roh Gobnyan lam até geutanyoe sibagoe jaminan bahwa Gobnyan teuma geubri ubak geutanyoe banmandum nyang ka geupeu janji nyan.

Mamasa: Melolo toi duka' untandaikia' anna malara diissanan kumua to naampuikia', anna patamangkia' penawanta Penawa Maserona la mendadi tanda kumua la talolongan angganna pa'dandinna lako kaleta.

Berik: Uwa Sanbagiri Mafnana Jelemana nes mes golminint nebe, ane jega jem temawer nei ga nemsa towaswena enggame, neiba angtane Uwa Sanbagirmanam. Mafnana Uwa Sanbagirmanaiserem nem inip nuniton, ga jem temawer nei ga nesa towaswena enggame, Jei aa jes menetababisinirim jam kitulmife Jelem angtanefe, nei seyafter jeiserem bunarsusfer ga nesa damtabisi.

Manggarai: te tanda paéng Run oné ité, kudut ciri pa’ar onémai sanggéd taung situt poli mengkekd latang te ité.

Sabu: Tu do na poanne ke di pejhue ri Deo ta jadhi unu No jhe wie ne Henga No pa dhara ade di mii hahhi petakka tu di ta do medae ta wie ri No pa di hari-hari ne do jaje ri No.

Kupang: Dia yang kasi Dia pung Roh ko ator sang kotong, deng kasi tunju Dia pung rancana kasi kotong. Itu sama ke satu orang taro dia pung cap di satu barang ko kasi tau bilang, itu dia pung harta milik.

Abun: Yefun ben sato syut suk yo yawa men tepsu An hiwa men subere yé jam do, men anato sok mo An bi rus-i it. An bok An Gen mo men mit re, sane men jam do, sangge, men sok mo An bi rus-i, ete suk mwa gato An tom su men ne, bere An ben su men mone tó.

Meyah: Ofa oncunc mimif erek efen rusnok ongga ebsi komowa fob. Noba Ofa obk Efena Ebsi ongga engker gij mudou efesi fob. Noba koma orocunc rot oida mimif bera erek Ofa efen rusnok. Noba Efena Ebsi koma tein bera erek orocunc rot mar ongga oufamofa ongga Ofa anggen rot gij mona kahma tein si.

Uma: pai' nawai'-ta Inoha' Tomoroli' hewa pompetonoi-na kakita'-nami bagia-na. Inoha' Tomoroli' toei hewa saa' Alata'ala hi rala nono-ta, to mporohoi pojanci-na hi kita', bona monoa' hi kita' kanawai'-ta hawe'ea to najanci-mitaka hi eo mpeno-na.

Yawa: Anawayo Vambunino ntuna wansanuga rai omamo Amisye apa kamano musyeve mare apaura wansai to. Weti anakotaro ngko dave wemirati Po raurairive Apa kawasae wansai indati Po raunande aje no munije ama akari.


NETBible: who also sealed us and gave us the Spirit in our hearts as a down payment.

NASB: who also sealed us and gave us the Spirit in our hearts as a pledge.

HCSB: He has also sealed us and given us the Spirit as a down payment in our hearts.

LEB: [who] also sealed us and gave the down payment of the Spirit in our hearts.

NIV: set his seal of ownership on us, and put his Spirit in our hearts as a deposit, guaranteeing what is to come.

ESV: and who has also put his seal on us and given us his Spirit in our hearts as a guarantee.

NRSV: by putting his seal on us and giving us his Spirit in our hearts as a first installment.

REB: it is God also who has set his seal upon us and, as a pledge of what is to come, has given the Spirit to dwell in our hearts.

NKJV: who also has sealed us and given us the Spirit in our hearts as a guarantee.

KJV: Who hath also sealed us, and given the earnest of the Spirit in our hearts.

AMP: [He has also appropriated and acknowledged us as His by] putting His seal upon us and giving us His [Holy] Spirit in our hearts as the security deposit {and} guarantee [of the fulfillment of His promise].

NLT: and he has identified us as his own by placing the Holy Spirit in our hearts as the first installment of everything he will give us.

GNB: who has placed his mark of ownership upon us, and who has given us the Holy Spirit in our hearts as the guarantee of all that he has in store for us.

ERV: He put his mark on us to show that we are his. Yes, he put his Spirit in our hearts as the first payment that guarantees all that he will give us.

EVD: He put his mark on us to show that we are his. And he put his Spirit in our hearts to be a guarantee—{a proof that he will give us what he promised}.

BBE: And it is he who has put his stamp on us, even the Spirit, as the sign in our hearts of the coming glory.

MSG: By his Spirit he has stamped us with his eternal pledge--a sure beginning of what he is destined to complete.

Phillips NT: it is he who has consecrated us to this special work, he who has given us the living guarantee of the Spirit in our hearts.

DEIBLER: He also sent his Holy Spirit into our(inc) lives to mark us as belonging to himself [MET]. Also, since he has sent his Spirit to live inside of us(inc), he wants us to know by this that he guarantees [MET] to give us every other …blessing/good thing†that he has promised.

GULLAH: E done pit e maak pon we fa show dat we e own people. An e pit e Sperit eenside we haat fa mek we know dat fa true we gwine git all wa e got waitin fa we.

CEV: and put his Spirit in our hearts to show that we belong only to him.

CEVUK: and put his Spirit in our hearts to show that we belong only to him.

GWV: In addition, he has put his seal of ownership on us and has given us the Spirit as his guarantee.


NET [draft] ITL: who also <2532> sealed <4972> us <2248> and <2532> gave <1325> us the Spirit <4151> in <1722> our <2257> hearts <2588> as a down payment <728>.



 <<  2 Korintus 1 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel