Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 2 : 2 >> 

TB: "Aku ini akan menempuh jalan segala yang fana, maka kuatkanlah hatimu dan berlakulah seperti laki-laki.


AYT: “Aku akan menempuh segala jalan dunia, maka kuatkanlah hatimu dan berlakulah sebagai seorang laki-laki,

TL: Bahwa aku hendak pergi kepada jalan segala orang isi dunia ini, sebab itu hendaklah engkau bertetap hatimu dan kelakuanmu seperti orang laki-laki.

MILT: "Aku adalah orang yang akan menempuh jalan segala dunia, maka haruslah engkau kuat dan haruslah engkau bersikap sebagai pria,

Shellabear 2010: “Aku akan menempuh jalan kefanaan. Kuatkanlah hatimu dan berlakulah seperti laki-laki.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Aku akan menempuh jalan kefanaan. Kuatkanlah hatimu dan berlakulah seperti laki-laki.

KSKK: "Aku hampir menjalani jalan segala makhluk. Jadilah kuat dan tunjukkan bahwa dirimu seorang laki-laki.

VMD: “Tidak lama lagi aku akan meninggal. Tegarkanlah hatimu, jadilah seorang lelaki perkasa.

BIS: "Sudah saatnya aku meninggal dunia. Hendaklah engkau yakin dan berani.

TMV: Raja Daud bertitah, "Masa kemangkatan beta sudah sampai. Hendaklah engkau yakin dan berani.

FAYH: "Aku akan pergi ke tempat tujuan akhir dari setiap orang di dunia. Kuatkanlah hatimu dan jadilah perkasa.

ENDE: "Aku menempuh djalan segenap isi bumi ini, tetapi hendaklah engkau berteguh hati dan berlaku sebagai laki2.

Shellabear 1912: "Bahwa aku hendak pergi kepada jalan segala isi dunia hendaklah engkau menjadi kuat dan melakukan dirimu seperti orang laki-laki

Leydekker Draft: 'Aku 'ini 'ada berdjalan masokh djalan segala 'isij bumi: maka pertataplah dirimu, dan djadilah laki-laki.

AVB: “Aku akan menempuh jalan kefanaan. Kuatkanlah hatimu dan berlakulah seperti lelaki.


TB ITL: "Aku <0595> ini akan menempuh <01980> jalan <01870> segala <03605> yang fana <0776>, maka kuatkanlah hatimu <02388> dan berlakulah <01961> seperti laki-laki <0376>.


Jawa: “Aku iki bakal lunga ngliwati dalane samubarang kabeh kang ora langgeng, mulane atimu disantosa lan tumindaka kaya wong lanang.

Jawa 1994: "Iki wis tekan wektuku. Kowé sing kendel lan sing gedhé precayamu.

Sunda: "Ama teh geus tereh dipundut nya umur. Hidep masing teger, sing jadi lalaki.

Madura: "Sengko’ la para’ mateya. Ba’na pakoko ban pabangal atena.

Bali: “Panemayan ajine mati suba paek. Entegang tur kukuhangja keneh ceninge,

Bugis: "Narapini wettunnana matéka. Sitinajako mateppe sibawa barani.

Makasar: "Narapi’mi wattungku lamate. Paralluko tappa’ siagang barani.

Toraja: La malemo’ unnola lalanna mintu’ issinna lino, iamoto la batta’ko sia la tenko misa’ muane.

Karo: "Genduari seh me paksana aku mate. Teklah janah tetaplah ukurndu.

Simalungun: “Na laho mando ahu marayak dalan ni haganup jolma na i atas tanoh on. Tenger ma uhurmu anjaha margogoh ma ho,

Toba: Na laho ma anggo ahu tumopot dalan ni saluhut manisia isi ni tano on. Antong marsihohot ma roham jala pir tondim.


NETBible: “I am about to die. Be strong and become a man!

NASB: "I am going the way of all the earth. Be strong, therefore, and show yourself a man.

HCSB: "As for me, I am going the way of all of the earth. Be strong and brave,

LEB: "I’m about to leave this world. Be strong and mature.

NIV: "I am about to go the way of all the earth," he said. "So be strong, show yourself a man,

ESV: "I am about to go the way of all the earth. Be strong, and show yourself a man,

NRSV: "I am about to go the way of all the earth. Be strong, be courageous,

REB: “I am about to go the way of all the earth. Be strong and show yourself a man.

NKJV: "I go the way of all the earth; be strong, therefore, and prove yourself a man.

KJV: I go the way of all the earth: be thou strong therefore, and shew thyself a man;

AMP: I go the way of all the earth. Be strong and show yourself a man;

NLT: "I am going where everyone on earth must someday go. Take courage and be a man.

GNB: “My time to die has come. Be confident and determined,

ERV: “I am about to die, like all men must. But you are growing stronger and becoming a man.

BBE: I am going the way of all the earth: so be strong and be a man;

MSG: "I'm about to go the way of all the earth, but you--be strong; show what you're made of!

CEV: My son, I will soon die, as everyone must. But I want you to be strong and brave.

CEVUK: My son, I will soon die, as everyone must. But I want you to be strong and brave.

GWV: "I’m about to leave this world. Be strong and mature.


NET [draft] ITL: “I <0595> am about to die <0776> <03605> <01870> <01980>. Be strong <02388> and become <01961> a man <0376>!



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Raja-raja 2 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel