Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 2 : 16 >> 

TB: Dan sekarang, satu permintaan saja kusampaikan kepadamu; janganlah tolak permintaanku." Jawab perempuan itu kepadanya: "Katakanlah!"


AYT: Akan tetapi, sekarang aku meminta satu permintaan dari engkau. Janganlah memalingkan wajah dariku.” Katanya, “Bicaralah.”

TL: Maka sekarang hamba minta kepada tuan barang seperkara jua; jangan apalah tuan enggankan permintaan hamba itu. Maka sahut Batsyeba: Katakanlah dia.

MILT: Dan sekarang aku memohon satu permintaan darimu, janganlah memalingkan mukamu!" Dan dia berkata kepadanya, "Katakanlah!"

Shellabear 2010: Sekarang, hamba menyampaikan satu permintaan saja kepada Ibusuri. Mohon jangan tolak permintaan hamba.” Kata Batsyeba kepadanya, “Katakanlah.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Sekarang, hamba menyampaikan satu permintaan saja kepada Ibusuri. Mohon jangan tolak permintaan hamba." Kata Batsyeba kepadanya, "Katakanlah."

KSKK: Sekarang ada suatu hal yang kuminta dari padamu dan kumohon agar engkau tidak menolak aku." Sahut Batsyeba, "Katakanlah,"

VMD: Sekarang ada satu permohonanku dan kiranya janganlah ditolak.” Batsyeba mengatakan, “Apa permintaanmu?”

BIS: Sekarang ada satu permintaan saya, kiranya Ibu jangan menolaknya."

TMV: Sekarang saya ada satu permintaan; tolong jangan tolak permintaan saya ini."

FAYH: Sekarang aku ingin mengajukan satu permohonan kecil kepada Ibunda dan aku harap permohonan ini jangan ditolak." "Apakah itu?" tanya Batsyeba.

ENDE: Tetapi sekarang aku mau mengadjukan satu permohonan sadja kepada bunda. Bunda djangan menolak aku". Sahutnja kepadanja: "Katakan sadja!"

Shellabear 1912: Maka sekarang hamba pinta seperkara saja kepada tuanku janganlah dienggankan kepada hamba." Maka kata Betseba kepadanya: "Katakanlah olehmu."

Leydekker Draft: Sakarang pawn sawatu perminta`an djuga 'aku 'ini 'ada minta deri padamu, djangan kiranja membowang mukaku: maka berkatalah parampuwan 'itu; 'utjaplah 'awlehmu.

AVB: Sekarang, hamba menyampaikan satu permintaan sahaja kepada bonda. Mohon jangan tolak permintaan hamba.” Kata Batsyeba kepadanya, “Katakanlah.”


TB ITL: Dan sekarang <06258>, satu <0259> permintaan <07596> saja kusampaikan <07592> kepadamu; janganlah <0408> tolak <07725> permintaanku <06440>." Jawab <0559> perempuan itu kepadanya <0413>: "Katakanlah <01696>!" [<0595>]


Jawa: Lah sapunika, namung panyuwunan satunggal kemawon ingkang kawula aturaken wonten ing ngarsa dalem, mila sampun ngantos boten dipun jurungi panyuwunan kawula punika.” Paring wangsulane Sang Putri: “Matura!”

Jawa 1994: Samenika kula gadhah panyuwun saprekawis kémawon, mugi sampun ngantos panjenengan tampik."

Sunda: Mung aya anu bade disuhunkeun saperkawis, mugi ku Ibu ulah teu ditampi."

Madura: Samangken badha settong parnyo’onan abdina, ja’ kantos tolak, ebu."

Bali: Sane mangkin wenten pinunas titiange ring ibu asiki, sampunangja tulaka.”

Bugis: Makkekkuwangngé engka séddi paréllaukku, tennapodo aja’ nasampéyangngi Indo’."

Makasar: Kamma-kamma anne nia’ pappalakku, poro tena laloja kitea."

Toraja: Totemo misa’ri tu apa kupalaku lako kalemi, da mitang umpasiolai. Mebalimi tu Batsyeba nakua: Pokadami.

Karo: Janah genduari lit sada pemindonku; ngarap aku maka ula itulakndu aku."

Simalungun: On pe adong do sada pangindoanku bamu, ulang paila ham ahu.” Nini ma hu bani, “Patugah ma!”

Toba: Nuaeng pe, sada sambing pangidoan na hupangido sian ho, unang tung tarila bohingku bahen. Jadi didok nasida ma mandok ibana: Antong paboa ma!


NETBible: Now I’d like to ask you for just one thing. Please don’t refuse me.” She said, “Go ahead and ask.”

NASB: "Now I am making one request of you; do not refuse me." And she said to him, "Speak."

HCSB: So now I have just one request of you; don't turn me down." She said to him, "Go on."

LEB: Now I want to ask you for one thing. Don’t refuse me." "What is it?" she asked.

NIV: Now I have one request to make of you. Do not refuse me." "You may make it," she said.

ESV: And now I have one request to make of you; do not refuse me." She said to him, "Speak."

NRSV: And now I have one request to make of you; do not refuse me." She said to him, "Go on."

REB: Now I have one request to make of you; do not refuse me.” “What is it?” she said.

NKJV: "Now I ask one petition of you; do not deny me." And she said to him, "Say it."

KJV: And now I ask one petition of thee, deny me not. And she said unto him, Say on.

AMP: Now I make one request of you; do not deny me. And she said, Say on.

NLT: So now I have just one favor to ask of you. Please don’t turn me down." "What is it?" she asked.

GNB: And now I have one request to make; please do not refuse me.” “What is it?” Bathsheba asked.

ERV: But now I have one thing to ask you. Please don’t refuse me.” Bathsheba answered, “What do you want?”

BBE: Now I have one request to make to you, and do not say, No, to me. And she said to him, Say on.

MSG: So now I have one request to ask of you; please don't refuse me." "Go ahead, ask," she said.

CEV: Would you do me a favor?" "What do you want?" Bathsheba asked.

CEVUK: Would you do me a favour?” “What do you want?” Bathsheba asked.

GWV: Now I want to ask you for one thing. Don’t refuse me." "What is it?" she asked.


NET [draft] ITL: Now <06258> I’d <0595> like to ask <07592> you for just one <0259> thing <07596>. Please don’t <0408> refuse <07725> me.” She said <0559>, “Go ahead <06440> and ask <01696>.”



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Raja-raja 2 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel