Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 2 : 27 >> 

TB: Lalu Salomo memecat Abyatar dari jabatannya sebagai imam TUHAN. Dengan demikian Salomo memenuhi firman TUHAN yang telah dikatakan-Nya di Silo mengenai keluarga Eli.


AYT: Lalu, Salomo memecat Abyatar dari jabatannya sebagai imam TUHAN, dan menggenapi firman TUHAN yang telah Dia firmankan mengenai keluarga Eli di Silo.

TL: Maka dinyahkan Sulaiman akan Abyatar, supaya jangan lagi ia imam Tuhan, maka dalam itupun genaplah firman Tuhan, yang telah dikatakan-Nya dahulu di Silo akan hal orang isi rumah Eli itu.

MILT: Dan Salomo memecat Abyatar dari jabatannya sebagai imam TUHAN (YAHWEH - 03068), untuk menggenapi firman TUHAN (YAHWEH - 03068), yang telah Dia katakan mengenai keluarga Eli di Silo.

Shellabear 2010: Demikianlah Sulaiman memecat Abyatar dari jabatannya sebagai imam ALLAH, sehingga terpenuhilah firman yang disampaikan ALLAH mengenai keluarga Eli di Silo.

KS (Revisi Shellabear 2011): Demikianlah Sulaiman memecat Abyatar dari jabatannya sebagai imam ALLAH, sehingga terpenuhilah firman yang disampaikan ALLAH mengenai keluarga Eli di Silo.

KSKK: Maka Salomo memindahkan Abyatar sebagai imam Tuhan dan menggenapi perkataan yang diucapkan oleh Tuhan di Silo dalam hubungan dengan keturunan-keturunan Eli.

VMD: Salomo mengatakan kepada Abyatar bahwa dia tidak dapat meneruskan pelayanannya selaku imam TUHAN. Hal itu terjadi sesuai dengan perintah TUHAN. Allah mengatakan hal itu tentang Imam Eli dan keluarganya di Silo.

BIS: Lalu Salomo memecat Abyatar sebagai imam. Dengan perbuatan Salomo itu apa yang telah dikatakan TUHAN di Silo tentang keturunan Imam Eli telah menjadi kenyataan.

TMV: Raja Salomo memecat Abyatar daripada pekerjaannya sebagai imam TUHAN. Dengan demikian, berlakulah apa yang difirmankan TUHAN di Silo tentang Imam Eli dan keturunannya.

FAYH: Maka Raja Salomo memecat Abyatar dari kedudukannya sebagai imam TUHAN. Dengan demikian ia telah menggenapkan firman TUHAN di Silo mengenai keturunan Eli.

ENDE: Dan Sulaiman memetjat Ebjatar dari djabatan keimamannja, agar terpenuhilah sabda Jahwe, jang telah dikatakanNja atas keluarga 'Eli di Sjilo.

Shellabear 1912: Maka demikianlah ditolakkan Salomo akan Abyatar supaya jangan lagi ia menjadi imam bagi Allah sehingga disempurnakannya firman Allah dari hal segala isi rumah Eli di Silo itu.

Leydekker Draft: Maka Solejman pawn pitjatkanlah 'Abjatar deri pada pangkat 'Imam bagi Huwa: sopaja depunohinja ferman Huwa, jang 'ija sudah baferman di-SJilaw 'akan 'isij rumah Xejlij.

AVB: Demikianlah Salomo memecat Abyatar daripada jawatannya sebagai imam TUHAN, sehingga terlaksanalah firman yang disampaikan TUHAN mengenai keluarga Eli di Silo.


TB ITL: Lalu Salomo <08010> memecat <01644> Abyatar <054> dari jabatannya <01961> sebagai imam <03548> TUHAN <03068>. Dengan demikian Salomo memenuhi <04390> firman <01697> TUHAN <03068> yang <0834> telah dikatakan-Nya <01696> di Silo <07887> mengenai <05921> keluarga <01004> Eli <05941>.


Jawa: Imam Abyatar banjur kapecat dening Sang Prabu Suleman saka ing kalenggahane anggone dadi imame Sang Yehuwah, satemah katetepan pangandikane Sang Yehuwah, kang kadhawuhake tumrap turune imam Eli ana ing Silo.

Jawa 1994: Abiatar banjur dilèrèni déning Suléman saka enggoné dadi imam. Nganggo cara mengkono Suléman ngleksanani apa sing dingandikakaké déning Pangéran ana ing Silo bab Imam Èli lan anak-anaké.

Sunda: Seug Abyatar ku Suleman dipocot, henteu jadi imam PANGERAN deui. Ku hal eta laksana pangandika PANGERAN basa di Silo perkara papasten Imam Eli turun-tumurun.

Madura: Bi’ Sulaiman Abyatar jareya laju epaambu se daddi imam. Kalaban cara se kantha jareya apa se edhabuwagi PANGERAN e Silo parkara toronanna Imam Eli la daddi kanyata’an.

Bali: Sasampune punika Sang Prabu Salomo raris nyurudang linggih kapanditan Dane Abyatare, saking linggih dados pandita druen Ida Sang Hyang Widi Wasa. Malantaran punika ida negepang sabdan Ida Sang Hyang Widi Wasa sane sampun sabdayang Ida ring Silo, ngeniang indik Pandita Eli miwah katurunan danene.

Bugis: Naripaléssona Abyatar ri Salomo selaku imang. Nasibawang pangkaukenna Salomoro aga iya puraé napowada PUWANGNGE ri Silo passalenna wija-wijanna Imang Eli mannessani.

Makasar: Nampa nasuromo Salomo ammari a’jari imang anjo Abyatar. Lanri nagaukanna Salomo anjo kammaya, a’buttimi apa le’baka Napau Batara ri Silo ri passala’na turunganna Imang Eli.

Toraja: Natassu’imi Salomo tu Abyatar, kumua damo anna dadi to minaanNa PUANG; susimoto nanii umpalanda’i tu kadanNa PUANG, tu Napokada dolomo Puang diona bati’na Eli dio Silo.

Karo: Jenari ipengadi Salomo Abiatar ndahiken dahin-dahin imam TUHAN, janah arah si e isehkenna kai si nggo ikataken TUHAN i Silo kerna Imam Eli ras kerina kesusurenna.

Simalungun: Jadi ibuangkon si Salomo ma si Abyatar, ase ulang be malim ni Jahowa ia, gabe saud ma hata ni Jahowa, na dob nilumbahon-Ni hinan pasal ginompar ni si Eli i Silo.

Toba: Jadi dibuangkon si Salomo ma anggo si Abiatar i, asa unang be malim ni Jahowa ibana, jadi sintong ma hata ni Jahowa, naung nilumbahonna hian taringot tu pinompar ni si Eli di Silo.


NETBible: Solomon dismissed Abiathar from his position as priest of the Lord, fulfilling the decree of judgment the Lord made in Shiloh against the family of Eli.

NASB: So Solomon dismissed Abiathar from being priest to the LORD, in order to fulfill the word of the LORD, which He had spoken concerning the house of Eli in Shiloh.

HCSB: So Solomon banished Abiathar from being the LORD's priest, and it fulfilled the LORD's prophecy He had spoken at Shiloh against Eli's family.

LEB: So Solomon removed Abiathar as the LORD’S priest and fulfilled the LORD’S word spoken at Shiloh about Eli’s family.

NIV: So Solomon removed Abiathar from the priesthood of the LORD, fulfilling the word the LORD had spoken at Shiloh about the house of Eli.

ESV: So Solomon expelled Abiathar from being priest to the LORD, thus fulfilling the word of the LORD that he had spoken concerning the house of Eli in Shiloh.

NRSV: So Solomon banished Abiathar from being priest to the LORD, thus fulfilling the word of the LORD that he had spoken concerning the house of Eli in Shiloh.

REB: Solomon deposed Abiathar from his office as priest of the LORD, so fulfilling the sentence pronounced by the LORD against the house of Eli in Shiloh.

NKJV: So Solomon removed Abiathar from being priest to the LORD, that he might fulfill the word of the LORD which He spoke concerning the house of Eli at Shiloh.

KJV: So Solomon thrust out Abiathar from being priest unto the LORD; that he might fulfil the word of the LORD, which he spake concerning the house of Eli in Shiloh.

AMP: So Solomon expelled Abiathar [descendant of Eli] from being priest to the Lord, fulfilling the word of the Lord which He spoke concerning the house of Eli in Shiloh.

NLT: So Solomon deposed Abiathar from his position as priest of the LORD, thereby fulfilling the decree the LORD had made at Shiloh concerning the descendants of Eli.

GNB: Then Solomon dismissed Abiathar from serving as a priest of the LORD, and so made come true what the LORD had said in Shiloh about the priest Eli and his descendants.

ERV: So Solomon told Abiathar that he could not continue to serve as a priest of the LORD. This happened as the LORD said it would when he told Eli the priest what would happen to him and his family.

BBE: So Solomon let Abiathar be priest no longer, so that he might make the word of the Lord come true which he said about the sons of Eli in Shiloh.

MSG: Solomon stripped Abiathar of his priesthood, fulfilling GOD's word at Shiloh regarding the family of Eli.

CEV: But I won't let you be a priest of the LORD anymore. And so the promise that the LORD had made at Shiloh about the family of Eli came true.

CEVUK: But I won't let you be a priest of the Lord any more. And so the promise that the Lord had made at Shiloh about the family of Eli came true.

GWV: So Solomon removed Abiathar as the LORD’S priest and fulfilled the LORD’S word spoken at Shiloh about Eli’s family.


NET [draft] ITL: Solomon <08010> dismissed <01644> Abiathar <054> from his position <01961> as priest <03548> of the Lord <03068>, fulfilling <04390> the decree of judgment <01697> the Lord <03068> made <01696> in Shiloh <07887> against <05921> the family <01004> of Eli <05941>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Raja-raja 2 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel