Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TABARU]     [PL]  [PB] 
 <<  Galatia 6 : 16 >> 

Tabaru: 'O nyawa gee yo'ahu moteke koge'ena, de mita ma Jo'oungu ma Dutu 'awi 'umati 'iodumu, ngoi toga'asoko tanu ma Jo'oungu ma Dutu winisibarakati de winikula 'o sanangi.


AYT: Bagi semua orang yang menjalankan aturan ini, biarlah damai sejahtera dan rahmat turun atas mereka dan atas Israel milik Allah.

TB: Dan semua orang, yang memberi dirinya dipimpin oleh patokan ini, turunlah kiranya damai sejahtera dan rahmat atas mereka dan atas Israel milik Allah.

TL: Turunlah kiranya sejahtera dan rahmat ke atas segala orang yang melakukan dirinya menurut syarat itu, dan ke atas Israel Allah itu.

MILT: Dan sebanyak orang yang akan berjalan dalam patokan ini, damai sejahtera dan rahmat ada atas mereka dan atas Israel milik Allah (Elohim - 2316).

Shellabear 2010: Kiranya sejahtera dan rahmat turun atas semua orang yang hidup menurut kaidah-kaidah itu, juga atas Israil, yang merupakan bagian dari umat Allah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kiranya sejahtera dan rahmat turun atas semua orang yang hidup menurut kaidah-kaidah itu, juga atas Israil, yang merupakan bagian dari umat Allah.

Shellabear 2000: Sejahtera dan rahmat atas semua orang yang hidup menurut kaidah-kaidah itu, demikian juga atas Israil, yang merupakan bagian dari umat Allah.

KSZI: Bagi mereka yang hidup menurut hukum ini, sejahtera dan belas kasihan di atas mereka, dan di atas Israel Allah.

KSKK: Semoga mereka yang hidup menurut patokan ini memperoleh kerahiman dan damai; mereka itu adalah Israel milik Allah.

WBTC Draft: Damai sejahtera dan rahmat bagi orang yang mengikuti peraturan itu bagi semua umat Allah.

VMD: Damai sejahtera dan rahmat bagi orang yang mengikuti peraturan itu — bagi semua umat Allah.

AMD: Damai dan rahmat untuk semua orang yang menaati peraturan ini, dan juga untuk Israel yang adalah umat Allah.

TSI: Kepada setiap kalian yang menjalani hidup sebagai ciptaan baru dan yang tidak membanggakan dirinya, kiranya Allah selalu bermurah hati kepadamu dan menjagamu supaya hidup dengan tenang dalam perlindungan-Nya, karena secara rohani kamu sudah menjadi warga Israel yang baru, yaitu kerajaan Allah.

BIS: Bagi orang-orang yang hidup dengan pendirian itu, dan begitu juga bagi seluruh umat Allah, saya mengharap Allah akan memberikan sejahtera dan rahmat-Nya.

TMV: Bagi mereka yang hidup dengan pendirian itu, dan juga bagi semua umat Allah, aku berdoa agar Allah mengurniai mereka kesejahteraan dan rahmat-Nya.

BSD: Kalau kalian mengikuti peraturan itu, kalian adalah anggota umat Allah dan Allah akan memberikan sejahtera dan rahmat-Nya kepada kalian.

FAYH: Semoga kemurahan dan damai sejahtera Allah melimpahi Saudara sekalian yang hidup menurut asas ini dan melimpahi mereka yang menjadi milik Allah, di manapun juga.

ENDE: Semua orang jang berpegang pada patokan itu, maka damai dan rahmat atas mereka, atas kaum Israel milik Allah itu.

Shellabear 1912: Maka sejahtera dan rahmat kiranya atas seberapa orang yang melakukan dirinya menurut hukum itu, dan atas Israil Allah itu.

Klinkert 1879: Maka salam dan rahmat kiranja atas saberapa banjak orang, jang kalakoeannja satoedjoe dengan hoekoem ini, dan atas Isjrail Allah pon.

Klinkert 1863: {Maz 125:5} Maka slamat dan kamoerahan kiranja atas sabrapa-brapa orang, jang mendjalani saperti hoekoem ini, dan atas Israil Allah.

Melayu Baba: Biar-lah sjahtra dan ksian datang di atas s-brapa banyak orang yang bawa diri mnurut ini aturan, dan di atas Isra'el Allah pun.

Ambon Draft: Dan pada sabarapa-barapa awrang, jang berdjalan-djalan menurut pengatoran itu, adalah kiranja dame dan kamurahan, dan pada Isra; el Allah.

Keasberry 1853: Maka slamat dan rahmatlah kiranya atas sa'banyak orang yang munjalani sapurti hukum ini, dan atas Israel Allah.

Keasberry 1866: Maka slamat dan rahmatlah kiranya atas sŭbanyak orang yang mŭnjalani spŭrti hukum ini, dan atas Israil Allah.

Leydekker Draft: Maka barapa 2 'awrang 'akan berdjalan menurut khanun 'ini, bahuwa 'atas marika 'itu salamat dan rahhmet, sjahdan 'atas 'awrang Jisra`ejl jang 'umat 'Allah.

AVB: Bagi mereka yang hidup menurut hukum ini, sejahtera dan belas kasihan atas mereka, dan atas Israel Allah.

Iban: Awakka pemaik enggau pengasih meruan enggau semua orang ke nitihka adat tu, nyengkaum orang Israel ke nembiak Allah Taala.


TB ITL: Dan <2532> semua <3745> orang, yang memberi dirinya dipimpin <4748> oleh patokan <2583> ini <5129>, turunlah kiranya damai sejahtera <1515> dan <2532> rahmat <1656> atas <1909> mereka <846> dan <2532> atas <1909> Israel <2474> milik Allah <2316>.


Jawa: Lan kabeh wong kang lakune katuntun dening wewaton iki, tentrem-rahayu lan rahmat muga tumurun marang wong-wong iku lan marang Israel kagungane Gusti Allah.

Jawa 2006: Lan tumrap wong kabèh kang lakuné katuntun déning wewaton iki, tentrem-rahayu lan rahmat muga tumurun marang wong-wong iku lan marang Israèl kagungané Allah.

Jawa 1994: Lan wong kabèh sing uripé manut aturan iki, padha kaparingana katentreman lan sih-rahmat, semono uga umat kagungané Gusti Allah kabèh!

Jawa-Suriname: Sing tak suwun, muga-muga kabèh sing pada manut marang pitutur kuwi lan kabèh sing wis wèké Gusti Allah bisaa nampa katentreman lan kabetyikan.

Sunda: Mugia anu pamadegan hirupna kieu, bareng jeung sakumna umat Allah sing disiram ku rahmat jeung kanugrahaan ti Allah.

Sunda Formal: Mugia sakabeh, sakur anu hirupna nurutkeun ieu patokan, kitu deui urang Israil, umat kagungan Allah dipaparinan rahmat jeung karahayuan.

Madura: Kaangguy oreng se odhi’ kalaban pandhiriyan kadi ganeka, jugan kaangguy sadajana ommadda Allah, kaula ngarep moga-moga sareng Allah eparengngana kataremtemman sareng rahmadda.

Bauzi: Labihàmu eho Ala bake tom gagodam di eho gi nehada, “Ai oa, ebe eho sunit niba vahokedume vàmadi toeme esuhu im niba tu vuzehi tau meedam dam niba abo amu Israel labe aho vou faat ledaha dam lam Alam damalehe dam ziti ulohona modi Alam damaleheda imboda zi niba Oho modi im ahu faheme fi goaitom vaba gi vabademsu modesdale. Labi ame dam niba Oho aam faimu im neà bak tau meedale,” lahame eho labi tom gagodam bak.

Bali: Pabuat anake sane nglaksanayang pidabdabe puniki ring uripnyane, tiang mapinunas mangda Ida Sang Hyang Widi Wasa mapaica sutrepti rahayu miwah sih pasuecan ring ipun, sinarengan ring parakaulan Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Ngaju: Akan kare oloh je belom hapan tirok jete, tuntang kalote kea akan hapus ungkup Hatalla, aku maharap Hatalla handak manenga kasanang tuntang Asie.

Sasak: Bagi dengan-dengan saq idup menurut pendapet nike, dait maraq nike ẽndah Israel saq jari dowẽn Allah, tiang harep Allah gen ngicanin damẽ sejahtere dait rahmat-Ne.

Bugis: Untu’ sining tau iya tuwoé sibawa atongengengngéwé, sibawa makkuwatoro untu’ sininna umma’na Allataala, mamménasaka Allataala mpéréngngi matu asaléwangeng sibawa pammaséna.

Makasar: Kuminasai ri Allata’ala sollanna nisare katallassang salewangang siagang pangngamaseang anjo tau kammaya katallassanna; kammayatompa sikontu umma’Na Allata’ala.

Toraja: Narampoimira kamarampasan sia kamamasean tu mintu’ to situru’ atoran iate tu gau’na sia lako IsraelNa Puang Matua.

Duri: Dennaa upa' nabenni Puang Allataala kamamasean-Na sola kamasannangan-Na sininna to nturu'i tee pangngajaran, iamo to umma'-Na Puang Allataala.

Gorontalo: Ode nga'amila ta ma lota'ati pahamu odito, Allahuta'ala ma mongohi mayi udame wawu usanangi wawu rahmati ode yitati mongoliyo wawu ode yitato tawu lo Israel umati lo Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: Duo̒lo tau-tauwalo tahitumula wolo huhaama boito, wau odito olo duo̒lo ngoa̒amila umati lo Allahu Taa̒ala, watia motiwunela ode Allahu Taa̒ala tamaa mongohi mai salaamati wau odehu hilaa-Lio.

Balantak: Giigii' mian men sangada koiya'a ooskononku sulano Alaata'ala mimpipiile'kon lino-linoan-Na na ko'ona i raaya'a ka' minsidakon tumuo' pooka'amat. Koiya'a uga' na giigii' samba Israel men tonsoop mianna Alaata'ala.

Bambam: Anna ingganna tau to untuhu'i pepatuduam indo to dipaitoo'na la namana' Puang Allataala kamasannangam anna pa'kamase. Ingganna tau ia too sipäto' disangai to Israel si'da-sia, battu diua umma' to napilei Puang Allataala.

Kaili Da'a: Perapi Pue Alatala mompopokita asi matana bo mombawai katuwua mabelo ka tau-tau to natuwu nantuki pepatuduki e'i, pade ka pura-pura todeana ntanina.

Mongondow: Kom bayongan intau inta umuranpa nokadai kon atorang tatua bo bayongan doman intau inta dinumudui kon ibog i Allah, umuran igumonku makow simbaí ki Allah mobogoi ing kobiagan motompia bo barakat-Nya.

Aralle: Anna ingkänna tau ang untuhu'i inde pepakuhu la namana' Puang Alataala kamasannangang anna pa'kalemu. Ingkänna yato tau sipäto' disanga to Israel si'da-si'da bahtu' dioatee petauang ang napillei Puang Alataala.

Napu: Mekakaena i Pue Ala bona molambikau roa ngkatuwo hai ahina Pue Ala au Nawei i ope-ope tauna au mampeulai paturo ide hai au mewali taunaNa.

Sangir: Su taumata apan mẹ̌bẹ̌biahẹ̌ dingangu sipirange ene, kụ kerene lai waugu patikụ umat'u Mawu, iạ mělẹ̌harapẹ̌ Duata sarung mangonggọ u pẹ̌darame ringangu tatal᷊ẹ̌ntụ'E.

Taa: Wali aku mampokaikaika samparia tau to mangaluluka porenta to kupotundeka ri raya nsura si’i. Pasi aku mampokaikaika seja to Yahudi to i Pue Allah Puenya. Aku mamporapika resi i Pue Allah see Ia mangawaika samparia tau etu karodo ndaya pasi mampaponsanika sira pamporayangiNya.

Rote: Ba'eneu hataholi fo laso'da tunga dale nakeketu leondia ka, ma ba'eneu Manetualain hataholi kamahehelen lala'ena, au amahena, ela leo bee na, Manetualain fes so'da-molek ma susue-lalai na.

Galela: O bi nyawa manga manara maro komagena de yaaka, ma ngale ona magegenaka ngohi togolo tanu o Gikimoi asa wadogo o galusiri ifoloi onaka, so manga sininga ma rabaka foloisi isanangi de ona lo o Gikimoi Awi nyawa yangodu itotiaika.

Yali, Angguruk: Ap obog toho alem haloho imbibahon aru hikit toho turuk lamuhubon arimano Israel inap Allahn mumal eneptisiyon hag toho wereg. Allahn it arimano mangnowap eneptuk lit inilaheg ulug ili og eneptuk laruhu.

Karo: Janah man kalak si patuh nandangi cara si enda, kupindoken man Dibata gelah ibereken Dibata man bana kemalemen ate ras perkuah ate bage pe man kerina Israel Dibata.

Simalungun: Anjaha haganup na marparlahouhon ruhut sisonai ai, damei ampa idop ni uhur ma bani sidea, sonai homa bani Israel ni Naibata.

Toba: Jala dame ma dohot asi ni roha tu saluhut na mamarangehon ruhut sisongon i, nang tu Israel ni Debata!

Dairi: Jadi bai karina jelma simengulaken i bak karina ummat Dèbata, dak i berrèken Dèbata mo bana damè dekket masèh atè.

Minangkabau: Bagi urang-urang nan iduik jo pandirian tu, baitu pulo bagi kasadonyo umaik Allah, ambo sabana ma arokkan, Allah ka mambarikan aman santoso sarato jo rahmaik-Nyo.

Nias: Ba niha sanõrõ lala si mane, ba si manõ gõi ba mbanua Lowalangi fefu, manõtõna ndra'o khõ Lowalangi wa Ibe'e wa'ohahau dõdõ ba fa'ahakhõ dõdõ-Nia.

Mentawai: Oto ka sia siparimanuaaké kelé néné, samba leú et ka sia sangamberidda sapaamian Taikamanua, bulat aikukakaroni baga ikau ka sia Taikamanua pabujaiat samba panguruat katet bagania.

Lampung: Bagi ulun-ulun sai hurik jama pendirian ano, rik reno juga bagi sunyin umat-Ni Allah, nyak ngeharap Allah haga ngeniko sejahtera rik rahmat-Ni.

Aceh: Keu ureuëng nyang udeb lagée peundirian nyan, dan meunan cit teuma keubanmandum umat Po teu Allah, ulôn meuharab Allah geubri keuseujahteuraan dan rahmat Gobnyan.

Mamasa: Anna Puang Allata'allamora untandoi kamalinoan anna pa'kamase lako to unturu' inde pepa'guruanne, iamo angganna petauanna Puang Allata'alla.

Berik: Aamei angtane taterisi jeiserem ijeya taabilirim, ga Kristus tefner isa tikwebaatini, ai sembayanga Uwa Sanbagirfe as gwebabana, ini imna waakenfer is ga sege folbamini, ane Uwa Sanbagiri Jei nesikteleiserem is gas golmini. Ai sembayanga jes gamserem im temawer as gwebana, ane angtane Uwa Sanbagirmana seyafter gemerserem jep mese.

Manggarai: Latang te sanggén ata situt lorong titong daku, nahé hambor-libur agu nabit wa’u oné isé agu oné isét Israél paéng de Mori Keraéng.

Sabu: Tu ddau-ddau do nga lua tada do mina harre, jhe mina harre lema hari-hari annu-niki Deo, ne henao ri ya, Deo do medae ta wie ne lua mengallu nge nga kehaka dhara nga lua ruba dhara No.

Kupang: Beta minta ko Tuhan Allah kasi tunju Dia pung sayang sang samua orang yang iko beta pung ajaran ni, ko dong bisa idop aman, dame, deng tanáng, ju kasi tunju rasa kasian satu deng satu. Te dong su jadi Tuhan Allah pung bangsa yang baru.

Abun: Yefun Allah ete mewa ye gato jammo sukdu gato ji krom ré. Yefun Allah ete dakai jimnotku yé mwa gato jammo sukdu ré. Yefun Allah ete mewa An bi rus-i ne sino.

Meyah: Noba rot rusnok ongga ruroru mar insa koma rot tenten bera didif duis gu Allah jeskaseda Ofa eita riteij ah ongga eskeiramera gu rua noba ocunc efen odou ongga oufamofa gu rua ojgomuja. Noba didif dudou os rot oida Ofa eita mar insa koma gu efen rusnok Israel nomnaga tein.

Uma: Mekakae-a hi Alata'ala bona kalompea' tuwu' pai' ahi'-na nawai' hi hawe'ea tauna to mpotuku' tudui' toi, duu'-na hi tauna to Israel to napobagia Alata'ala.

Yawa: Vatano are nawirati utavondi sya ananyao syo raura umaso rai, syare Amisye apa saumane muno muinye no mansautan, muno no Apa kawasae mansautan tenambe.


NETBible: And all who will behave in accordance with this rule, peace and mercy be on them, and on the Israel of God.

NASB: And those who will walk by this rule, peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.

HCSB: May peace be on all those who follow this standard, and mercy also be on the Israel of God!

LEB: And all those who follow this rule, peace and mercy [be] on them and on the Israel of God.

NIV: Peace and mercy to all who follow this rule, even to the Israel of God.

ESV: And as for all who walk by this rule, peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.

NRSV: As for those who will follow this rule—peace be upon them, and mercy, and upon the Israel of God.

REB: All who take this principle for their guide, peace and mercy be upon them, the Israel of God!

NKJV: And as many as walk according to this rule, peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.

KJV: And as many as walk according to this rule, peace [be] on them, and mercy, and upon the Israel of God.

AMP: Peace and mercy be upon all who walk by this rule [who discipline themselves and regulate their lives by this principle], even upon the [true] Israel of God!

NLT: May God’s mercy and peace be upon all those who live by this principle. They are the new people of God.

GNB: As for those who follow this rule in their lives, may peace and mercy be with them -- with them and with all of God's people!

ERV: Peace and mercy to those who follow this rule—to all God’s people.

EVD: Peace and mercy to the people who follow this rule—to all of God’s people.

BBE: And on all who are guided by this rule be peace and mercy, and on the Israel of God.

MSG: All who walk by this standard are the true Israel of God--his chosen people. Peace and mercy on them!

Phillips NT: To all who live by this principle, to the true Israel of God, may there be peace and mercy!

DEIBLER: I pray that God will give inner peace and act kindly towards all who will act according to this new way of life. It is all those who live according to this new way of life who are now truly God’s people [MET], as the Israelite people were God’s people previously.

GULLAH: A da pray dat God gii peace an mussy ta all dem people dat lib dis way dat A done tell um, all dem wa mek op de Israel ob God.

CEV: If you follow this rule, you will belong to God's true people. God will treat you with undeserved kindness and will bless you with peace.

CEVUK: If you follow this rule, you will belong to God's true people. God will treat you with undeserved kindness and will bless you with peace.

GWV: Peace and mercy will come to rest on all those who conform to this principle. They are the Israel of God.


NET [draft] ITL: And <2532> all <3745> who will behave in accordance <4748> with this <5129> rule <2583>, peace <1515> and <2532> mercy <1656> be on <1909> them <846>, and <2532> on <1909> the Israel <2474> of God <2316>.



 <<  Galatia 6 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel