Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 15 : 3 >> 

TB: Abiam hidup dalam segala dosa yang telah dilakukan ayahnya sebelumnya, dan ia tidak dengan sepenuh hati berpaut kepada TUHAN, Allahnya, seperti Daud, moyangnya.


AYT: Dia hidup dalam semua dosa yang telah dilakukan ayahnya sebelumnya, dan hatinya tidak sepenuhnya berpaut kepada TUHAN, Allahnya, seperti hati Daud, leluhurnya.

TL: Adapun kelakuan baginda itu, ia menurut segala dosa yang dibuat ayahanda baginda dahulu dari pada baginda, dan hati bagindapun tiada tulus dengan Tuhan, Allahnya, seperti tulus hati Daud, moyangda baginda.

MILT: Dan dia hidup dalam segala dosa ayahnya, yang telah ayahnya lakukan sebelumnya, dan hatinya tidak sepenuhnya berpaut kepada TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahnya (Elohimnya - 0430), seperti Daud, leluhurnya.

Shellabear 2010: Ia mengikuti segala dosa yang telah dilakukan ayahnya sebelumnya. Hatinya tidak tulus kepada ALLAH, Tuhannya, seperti hati Daud, leluhurnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia mengikuti segala dosa yang telah dilakukan ayahnya sebelumnya. Hatinya tidak tulus kepada ALLAH, Tuhannya, seperti hati Daud, leluhurnya.

KSKK: Ia mengikuti semua dosa yang telah dilakukan ayahnya di hadapannya, dan tidak seperti Daud leluhurnya, tidak dengan segenap hati setia kepada Tuhan, Allahnya.

VMD: Abiam melakukan dosa yang sama seperti yang dilakukan ayahnya sebelumnya. Ia tidak setia kepada TUHAN Allahnya. Dalam hal itu, dia tidak seperti Daud, kakeknya.

BIS: Abiam melakukan dosa-dosa seperti ayahnya. Ia tidak sepenuh hati setia kepada TUHAN Allahnya, berlainan dengan Daud, kakek buyutnya.

TMV: Seperti ayahandanya, Raja Abiam juga berdosa dan tidak taat kepada TUHAN, Allahnya. Baginda tidak seperti Raja Daud, moyangnya.

FAYH: Abiam hidup di dalam dosa seperti ayahnya. Hatinya tidak benar di hadapan TUHAN Allahnya, berbeda dengan Daud, bapak leluhurnya.

ENDE: Ia mendjalankan segala dosa, jang telah diperbuat ajahnja sebelum dia dan hatinja tidak berbaik dengan Jahwe, Allahnja, seperti Dawud mojangnja.

Shellabear 1912: Adapun kelakuan baginda itu menurut segala dosa yang diperbuat oleh ayahanda baginda dahulu dari pada baginda dan hati baginda itu tiada tulus kepada Tuhannya Allah seperti hati nanda Daud itu.

Leydekker Draft: Maka berdjalanlah 'ija turut segala dawsa 'ajahnja, jang telah debowatnja dihulu deri padanja: dan hatinja tijadalah tulus sama Huwa 'Ilahnja, seperti hati Da`ud nejnekhnja.

AVB: Dia mengikuti segala dosa yang telah dilakukan ayahnya sebelumnya. Hatinya tidak tulus kepada TUHAN, Allahnya, seperti hati Daud, leluhurnya.


TB ITL: Abiam hidup <01980> dalam segala <03605> dosa <02403> yang <0834> telah dilakukan <06213> ayahnya <01> sebelumnya <06440>, dan ia tidak <03808> dengan sepenuh <08003> hati <03824> berpaut <01961> kepada <05973> TUHAN <03068>, Allahnya <0430>, seperti Daud <01732>, moyangnya <01>. [<03824>]


Jawa: Sang Prabu Abiam iku sajrone sugenge tansah nindakake sakehing dosane kang sadurunge wus dilakoni dening ramane sarta anggone madhep marang Yehuwah Gusti Allahe ora kanthi gumolonging panggalih kaya Sang Prabu Dawud, kang eyang.

Jawa 1994: Abiam niru lelakoné ramané. Enggoné ngabekti marang Allah ora temenan, béda karo Dawud, leluhuré.

Sunda: Abia oge teu beda ti ramana, midamel dosa, teu sumujud ka PANGERAN Allahna, teu cara Daud eyangna.

Madura: Abiyam agabay dusa akantha ramana, ta’ esto onggu ka PANGERAN, Guste Allahna, banneyan ban Daud, juju’na.

Bali: Ida taler ngardi dosa sane pateh sakadi dosan ajin idane, tur nenten saking saguluking kayun astiti bakti ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin idane, sakadi kakiang idane Ida Sang Prabu Daud.

Bugis: Pogau’i dosa-dosa Abiam pada-pada ambo’na. Dé’ nasukku atinna matinulu lao ri PUWANG Allataalana, silaingeng sibawa Daud, nénéna ambo’na.

Makasar: Sangkamma manggena, Abiam jai dosa nagaukang. Tena natulusu’ majarre’ pa’mai’na mae ri Karaeng Allata’alana, tasangkammayai siagang Daud, boe-boena.

Toraja: Naturu’ bang tu mintu’ kasalanna ambe’na, tu napogau’ ambe’na dolona, sia iatu penaanna tang lantuk langngan PUANG Kapenombanna, susi kalantukanna penaanna Daud, nene’ to dolona.

Karo: Dosa si ibahanna bali ras dosa si ibahan bapana, janah la bulat ukurna ngikutken TUHAN Dibatana bagi Daud, ninina.

Simalungun: Anjaha ihorjahon do ganup dousa, sagala na hinorjahon ni bapani na i lobei ni; seng gok daulat ni uhurni bani Jahowa Naibatani, songon uhur ni ompung ni si Daud.

Toba: Dung i marparange ibana di bagasan saluhut dosa ni amana, angka ma binahenna jumolo sian ibana, jala ndang sun daulat rohana tu Jahowa, Debatana, songon roha ni ompuna si Daud.


NETBible: He followed all the sinful practices of his father before him. He was not wholeheartedly devoted to the Lord his God, as his ancestor David had been.

NASB: He walked in all the sins of his father which he had committed before him; and his heart was not wholly devoted to the LORD his God, like the heart of his father David.

HCSB: Abijam walked in all the sins his father had done before him, and he was not completely devoted to the LORD his God as his ancestor David had been.

LEB: He followed the sinful example his father had set and wasn’t committed to the LORD his God as his ancestor David had been.

NIV: He committed all the sins his father had done before him; his heart was not fully devoted to the LORD his God, as the heart of David his forefather had been.

ESV: And he walked in all the sins that his father did before him, and his heart was not wholly true to the LORD his God, as the heart of David his father.

NRSV: He committed all the sins that his father did before him; his heart was not true to the LORD his God, like the heart of his father David.

REB: All the sins that his father before him had committed he also committed, nor was he faithful to the LORD his God as his ancestor David had been.

NKJV: And he walked in all the sins of his father, which he had done before him; his heart was not loyal to the LORD his God, as was the heart of his father David.

KJV: And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father.

AMP: He walked in all the sins of his father [Rehoboam] before him; and his heart was not blameless with the Lord his God, as the heart of David his father [forefather].

NLT: He committed the same sins as his father before him, and his heart was not right with the LORD his God, as the heart of his ancestor David had been.

GNB: He committed the same sins as his father and was not completely loyal to the LORD his God, as his great-grandfather David had been.

ERV: He did all the same sins that his father before him had done. Abijah was not faithful to the LORD his God. In this way he was not like his grandfather, David.

BBE: And he did the same sins which his father had done before him: his heart was not completely true to the Lord his God, like the heart of David his father.

MSG: He continued to sin just like his father before him. He was not truehearted to GOD as his grandfather David had been.

CEV: Abijam did not truly obey the LORD his God as his ancestor David had done. Instead, he was sinful just like his father Rehoboam.

CEVUK: Abijam did not truly obey the Lord his God as his ancestor David had done. Instead, he was sinful just like his father Rehoboam.

GWV: He followed the sinful example his father had set and wasn’t committed to the LORD his God as his ancestor David had been.


NET [draft] ITL: He followed <01980> all <03605> the sinful <02403> practices <06213> of his father <01> before <06440> him. He was <01961> not <03808> wholeheartedly devoted <08003> <03824> to <05973> the Lord <03068> his God <0430>, as his ancestor <01> David <01732> had been.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Raja-raja 15 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel