Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Korintus 6 : 17 >> 

TB: Tetapi siapa yang mengikatkan dirinya pada Tuhan, menjadi satu roh dengan Dia.


AYT: Akan tetapi, orang yang mengikatkan diri dengan Tuhan menjadi satu roh dengan-Nya.

TL: Tetapi orang yang melekat kepada Tuhan menjadi satu roh.

MILT: Namun orang yang terikat kepada Tuhan, dia menjadi satu Roh.

Shellabear 2010: Tetapi orang yang mengikatkan diri pada Tuhan menjadi satu ruh dengan-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi orang yang mengikatkan diri pada Tuhan menjadi satu ruh dengan-Nya.

Shellabear 2000: Tetapi orang yang mengikatkan diri dengan Tuhan menjadi satu ruh dengan-Nya.

KSZI: Apabila seseorang menyatukan diri dengan Tuhan, rohnya akan menjadi satu dengan Roh Tuhan.

KSKK: Sebaliknya orang yang bersatu dengan Tuhan, menjadi satu roh dengan Dia.

WBTC Draft: Tetapi orang yang menyatukan dirinya dengan Tuhan, akan menjadi satu dengan Tuhan dalam roh.

VMD: Tetapi orang yang menyatukan dirinya dengan Tuhan, akan menjadi satu dengan Tuhan dalam roh.

AMD: Namun, orang yang menyatukan dirinya dengan Tuhan, menjadi satu roh dengan Dia.

TSI: Sebaliknya, orang yang menyerahkan dirinya kepada Tuhan sudah bersatu dengan Tuhan di dalam roh.

BIS: Tetapi orang yang menyatukan dirinya dengan Tuhan, Roh Tuhan dengan roh orang itu menjadi satu.

TMV: Tetapi seseorang yang menyatukan diri dengan Tuhan, roh orang itu menjadi satu dengan Roh Tuhan.

BSD: Di dalam Kitab Suci tertulis dengan sederhana: “Keduanya menjadi satu.” Orang yang menyatukan dirinya dengan Tuhan menjadi satu secara rohani dengan Tuhan.

FAYH: Tetapi, apabila Saudara menyerahkan diri kepada Tuhan, Saudara dan Kristus disatukan dalam satu tubuh.

ENDE: Tetapi mempersatukan diri dengan Tuhan berarti, mendjadi satu roh denganNja.

Shellabear 1912: Tetapi orang yang berdamping dengan Tuhan maka ialah seolah-olah satu roh.

Klinkert 1879: Tetapi barang-siapa jang berpaoet dengan Toehan, ija-itoe mendjadi saroh dengan Toehan.

Klinkert 1863: Tetapi orang jang bergantoeng sama Toehan, ija-itoe djadi sama satoe roh.

Melayu Baba: Ttapi orang yang berhubong sama Tuhan, dia itu satu roh sama dia.

Ambon Draft: Tetapi barang sijapa ba-ku-rapat dengan Tuhan, ada sawatu djuga roch dengan Dija

Keasberry 1853: Tutapi barang siapa yang ada burhubung dungan Tuhan iya itu munjadi suatu roh.

Keasberry 1866: Tŭtapi orang yang ada bŭrsuatu dŭngan Tuhan iya itu mŭnjadi suatu roh.

Leydekker Draft: Tetapi sijapa jang lekat pada maha Tuhan, 'ija 'ada sawatu djuga njawa dengan dija.

AVB: Apabila seseorang menyatukan diri dengan Tuhan, rohnya akan menjadi satu dengan Roh Tuhan.

Iban: Tang barang sapa begempung enggau Tuhan, nyadi setubuh dalam roh enggau Tuhan.


TB ITL: Tetapi <1161> siapa yang mengikatkan dirinya <2853> pada Tuhan <2962>, menjadi satu <1520> roh <4151> dengan Dia. [<1510>]


Jawa: Balik sing sapa rumaket ing Gusti, iku dadi nunggal saroh kalawan Panjenengane.

Jawa 2006: Balik sing sapa rumaket ing Gusti, iku dadi nunggal roh kalawan Panjenengané.

Jawa 1994: Nanging sing sapa nunggalaké badané karo Gusti Yésus, wong mau manut tata rohani dadi badan siji karo Gusti Yésus.

Jawa-Suriname: Nanging sapa gandèngan karo Gusti Yésus, sak tyara kasukman wong kuwi dadi siji karo Dèkné.

Sunda: Tapi saha-saha anu nyatunggalkeun diri ka Gusti, rohna jeung Roh Anjeunna jadi ngahiji.

Sunda Formal: Sabalikna, sing saha anu nunggalkeun diri ka Al Masih, tangtu sa-roh jeung Anjeunna.

Madura: Nangeng oreng se apolong sareng Pangeran, errohna daddi settong sareng Errohna Pangeran.

Bauzi: Lahana meit im Boehàda Yesus laba vou ali ahu vàmademeam làhà ame da lamti Yesusti gi ahu ab ulohodesu vàmadeham bak.

Bali: Nanging sapasira sane nunggalang sikiannyane ring Ida Sang Panembahan, ipun nunggal ring Ida sajeroning roh.

Ngaju: Tapi oloh je mampahinje arepe dengan Tuhan, maka Roh Tuhan dengan roh oloh te manjadi ije.

Sasak: Laguq dengan saq pesopoq diriqne kance Tuhan, Roh Tuhan kance roh dengan nike jari sopoq.

Bugis: Iyakiya tau iya passéddiyéngngi aléna sibawa Puwangngé, Rohna Puwangngé sibawa rohna tauwéro mancaji séddiwi.

Makasar: Mingka inai-nai ampa’jari se’rei kalenna siagang Batara, assileo’mi RohNa Batara siagang rohna anjo taua.

Toraja: Apa iatu to la’ka’ lako Puang la mendadi sangpenaa Puang.

Duri: Apa ia to tompangmesa' kalena lako Puang, memmesa' penawa tooi sola Puang.

Gorontalo: Bo titalotita ta motituwawu woli Isa Almasih, tiyo ma mowali tuwawu wolo Roh li Isa Almasih.

Gorontalo 2006: Bo taa mopotuwau batangalio wolo Eeya, Rohu lo Eeya wolo Rohu lotau boito mowali tuwau.

Balantak: Kasee mian men mosa'angu' tia Tumpu, Alusna Tumpu tia santuo'na mian iya'a sidamo sa'angu'.

Bambam: Sapo' menna-menna umpamesa kalena Debata, mannassa anna sihondäm ia penabanna tau ia too anna Penabanna Debata.

Kaili Da'a: Tapi tau to najadi topomparasaya i Pue kana majadi saongu raraante I'a.

Mongondow: Ta'e intau inta mo'ibog motobatuí i Tuhan, tantuí rohonya notobatuíbií doman in Roho i Tuhan.

Aralle: Ampo' tau ang sikente Dehata mendahi mesa inaha sibaha.

Napu: Agayana hadua tauna au mohintuwu hai Pue, ia hampepekiri hai Pue.

Sangir: Arawe taumata kụ mẹ̌těngkatakidẹ̌ dingangu Mawu, ute Rohkẹ̌ u Ruata e ringangu rohkẹ̌ e nakoạ sěmbaụ.

Taa: Pei tau to mawali samba’a pei i Pue, tau etu mawali samba’a tonii pei Ia.

Rote: Tehu hataholi fo ana dadi esa no Lamatua ka, Lamatua ka Dula Dale na no hataholi ndia da'di esa.

Galela: Duma o nyawa la kanaga yomomote de ma Jou, de ona imadadi ka ka o sininga moi dede Una.

Yali, Angguruk: Nonowe fam wenggel haruk lit At men mangno atuk ahun inowen Allah hime fanowon men enebe misig hag toho wereg.

Tabaru: Ma 'o nyawa gee yomarimoi de ma Jou, 'ona ge'ena ka 'o singina moi de ma Jou.

Karo: Tapi kalak si mpersadaken dirina ras Tuhan, nggo ia jadi sada ras Tuhan secara pertendin.

Simalungun: Tapi na padomu dirini bani Tuhan in, gabe sada tonduy do ia pakon-Si.

Toba: Alai na padomu dirina dohot Tuhan i, gabe sada tondi do i dohot Ibana.

Dairi: Tapi kalak sipedemmuken dirina dekket Tuhan i, gabè sada Tendi mo Tuhan i dekket tendina.

Minangkabau: Tapi, urang nan lah manyatukan dirinyo jo Tuhan, mako Roh Tuhan jo roh urang tu, lah manjadi satu.

Nias: Ba hiza niha sangosambua'õ ya'ia khõ Zo'aya, tobali ha sambua geheha niha andrõ ba Geheha Lowalangi.

Mentawai: Tápoi sia geti sitabbraaké tubuna ka tubut Tuhan, musasara leú te Ketsat Tuhan samba ketsatda.

Lampung: Kidang jelma sai menyatuko dirini jama Tuhan, Ruh Tuhan rik ruh jelma udi jadi sai.

Aceh: Teuma ureuëng nyang peusaboh droe ngon Tuhan, Roh Tuhan ngon roh ureuëng nyan ka jeuet meusaboh.

Mamasa: Sapo benna-benna mesa kappa' Dewata, sirapammi mesa penawa Dewata.

Berik: Jengga angtane Tuhanfar daamfennaber aa jei gangge gwenaram, mafnana Tuhanmanaiserem ane mafnana angtane jeiserem jemna jeime daamfennaber.

Manggarai: Maik céi ata ulu-pukul agu Mori Yésus ciri ca nai agu Hia.

Sabu: Tapulara ddau do peheujhe-headde ne ngi'u no nga Muri, Henga Muri nga henge ddau napoanne do jadhi ta hahhi ke.

Kupang: Ma orang yang idop satu hati deng kotong pung Bos, su jadi satu deng Dia, sama ke dong dua ada taꞌika deng satu roh.

Abun: Sarewo ye gato si Yefun Yesus tepsu dik it yo, an si Yefun Gen tepsu dik it.

Meyah: Tina gij mona ongga osnok egens odou eja erek egens morototuma jera Tuhan, beda ofa efen efena tein eja erek egens jera Efena Ebsi Allah.

Uma: Tapi' tauna to mosidai' hante Pue', hanono lau-i hante Pue'.

Yawa: Weramu are pirati aokae intabove Amisy Yesus Kristus ai, opamo apa anuga me Kristus anuga me ibe intabove.


NETBible: But the one united with the Lord is one spirit with him.

NASB: But the one who joins himself to the Lord is one spirit with Him.

HCSB: But anyone joined to the Lord is one spirit with Him.

LEB: But the one who joins himself to the Lord is one spirit [with him].

NIV: But he who unites himself with the Lord is one with him in spirit.

ESV: But he who is joined to the Lord becomes one spirit with him.

NRSV: But anyone united to the Lord becomes one spirit with him.

REB: but anyone who joins himself to the Lord is one with him spiritually.

NKJV: But he who is joined to the Lord is one spirit with Him .

KJV: But he that is joined unto the Lord is one spirit.

AMP: But the person who is united to the Lord becomes one spirit with Him.

NLT: But the person who is joined to the Lord becomes one spirit with him.

GNB: But he who joins himself to the Lord becomes spiritually one with him.

ERV: But anyone who is joined with the Lord is one with him in spirit.

EVD: But the person who joins himself with the Lord is one with the Lord in spirit.

BBE: But he who is united to the Lord is one spirit.

MSG: Since we want to become spiritually one with the Master, we must not pursue the kind of sex that avoids commitment and intimacy, leaving us more lonely than ever--the kind of sex that can never "become one."

Phillips NT: On the other hand the man who joins himself to the Lord is one with him in spirit.

DEIBLER: But anyone who is united {who joins himself} to the Lord becomes one with him spiritually.

GULLAH: Bot wen people bleebe an jine deysef ta de Lawd, den dey one sperit wid de Lawd.

CEV: But anyone who is joined to the Lord is one in spirit with him.

CEVUK: But anyone who is joined to the Lord is one in spirit with him.

GWV: However, the person who unites himself with the Lord becomes one spirit with him.


NET [draft] ITL: But <1161> the one united <2853> with the Lord <2962> is <1510> one <1520> spirit <4151> with him.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Korintus 6 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran