Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TABARU]     [PL]  [PB] 
 <<  Ibrani 13 : 10 >> 

Tabaru: Ngone pomarimoiokau de ma Kristus, so 'una matero ka nanga su-suba moi sababu wosongenokau ma ngale nanga so-sowono watuusu. De 'o 'imam-'imam gee yamote-moteke yole-leleani ma Jo'oungu ma Dutu 'awi Woaka, 'ona yomoteke de de ngone matero ka 'o su-suba gee ma su-suba 'idu-dutuuku ma dekuoka koidadiwa ya'odomo.


AYT: Kita mempunyai altar yang darinya orang-orang yang melayani di Kemah Suci tidak berhak untuk makan.

TB: Kita mempunyai suatu mezbah dan orang-orang yang melayani kemah tidak boleh makan dari apa yang di dalamnya.

TL: Maka kita ada suatu tempat korban, dan segala orang yang melakukan ibadat di kemah itu tiada berhak makan makanan daripada tempat korban itu.

MILT: Kita mempunyai sebuah mezbah, yang dari padanya mereka yang melayani di tabernakel tidak mempunyai hak untuk makan.

Shellabear 2010: Kita memiliki sebuah tempat pembakaran kurban dan mereka yang menunaikan tugas peribadatan di kemah tidak mempunyai wewenang untuk makan makanan yang berasal dari tempat pembakaran itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kita memiliki sebuah tempat pembakaran kurban dan mereka yang menunaikan tugas peribadatan di kemah tidak mempunyai wewenang untuk makan makanan yang berasal dari tempat pembakaran itu.

Shellabear 2000: Kita memiliki sebuah tempat pembakaran kurban dan mereka yang menunaikan tugas peribadahan di kemah tidak mempunyai wewenang untuk makan makanan yang berasal dari tempat pembakaran itu.

KSZI: Kita mempunyai tempat persembahan di mana orang yang menjalankan ibadat khemah tidak berhak makan sesuatu daripadanya.

KSKK: Kita mempunyai sebuah mezbah, yang daripadanya orang yang masih menjalankan tugas kebaktian di dalam kenisah tidak boleh makan.

WBTC Draft: Kita mempunyai Kurban. Para imam yang melayani di Kemah Suci tidak boleh makan kurban itu.

VMD: Kita mempunyai Kurban. Para imam yang melayani di Kemah Suci tidak boleh makan kurban itu.

AMD: Kita mempunyai altar untuk meletakkan kurban, dan para imam yang melayani tidak berhak makan kurban itu.

TSI: Dalam cara persembahan kurban yang lama, para imam bisa memakan dua bagian daging dari setiap hewan kurban. Namun dalam cara yang baru, kita diberkati melalui mezbah surgawi, dan para imam yang melayani di rumah Allah di dunia ini tidak berhak makan apa pun dari mezbah itu.

BIS: Kita mempunyai sebuah mezbah untuk mempersembahkan kurban kepada Allah. Dan imam-imam yang melayani di dalam Kemah Tuhan, tidak berhak makan kurban yang ada di atas mezbah itu.

TMV: Imam-imam yang bertugas di Khemah Tuhan tidak berhak untuk mendapat bahagian daripada korban di atas mazbah kita.

BSD: Di dalam Kemah Tuhan ada sebuah mezbah. Itulah tempat kita mempersembahkan kurban kepada Tuhan. Imam-imam melayani di situ, tetapi mereka tidak boleh memakan apa yang dipersembahkan di situ.

FAYH: Kita mempunyai sebuah mezbah, yaitu salib tempat Kristus dikurbankan. Tetapi orang yang terus mencari keselamatan dengan menaati hukum-hukum Yahudi tidak dapat memperoleh pertolongan di mezbah itu.

ENDE: Kita mempunjai altar dari padanja orang-orang jang melajani kemah tidak boleh makan.

Shellabear 1912: Maka ada pada kita tempat kurban, adapun orang yang berbuat ibadat kemah itu tidak kuasa ia memakan dari padanya.

Klinkert 1879: Bahwa adalah pada kita saboewah medzbah; maka orang jang mengerdjakan chaimah sembahjang itoe tadapat makan barang jang daripadanja itoe.

Klinkert 1863: Bahoea ada sama kita satoe tampat persembahan, maka tidak patoet sama orang, jang berboewat ibadat dalem taroebnja, makan barang jang dari padanja.

Melayu Baba: Kita ada satu tmpat korban, yang deri-pada-nya orang yang buat khemah punya smbahyang t'ada kuasa makan.

Ambon Draft: Ada pada kami satu medsbeh, deri jang mana se-gala awrang jang mengardja-kan kardja taratak itu sudah tijada berawleh kawasa akan makan deri padanja.

Keasberry 1853: Maka adalah bagie kita suatu tumpat pursumbahan, tiadalah patut bagie orang orang yang burbuat ibadat dalam khemah tumpat sambahyang itu makan akan dia.

Keasberry 1866: Maka adalah bagie kami suatu tŭmpat pŭrsŭmbahan, tiadalah patut bagie orang orang makan akan dia yang bŭrbuat ibadat dalam khemah tŭmpat sŭmbahyang itu.

Leydekker Draft: 'Ada pada kamij sawatu medzbehh, deri pada jang mana segala 'awrang jang meng`ardjakan kardja taratakh 'itu sudah tijada ber`awleh kawasa 'akan makan.

AVB: Kita mempunyai mazbah di mana orang yang menjalankan ibadat khemah tidak berhak makan sesuatu daripadanya.

Iban: Kitai bisi alta, lalu orang ke bekereja dalam langkau sembiang enda tau makai utai ari alta nya.


TB ITL: Kita mempunyai <2192> suatu mezbah <2379> dan orang-orang yang melayani <3000> kemah <4633> tidak <3756> boleh <2192> <1849> makan <5315> dari <1537> apa yang di dalamnya. [<3739>]


Jawa: Kita padha duwe misbyah, sarta wong-wong kang padha ngladeni tarub iku ora kena mangan apa kang saka ing misbyah iku.

Jawa 2006: Kita padha duwé misbyah, sarta wong-wong kang padha ngladèni kémah iku ora kena mangan apa kang saka ing misbyah kono.

Jawa 1994: Kita padha duwé mesbèh kanggo nyaosaké kurban marang Allah. Imam-imam sing padha lelados ana ing kémahé wong Yahudi, ora padha duwé wewenang mangan kurban sing ana ing mesbèh kono.

Jawa-Suriname: Para sedulur, awaké déwé saiki dosané wis katebus sak kabèhé. Wong-wong sing ijik pada ngabekti Gusti Allah miturut wèt-wèté nabi Moses ora bisa katebus dosané sangka kurbané Gusti Yésus.

Sunda: Imam-imam anu naretepan kawajiban di tempat ibadahna urang Yahudi teu meunang ngadahar daging kurban tina altar pangurbanan.

Sunda Formal: Di Kemah Suci aya altar pangurbanan. Imam-imam teu boga hak ngadahar kurban tina mezbah anu eta.

Madura: Sampeyan sareng kaula sadaja gadhuwan mezba kaangguy ngatorragi kurban ka Allah. Mam-imam se aladine e Kemah Socce, ta’ kengeng adha’ar kurban se badha e attas mezba ganeka.

Bauzi: Labi ibi iho etei vuusdamna lamti labi Israel dam labe ibi iho modi baleài vuusdamna lamti ozom di ibi iho vuusdamna lam bisi neàda am bak. Im gi Yesus bake vuusdam bak. Neham labe labihaha bak. Israel damat faina meedam bak fa faamome vei neàdedalo modemu vou li Ala bake vou baedalo otehena fi ho lam ame Israel dam bake vuusdam tohedatebo labe aho ve damat esuhu bak labe labohoti abo bàhàgo bak iuba vou le vua vahudume faali seddaha bak. Alat mali fi hasi esuhu labe ba ame na vahudamna zoho lam ame tohe dam abo ame Teohet Mome Fa Faatoiam Num laba meedam dam labe ba àhà vabak. Lahana Yesus etei am vasea veàtoho labe Alat iba faobekesi ozahit iba deeli im neà bak meedam labe faasi gàhàdehe bak lam iho Kristus bake tu vuzehi meedam dam nim im ahebu vi tau ame neà bak ab vadamam bak.

Bali: Parapandita sane ngayah ring genah pamuspan anak Yahudine tan wenang ngrayunang aturan sane wenten ring genah aturan iragane.

Ngaju: Ain itah aton ije mesbeh hapan manyarah parapah akan Hatalla. Tuntang kare imam je nguan gawie intu huang Kemah Tuhan, ewen jaton hak kuman parapah je aton hunjun mesbeh te.

Sasak: Ite bedowẽ sopoq mẽje taoq kurban jari ngaturang kurban tipaq Allah. Dait dengan-dengan saq ngelayanin lẽq dalem Kẽmah Tuhan, ndẽqne berhak ngelorang kurban saq araq lẽq atas mẽje taoq kurban nike.

Bugis: Mappunnaiki séddi mézba untu’ makkasuwiyangeng akkarobangeng lao ri Allataala. Nasining imang iya mattumaniyé ri laleng Kémana Puwangngé, dé’gaga ha’na manré akkarobangeng iya engkaé ri yasé’na mézbaéro.

Makasar: Ikatte nia’ tampa’ pakkorobangnganta untu’ assare koro’bang mae ri Allata’ala. Na anjo imang-imang allayania lalang ri KemaNa Batara, tena ha’na angkanrei anjo koro’bang niaka irate ri anjo tampa’ koro’banga.

Toraja: Den tu inan kapemalaranta, na iatu mintu’ to umpogau’ kamenomban dio kema iato, tae’ anna pato’ ungkandei tu kande dio mai inan kapemalaran iato.

Duri: Ia to imang mangjama lan tenda passompan panggaraga tolino, te'da nasipato' la ngkandei to apa dipassompan jao ngenan pangkarobanta' lan Tenda-Na Puang.

Gorontalo: Ito ta paracaya ode oli Isa Almasih, o tambati tuwawu u odelo tambati hepodutuwala kurubani ode Allahuta'ala. Wawu imamu ta hepohintawa to kema hepoibadatiyalo dila o haku monga kurubani to tambati boyito.

Gorontalo 2006: Ito o mesba tuwau upodewowalo bake ode Allahu Taa̒ala. Wau mongo iimamu tahe mohinta todelomo Kema lo Eeya, diila ohaku molamelo bake uwoluo toitaato mesba boito.

Balantak: Kita men parasaya ni Yesus isian mesba, ka' imam Yahudi men balimang na Kemana Tumpu sian sida mangkaan kurbaan men isian na mesba iya'a.

Bambam: Kitaa'-kita to matappa' deenna' kita ongeam pehumalasanta anna indo bua pemala' yabo tä' ia mala naande indo sandona to Yahudi to mengkähä illaam bahum kapenombaanna.

Kaili Da'a: Naria meja mpesombata. Tapi topanggeni agama to nanggeni pesomba ri Tenda Mpepue nantuki Atura-atura agama da'a namala ratulungi ri meja mpesomba etu.

Mongondow: Oyuíonbií im meja pobobogoian naton kon sosumbah ko'i Allah. Bo imang mita inta nogaid kom bonu im Baḷoi Tuhan, diaíbií mota'au moka'an kong kurban inta kon tudu im meja tatua.

Aralle: Ampo' kita'-kita' aha mesa pantunuang penombaang, ang mala taongei mangngala taha, ang daine' mala naonge mande moi imang ang sule yaling mai di Bansuli Masero.

Napu: Ara irikita au meliu kamaroana hangko i ada agama Yahudi. Ane ikita ide, arami popenombata au mohompo salanta, hai tadulako menomba au mampeulai ada agama Yahudi bara molambi kiranda hangko i popenombata iti.

Sangir: I kitẹ e kai piạ pananěmbaěng i kitẹ sěmbaụ pěmamělokangu sasěmba su Mawu Ruata. Dingangu manga imang kụ mětẹ̌tangkiang su ral᷊ungu selong pẹ̌kakal᷊iomanengang, ute tawe wotonge kuminạ sasěmba kạpapěllọ su wowon pananěmbaěng ene.

Taa: Wali monso pu’u kita to mangaya re’e pampue to mampakalino dosa ngkita, pei pampue etu si’a pampue to rakoni. Pasi to pampue to tiroowa mapalaong nja’u tenda i mPue Allah, taa masipato sira mangkoni pampue ngkita etu.

Rote: Ita tanuu mei tutunu-hohotuk esa, soaneu ita fe tutunu-hohotuk neu Manetualain. Ma imam-imam fo lalalau-laoono nai Manetualain Uma Lopo na, ala ta hak la'a tutunu-hohotuk manai mei tutunu-hohotuk ndia lain fa

Galela: Ngone gena o orasi manena kanaga de o Yesus, Una magena maro nanga suba moi ifoloisi qaloha. La ma moiku Una Awi rohe wahike wosone maro o suba moi o Gikimoika la ngone nanga dorou gena qangodu watupuka. Duma o nyawa ngaroko kanaga cawali o Yahudika manga galepu gena yamote, ona magena manga dorou yaakuwa yatupu. Maro o bi imam iqoqomaka o Gikimoi Awi Suba ma Dadaruka o gaso o haiwani yatolaka, duma yasimahawa o gaso magena yooqo.

Yali, Angguruk: Helep sengget wareg ambehen niren tohon ino fam o saboma hubu lahaptuk inap arimanowen na fug teg.

Karo: Lit kap batar-batar ingan persembahenta; imam-imam kalak Jahudi si erdahin i bas Kemah e la banci muat pangan i bas batar-batar e nari.

Simalungun: Adong do banta anjapanjap; seng marhak mangankon hunjai siparugas na i lampolampo ai.

Toba: Adong do di hita langgatan; ndang marhuaso manganhon sian i angka na marhalado di undungundung i.

Dairi: Lot ngo banta langgaten bekkas memèlèken pèlèen bai Dèbata. Janah imam-imam simemmèlèken i pè i bages jerro, oda ndorok kipangan pèlèen si nipèlèken i babo langgaten i.

Minangkabau: Kito mampunyoi sabuwah mezbah untuak mampasambahkan karoban kapado Allah. Imam-imam nan malayani di Kemah Tuhan, indak bahak doh makan karoban nan ado di ateh mezbah tu.

Nias: No so khõda sambua naha ba wame'e sumange khõ Lowalangi. Ba ere sangai halõw̃õ bakha ba Nose Zo'aya andrõ, lõ tola i'a zumange si so yaw̃a ba nahia zumange andrõ.

Mentawai: Ai ka sita sara kudduat pasibuluat, masibuluaké buluakenenta ka tubut Taikamanua. Samba sia tai imam sipuukú galajet Tuhan ka Kemat Tuhan, tá anai hakra masikom buluakenen ka uddut pasibuluat nenda.

Lampung: Ram ngedok sai mezbah untuk mempersembahko kurban jama Allah. Rik imam-imam sai ngelayani di delom Kemah Tuhan, mak berhak nganik kurban sai wat di atas mezbah udi.

Aceh: Tanyoe na saboh miseubah keu teumpat tapeuseumah keureubeuen keu Po teu Allah. Dan imeum-imeum nyang meulayani bak Khimah Tuhan, hana hak jimakheun keureubeuen nyang na ateueh miseubah.

Mamasa: Dengan kita angngenan pemalasan taampui anna bua pemala' yao tae' mala naande to mengkarang illalan lantang pemalasan.

Berik: Nei angtane Kristenfe nejeya gwenaram, nemna tampata ga daamfenna enggalaiserem tampata Uwa Sanbagirfe domba tane aa jep gane giranbaibaasinirim, tampata jeiserem je ga salibi Yesusmanaiserem ga jes Jei aa jep tersentem. Imama awelna Uwa Sanbagirem tenda jenap aa jei ne gwebuwenaram, jei tumilgala fas jam ne domolyan tampata nemnaiserem jewer.

Manggarai: Ité manga ca compang. Sanggéd isét keturu laing oné ndéi, toé ngancéng hang takung ata manga oné compang hitu.

Sabu: Di do nga hewue dhea era tunu-menahu tu ta jhole ne bhara tunu-menahu di pa Deo. Jhe ne mone tunu-menahu mone tunu-menahu do pemane pa dhara Ammu bhalla-lai unu Deo ne, adho do era nga haa do ie ta nga'a ne bhara tunu-menahu do pa dhida dhea do naanne.

Kupang: Dolu-dolu, di Tuhan Allah pung Tenda Sambayang pung kintal, ada satu meja korban kasi binatang korban dong. Kapala agama yang layani di situ ada pung hak ko makan daging sisa dari itu meja. Ma sakarang kotong ada meja yang laen. Deng kapala agama model lama sonde ada hak makan di situ.

Abun: Yesu gato ben suk mo Yefun Allah bi nu suga nyim tuya, án simo sukduno subot sugit mone anato an yo git nde. Sane dom ye gato simo os nyim ne bi sukduno-i bere yo ku os wa an sok mo Yefun Allah bi rus-i tepsu os be gato Yesus Kristus kak wa men ne nde.

Meyah: Jeska mifmin Tuhan Yesus Kristus bera anggos tumu mega salib erek mar ongga orougif gu Allah nou mimif fob. Noba koma bera onofij rusnok ongga ruroru erebent ongga hukum Musa anggot rot jeskaseda rusuna rot rerin mar ongga oska ros guru.

Uma: Ria-taka-tana to meliu kalompe'-na ngkai ada agama Yahudi. Imam Bohe agama Yahudi mposumale' porewua hi lolo meja' pontunua pepue' mpohompo' jeko' ntodea. Aga imam–imam to mobago hi rala Kemah Pepuea', rapalii' mpokoni' napa–napa ngkai pepue' toe. Kita'-tana, ria-taka pepue' to meliu kalompe'-na, toe-mi kamate-na Yesus mpohompo' jeko'-ta. Butu–butu dua-ta mporata kalompea' ngkai mate-na Yesus toe.

Yawa: Vatano wamanave Kristus aije wamamo wamaura kove inta rai, mo koano Yahudi ama kove rakivan. Muno syeno Yahudi nanawirati wo anakotare rameseo no tewa orame rai utavondi kovo wamaura raije rai jewen.


NETBible: We have an altar that those who serve in the tabernacle have no right to eat from.

NASB: We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat.

HCSB: We have an altar from which those who serve the tabernacle do not have a right to eat.

LEB: We have an altar from which those who serve in the tabernacle do not have the right to eat.

NIV: We have an altar from which those who minister at the tabernacle have no right to eat.

ESV: We have an altar from which those who serve the tent have no right to eat.

NRSV: We have an altar from which those who officiate in the tent have no right to eat.

REB: Our altar is one from which the priests of the sacred tent have no right to eat.

NKJV: We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat.

KJV: We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.

AMP: We have an altar from which those who serve {and} worship in the tabernacle have no right to eat.

NLT: We have an altar from which the priests in the Temple on earth have no right to eat.

GNB: The priests who serve in the Jewish place of worship have no right to eat any of the sacrifice on our altar.

ERV: We have a sacrifice. And those priests who serve in the Holy Tent cannot eat from the sacrifice we have.

EVD: We have a sacrifice. And those priests who serve in the Holy Tent cannot eat from our sacrifice.

BBE: We have an altar from which those priests who are servants in the Tent may not take food.

MSG: The altar from which God gives us the gift of himself is not for exploitation by insiders who grab and loot.

Phillips NT: We have an Altar from which those who still serve the tabernacle have no right to eat.

DEIBLER: We have Jesus [MTY]. All those who continue to observe the Jewish rituals [MTY] of sacrifice have no right to obtain the benefits of his sacrifice [MET].

GULLAH: De Jew priest dem wa da wok een de Jew tent, dey ain got no right fa nyam none ob de sacrifice pon we alta.

CEV: But we have an altar where even the priests who serve in the place of worship have no right to eat.

CEVUK: But we have an altar where even the priests who serve in the place of worship have no right to eat.

GWV: Those who serve at the tent have no right to eat what is sacrificed at our altar.


NET [draft] ITL: We have <2192> an altar <2379> that those who serve <3000> in the tabernacle <4633> have <2192> no <3756> right <1849> to eat <5315> from <1537>.



 <<  Ibrani 13 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel