Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TABARU]     [PL]  [PB] 
 <<  Ibrani 13 : 12 >> 

Tabaru: Ge'enau so 'o Yesus mita wosangisara de wosongene 'o kota ma ngorana ma amoko ma dudunoka ma ngale watebini 'awi kawasa 'o sowonoka de to 'una ma sirete wi 'aunu.


AYT: maka Yesus juga menderita di luar gerbang kota demi menguduskan umat-Nya dengan darah-Nya sendiri.

TB: Itu jugalah sebabnya Yesus telah menderita di luar pintu gerbang untuk menguduskan umat-Nya dengan darah-Nya sendiri.

TL: Sebab itulah Yesus pun, supaya dapat menguduskan kaum itu dengan darah-Nya sendiri, sudah menderita sengsara di luar pintu gerbang.

MILT: Karena itu, YESUS pun telah menderita di luar pintu gerbang, supaya Dia dapat menguduskan umat melalui darah-Nya sendiri.

Shellabear 2010: Sebab itu Isa juga menderita di luar pintu gerbang, supaya Ia dapat menyucikan umat-Nya dengan darah-Nya sendiri.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu Isa juga menderita di luar pintu gerbang, supaya Ia dapat menyucikan umat-Nya dengan darah-Nya sendiri.

Shellabear 2000: Sebab itu Isa juga menderita di luar pintu gerbang, supaya Ia dapat menyucikan umat-Nya dengan darah-Nya sendiri.

KSZI: Oleh itu Isa juga, untuk menyucikan umat manusia dengan darah-Nya sendiri, menderita di luar pintu gerbang.

KSKK: Demikian juga Yesus menderita di luar kota suci untuk memurnikan umat dengan darah-Nya sendiri.

WBTC Draft: Yesus juga telah menderita di luar kota. Ia mati untuk menyucikan umat dengan darah-Nya sendiri.

VMD: Yesus juga telah menderita di luar kota. Ia mati untuk menyucikan umat dengan darah-Nya sendiri.

AMD: Itu sebabnya, Yesus juga harus menderita di luar gerbang kota untuk menyucikan umat dengan darah-Nya sendiri.

TSI: Demikian juga Yesus sudah menderita di luar kota Yerusalem, supaya kita disucikan dengan darah-Nya sendiri dan menjadi umat-Nya.

BIS: Itulah sebabnya Yesus juga mati di luar pintu gerbang kota untuk membersihkan umat-Nya dari dosa dengan darah-Nya sendiri.

TMV: Itulah sebabnya Yesus juga mati di luar pintu gerbang kota, untuk menyucikan umat-Nya daripada dosa dengan darah-Nya sendiri.

BSD: Begitu juga dengan Yesus. Yesus dibawa keluar pintu gerbang kota dan dibunuh di situ. Dia sudah mengurbankan nyawa-Nya sendiri, supaya Allah mengampuni dosa-dosa umat-Nya. Dia dibawa keluar perkemahan dan dihina di sana.

FAYH: Itulah sebabnya Yesus menderita dan mati di luar kota, di mana darah-Nya menghapuskan dosa kita.

ENDE: Demikianpun Jesus telah menderita sengsaraNja diluar pintu-gerbang untuk menguduskan umatNja dengan darahNja sendiri.

Shellabear 1912: Sebab itu Isa pun, supaya ia menguduskan kaum itu oleh darahnya sendiri, sudah merasai mati di luar pintu gerbang.

Klinkert 1879: Demikian Isa pon, soepaja dapat disoetjikannja orang banjak dengan darahnja sendiri, ditanggoengnja sangsara diloewar pintoe gerebang.

Klinkert 1863: Maka sebab itoe Jesoes djoega, sopaja Toehan bolih menjoetjiken banjak orang dengan darahnja sendiri, maka Toehan soedah menanggoeng sangsara {Yoh 19:17,18} diloewar pintoe gerbang.

Melayu Baba: Sbab itu Isa pun, spaya dia boleh kuduskan orang bangsa itu oleh dia punya darah sndiri, sudah kna mati di luar pintu gerbang.

Ambon Draft: sebab itu lagi Tuhan JESUS, sopaja Ija bawleh meng-kuduskan kawm itu awleh darahnja sendiri, sudah mera-sa sangsara di luwar pintu negeri.

Keasberry 1853: Maka subab itulah Isa pun, supaya iya bulih munyuchikan kaum itu dungan darahnya sindiri, maka iya tulah munanggong sangsara diluar pintu kurbang.

Keasberry 1866: Maka sŭbab itulah Isa pun, supaya iya bulih mŭnyuchikan kaum itu dŭngan darahnya sŭndiri, maka iya tŭlah mŭnanggong sangsara diluar pintu gŭrbang.

Leydekker Draft: Sebab 'itu lagi Xisaj, sopaja dekhuduskannja 'umet 'awleh darahnja jang chats, 'itu sudah merasa`ij sangsara diluwar pintu gerbang.

AVB: Oleh itu, Yesus juga, untuk menyucikan umat manusia dengan darah-Nya sendiri, menderita di luar pintu gerbang.

Iban: Nya alai Jesus mega mati di luar nengeri, ngambika darah Iya nuchi orang mayuh.


TB ITL: Itu <1352> <0> jugalah <2532> sebabnya <0> <1352> Yesus <2424> telah menderita <3958> di luar <1854> pintu gerbang <4439> untuk <2443> menguduskan <37> umat-Nya <2992> dengan <1223> darah-Nya <129> sendiri <2398>.


Jawa: Iya iku sababe dene Gusti Yesus wus nandhang sangsara ana ing sajabaning saketheng prelu nucekake umat kagungane srana rahe piyambak.

Jawa 2006: Iya iku sababé Yésus wis nandhang sangsara ana ing saknjabaning gapura kanggo nucèkaké umat kagungané sarana rahé piyambak.

Jawa 1994: Iya kuwi mulané Gusti Yésus uga nglampahi séda ana ing sanjabané gapurané kutha, supaya ngresiki dosané umat kagungané ngagem rahé piyambak.

Jawa-Suriname: Mulané Gusti Yésus uga kudu nandang sangsara lan dipatèni nang njabané kuta. Mengkono kuwi Dèkné bisa nebus dosané umaté Gusti Allah sepisan kanggo sak kabèhé, supaya umaté Gusti Allah bisa ketampa Gusti Allah.

Sunda: Eta sababna Yesus oge ditelasanana di luareun kota, getih Anjeunna nyucikeun umat-Na tina dosana.

Sunda Formal: Isa oge kitu; Anjeunna digiring ka luar kota, getih-Na anu dianggo nyucikeun umat-Na.

Madura: Ganeka sababba Isa jugan seda e lowarra labang sakethengnga kottha kaangguy maberse ommadda dhari dusa sareng dharana dibi’.

Bauzi: Ame Da Yesus labe laha ame bak lam nehi vouhoho bak. Am damalehe dam nibe iho faina meedam bak lam Aho fa faamome iba modi neàbodedam bake Aho neha, “Aho ot vai Am vasea veàtoi elose,” lahame vi ozome damat Am ve kota Yerusalem labe bak obe laba ke vou vahe làbome vou zizehena labe am doo vou futoi bàhàgo bak iuba otehe bak. Abo ame na fi ho labe am odot nu lam gi bàhàgo bak iuba le vahudaha bak lamti ulohona modehe bak.

Bali: Punika awinan Ida Hyang Yesus taler seda ring jabaan pamedal kotane, mangdane Ida prasida nyuciang rakyate saking dosa-dosannyane masrana antuk rah Idane.

Ngaju: Jete sababe Yesus kea matei intu luar bauntonggang lewu mangat marasih ungkup ayue bara dosa hapan dahan Ayue kabuat.

Sasak: Nike lantaranne Deside Isa ẽndah ninggal lẽq luah jebak belẽq kote jari persiq umat-Ne lẽman dose siq daraq-Ne mẽsaq.

Bugis: Iyanaro saba’na namatéto Yésus ri saliwenna pintu gerbanna kotaé untu’ pépaccingiwi umma’-Na polé ri dosaé sibawa dara-Na muto.

Makasar: Iaminjo saba’na napantaranganna todong pakke’bu’ lompona kotaya mate Isa, sollanna nakkulle Natangkasi dosana sikontu umma’Na, lanri anjo cera’ KalenNa.

Toraja: Susi duka Yesu to, kumua anna raraNa Kalena Napamaseroanni tu tau buda, anNa perasaimi tu kamaparrisan dio salian babangan.

Duri: Susi todami joo namate saleanan babangan kota to Puang Isa na ia to rara-Na mbasei dosana tolino.

Gorontalo: Odito olo ti Isa yilate to diluwari lo kota lo Yerusalem, alihu Tiyo mowali mopo'osuci lo umati-Liyo lo duhu-Liyo lohihilawo.

Gorontalo 2006: Uitolo sababuulio ti Isa olo yilate to bulemengo huhebu lo kota u lopoo̒ belesi umati-Lio lonto dusa wolo duhu-Lio lohihilao.

Balantak: Mbali' i Yesus uga' nitalalais na liwana soopanna kota kada' dosana mian-Na sida koloe'ian tia rara'-Na.

Bambam: Iam too kasuhunganna anna dipatei diom duka' sulibanna kota Puang Yesus anna mala hahana umbasei lao dosa budanna hupatau.

Kaili Da'a: Etu nombagambara ka kita nuapa to najadi ante Yesus. I'a wo'u nikeni nipatesi ri sawaliku bobaa ngata Yerusalem ala I'a mamala mompakagasa topomparasaya I'a ante leina mboto.

Mongondow: Manangka intua ki Yesus minatoi doman kon ḷuai ngara moḷoben ing kotaí sim mondarit kon umat-Nya nongkon bayongan dosa. Duguí-Nyabií tontanií im pinoduguí-Nya.

Aralle: Noa tunne' Puang Yesus mate di aneanna Bohto Mahoa' Yerusalem anna malai umpamasero tau di hao mai di dosa yaling yato di haha Kalaena.

Napu: Nodo binata iti rahuwe i raoa kota, Yesu wori raanti lao i raoa baba bente kota hai rapapate i raoa kota, bona waheNa mopamalelaha tauna bosa.

Sangir: Kai ual᷊ingu ene hakịu Mawu Yesus mal᷊aing napohong su l᷊ikudu pasěllangengu soa e waugu ipěmurẹ̌si umate wọu rosa e ual᷊ingu rahan'E sẹ̌sane.

Taa: Pasi ewa see seja pampue to nakeni i Yesu mangansompo dosa nto lino. Apa koro i Yesu rasesai ri sambali ngkota see Ia maya mangampake raaNya damangika see tau maya mawali i Pue Allah Puenya.

Rote: Hu ka nde ndia de, Yesus boeo mate nai kota lelesu ina na deak, soaneu tao balisi hataholi kamahehele nala neme sala-singo nala mai ninik daa na mesa kana.

Galela: Komagena lo idadi o Yesuska. Una lo o doku ma ngoraka wingaho de kagena o doku ma duduka asa witoomaka, la ma ngale de Awi au masirete gena aku wosiaka ngone Awi nyawa nanga sininga qatebika, imatero maro Una Awi sininga lo qatebi.

Yali, Angguruk: Ari hag toho Yesus inowen An numalikisi ninggareg namep fam fanowap enepmin ulug elehet sok ino ambol fil palohoma asengseng toho war atfag.

Karo: Rikutken si e me pe maka Jesus ngenanami kiniseran seh mate i darat gerbang kota, guna mersihken anak-anak Dibata i bas dosa nari alu DarehNa.

Simalungun: Halani ai Jesus pe idarat ni horbangan ai do Ia marsitaronon, ase ipapansing bangsa-Ni marhitei daroh-Ni sandiri.

Toba: Songon i do nang Jesus: Dibalian ni harbangan i do Ibana marsitaonon, asa diparbadiai bangso i marhitehite mudarna sandiri.

Dairi: Kumarna naidi ma ngo asa Jesus pè matè i ruar pèntu pengkerruhen kuta i ngo lako peppantingken ummatNa ipas dosana nai merkitè darohNa sendiri.

Minangkabau: Itulah sababnyo, mangko Isa Almasih mati diluwa pintu kaporo kota, untuak mambarasiahkan umaik-Nyo dari doso, jo darah-Nyo sandiri.

Nias: Da'õ mbõrõ wa Yesu gõi mate baero mbawa gõli mbanua ba wangehaogõ banua-Nia moroi ba horõ faoma do-Nia samõsa.

Mentawai: Iaté lulunia ka sia Jesus, aimatei ka tei-tei matatbaliu laggai, masipaliná bangsania ka jodda, bulat tubut logaunia.

Lampung: Udido sebabni Isa juga mati di luah rangok gerbang kota untuk ngecahko umat-Ni jak dusa jama rah-Ni tenggalan.

Aceh: Nyang kheueh sabab jih Isa maté diluwa pintoe geureubang banda keu teupeu gleh umat Gobnyan nibak desya ngon darah Geuh keudroe.

Mamasa: Iamo duka' nangei dipatei diomo salianna kota Puang Yesus anna malara umbasei kasalaanna ma'rupa tau rarana.

Berik: Jega jem temawer, Yesus Jeime gemer, ti salibibe Jeime ne daktanswenant, ane jep ga ter kotana jeiserem jem mwa kautela sitawer. Jei ga enggalf ter etam-etama angtanemana gam wirulmif aawisi Jelemanaiserem jeme.

Manggarai: Itu dé tara Mori Yésus kolé, mata be pé’ang-mai lewang bendar kudut pandé nggeluk ro’éng Diha ali dara de weki Run.

Sabu: Ri do mina harre ke, hakku Yesus lema do made pa tele ngati ubha toka rae tu ta pemmau-pema'i ne annu-niki No ngati lubhu harro nga menyilu ri raa No miha.

Kupang: Bagitu ju deng Yesus. Dia ju jadi korban ko Tuhan Allah bisa hapus buang manusia pung sala. Deng waktu Dia sangsara, dong ju hela bawa sang Dia, ko pi bunu sang Dia di luar kota Yerusalem.

Abun: Sane anato Yefun Yesus dom kwop mo kota de nden, wo An dakai dé ne, ben sato An gwat sok mo gumwak fo mo Yefun Allah bi nu mo gu nim ne. Mone Kristus dé sye wa tot sukibit gato men yetu ben ne or wé kadit men, subere men tep wa sok mo Yefun Allah bi rus-i re.

Meyah: Erek koma tein, rusnok ruroun Yesus Kristus jeska kota jah mebah fogora Ofa agos tumu mega salib jah suma jeskaseda orosuna rot rusnok rerin mar ongga oska.

Uma: Hewa porewua toe ratunu hi mali ngata, wae wo'o Yesus rakeni hilou ntara hi wobo' wala pai' rapatehi hi mali ngata, bona raa'-na mpakaroli' ntodea.

Yawa: Muno ana nande Yesus ai maisyare wemai tavon, weye Opamo kakai no munijo Yerusalem ama akiri indamu Apa mavu mo vatane awa ayao kakai rapaya mai, mo manuga raveti ngkakavimbe.


NETBible: Therefore, to sanctify the people by his own blood, Jesus also suffered outside the camp.

NASB: Therefore Jesus also, that He might sanctify the people through His own blood, suffered outside the gate.

HCSB: Therefore Jesus also suffered outside the gate, so that He might sanctify the people by His own blood.

LEB: Therefore Jesus also suffered outside the gate, in order that he might sanctify the people by his own blood.

NIV: And so Jesus also suffered outside the city gate to make the people holy through his own blood.

ESV: So Jesus also suffered outside the gate in order to sanctify the people through his own blood.

NRSV: Therefore Jesus also suffered outside the city gate in order to sanctify the people by his own blood.

REB: Therefore, to consecrate the people by his own blood, Jesus also suffered outside the gate.

NKJV: Therefore Jesus also, that He might sanctify the people with His own blood, suffered outside the gate.

KJV: Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.

AMP: Therefore Jesus also suffered {and} died outside the [city's] gate in order that He might purify {and} consecrate the people through [the shedding of] His own blood {and} set them apart as holy [for God].

NLT: So also Jesus suffered and died outside the city gates in order to make his people holy by shedding his own blood.

GNB: For this reason Jesus also died outside the city, in order to purify the people from sin with his own blood.

ERV: So Jesus also suffered outside the city. He died to make his people holy with his own blood.

EVD: So Jesus also suffered outside the city. Jesus died to make his people holy with his own blood (death).

BBE: For this reason Jesus was put to death outside the walls, so that he might make the people holy by his blood.

MSG: It's the same with Jesus. He was crucified outside the city gates--[that] is where he poured out the sacrificial blood that was brought to God's altar to cleanse his people.

Phillips NT: That is why Jesus, when he sanctified men by the shedding of his own blood, suffered and died outside the city gates.

DEIBLER: Similarly, Jesus suffered and died outside the gate of Jerusalem in order that he might make us, his people, holy by offering his own blood as a sacrifice to atone for our sins.

GULLAH: Same way so, Jedus too suffa an dead way fom weh people lib, outside de city gyate, so dat e kin gii e own blood fa tek way de people sin.

CEV: Jesus himself suffered outside the city gate, so that his blood would make people holy.

CEVUK: Jesus himself suffered outside the city gate, so that his blood would make people holy.

GWV: That is why Jesus suffered outside the gates of Jerusalem. He suffered to make the people holy with his own blood.


NET [draft] ITL: Therefore <1352>, to <2443> sanctify <37> the people <2992> by <1223> his own <2398> blood <129>, Jesus <2424> also <2532> suffered <3958> outside <1854> the camp <4439>.



 <<  Ibrani 13 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel