Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 2 : 32 >> 

TB: Dan TUHAN akan menanggungkan darahnya kepadanya sendiri, karena ia telah membunuh dua orang yang lebih benar dan lebih baik dari padanya. Ia membunuh mereka dengan pedang, dengan tidak diketahui ayahku Daud, yaitu Abner bin Ner, panglima Israel, dan Amasa bin Yeter, panglima Yehuda.


AYT: TUHAN akan membalas darahnya atas kepalanya, sebab dia telah membunuh dua orang yang lebih benar dan lebih baik dari dirinya, lalu membunuh mereka dengan pedang, dan Daud, ayahku, tidak mengetahuinya, yaitu Abner, anak Ner, panglima tentara Israel dan Amasa, anak Yeter, panglima tentara Yehuda.

TL: Maka dibalas Tuhan kelak darah yang telah ditumpahkannya itu kepada kepalanya, sebab sudah diterpanya akan dua orang yang terlebih benar dan terlebih baik dari padanya, dan dibunuhnya keduanya dengan pedang dengan tiada setahu ayahku Daud, yaitu Abner bin Ner, panglima perang orang Israel, dan Amasa bin Yeter, panglima perang orang Yehuda itu.

MILT: Maka TUHAN (YAHWEH - 03068) akan menanggungkan darahnya ke atas kepalanya sendiri, yang telah menyerang dua orang yang lebih benar dan lebih baik daripadanya dan membunuh mereka dengan pedang, dan ayahku, Daud tidak mengetahuinya, yaitu Abner anak Ner, panglima tentara Israel dan Amasa anak Yeter, panglima tentara Yehuda.

Shellabear 2010: ALLAH akan menanggungkan darahnya atas dirinya sendiri sebab ia telah menyerang dua orang yang lebih benar dan lebih baik daripadanya. Tanpa sepengetahuan ayahku Daud, ia telah membunuh Abner bin Ner, panglima tentara Israil, dan Amasa bin Yeter, panglima tentara Yuda, dengan pedang.

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH akan menanggungkan darahnya atas dirinya sendiri sebab ia telah menyerang dua orang yang lebih benar dan lebih baik daripadanya. Tanpa sepengetahuan ayahku Daud, ia telah membunuh Abner bin Ner, panglima tentara Israil, dan Amasa bin Yeter, panglima tentara Yuda, dengan pedang.

KSKK: Tuhan akan melakukan pembalasan terhadapnya atas darah yang ditumpahkannya, karena tanpa sepengetahuan ayahku Daud, ia menyerang dan membantai dengan pedang dua orang yang lebih benar dan lebih baik dari dirinya sendiri, yaitu Abner, putra Ner, panglima tentara Israel dan Amasa, putra Yeter, panglima tentara Yehuda.

VMD: Yoab membunuh dua orang yang lebih baik daripadanya. Mereka ialah Abner anak Ner dan Amasa, anak Yeter. Abner adalah panglima tentara Israel, dan Amasa panglima tentara Yehuda. Ayahku Daud tidak tahu pada saat itu bahwa Yoab telah membunuh mereka. Jadi, TUHAN akan menghukum Yoab, karena ia membunuh mereka.

BIS: TUHAN akan menghukum dia karena pembunuhan yang telah dilakukannya tanpa setahu ayahku. Abner perwira Israel, dan Amasa perwira Yehuda, kedua-duanya tidak bersalah. Mereka lebih baik daripada Yoab sendiri, tetapi ia membunuh mereka.

TMV: TUHAN akan menghukum Yoab kerana pembunuhan yang dilakukannya tanpa pengetahuan Raja Daud, ayahanda beta. Yoab membunuh dua orang yang tidak bersalah, dua orang yang lebih baik daripadanya: Abner panglima tentera Israel dan Amasa panglima tentera Yehuda.

FAYH: Maka TUHAN sendiri yang akan menuntut pertanggungan jawab dari dia secara pribadi atas pembunuhan yang dilakukannya terhadap Abner putra Ner, panglima tentara Israel, dan terhadap Amasa putra Yeter, panglima tentara Yehuda -- yaitu orang-orang yang lebih benar daripada dia -- karena ia melakukannya tanpa setahu Daud, ayahku.

ENDE: Semoga Jahwe mengembalikan darahnja atas kepalanja sendiri, karena ia telah menusuk dua orang jang lebih djudjur dan lebih baik daripadanja, serta membunuh mereka dengan tak setahu ajahanda Dawud, jakni Abner bin Ner, panglima Israil dan 'Amasa bin Jeter, panglima Juda.

Shellabear 1912: Maka darahnya itu akan dibalaskan Allah atas kepalanya sendiri sebab diterkamnya dua orang yang lebih benar dan lebih baik dari pada dirinya lalu dibunuhnya dengan mata pedang dengan tiada setahu ayahanda raja Daud yaitu Abner bin Ner panglima tentara Israel dan Amasa bin Yeter, panglima tentara Yehuda.

Leydekker Draft: Demikijenlah Huwa 'akan kombalikan darahnja ka`atas kapalanja 'awleh karana 'ija sudah tampoh pada duwa 'awrang laki-laki, jang lebeh szadil dan lebeh bajik deri padanja, dan 'ija sudah membunoh marika 'itu dengan pedang sedang 'ajahku tijada tahu 'itu: 'ija 'itu 'Abnejr 'anakh laki-laki Nejr, Panglima tantara paparangan 'awrang Jisra`ejl, dan Xamasa 'anakh laki-laki Jeter, Panglima tantara paparangan 'awrang Jehuda.

AVB: TUHAN akan menanggungkan darahnya atas dirinya sendiri kerana dia telah menyerang dua orang yang lebih benar dan lebih baik daripadanya. Tanpa pengetahuan ayahku Daud, dia telah membunuh Abner anak Ner, panglima tentera Israel, dan Amasa anak Yeter, panglima tentera Yehuda, dengan pedang.


TB ITL: Dan TUHAN <03068> akan menanggungkan <07725> darahnya <01818> kepadanya <05921> sendiri <07218>, karena <0834> ia telah membunuh <06293> dua <08147> orang <0376> yang lebih benar <06662> dan lebih baik <02896> dari <04480> padanya. Ia membunuh <02026> mereka dengan pedang <02719>, dengan tidak <03808> diketahui <03045> ayahku <01> Daud <01732>, yaitu Abner <074> bin <01121> Ner <05369>, panglima <08269> Israel <03478>, dan Amasa <06021> bin <01121> Yeter <03500>, panglima <08269> Yehuda <03063>. [<06635> <06635>]


Jawa: Dadine Pangeran Yehuwah nempuhake utange getih marang awake dhewe, amarga wong iku wus mateni wong loro kang luwih bener lan luwih becik tinimbang dheweke, yaiku anggone mateni wong loro mau kalawan pedhang ora kanthi kauningan dening ramaningsun Dawud, yaiku Abner bin Ner, senapati Israel lan Amasa bin Yeter, senapatine Yehuda.

Jawa 1994: Gusti Allah bakal ngukum Yoab, merga matèni wong tanpa idiné bapakku. Abnèr, perwira Israèl lan Amasa, perwira Yéhuda, loro-loroné ora salah. Loro-loroné luwih becik ketimbang karo Yoab dhéwé, éwasemono padha dipatèni.

Sunda: PANGERAN anu ngabales dosana maehan, anu dilampahkeunana kalawan Ama kami Daud teu uningaeun. Yoab geus maehan dua jelema anu henteu salah naon-naon tur leuwih hade ti batan dirina sorangan: Abner bin Ner panglima perang Israil, jeung Amasa bin Yeter panglima perang Yuda.

Madura: PANGERAN tanto apareng okoman ka Yowab jareya lantaran mate’e oreng ta’ kalaban sapangataowanna tang rama. Abner parwirana Isra’il, ban Amasa parwirana Yehuda, padha ta’ sala kabbi, tape bi’ Yowab epate’e, maske se kadhuwa jareya abecce’an dhari aba’na.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa lakar nyisipang I Yoab, baane ia ngamatiang anake ento, ane laksanayanga tur tusing kuningin baan ajin tiange Sang Prabu Daud. I Yoab ngamatiang anak ane tan padosa duang diri, anak ane melahan teken ia, nah ento: Abner, senapatin wadua balan Israele muah Amasa, senapatin wadua balan Yehudane.

Bugis: PUWANGNGE hukkungngi matu nasaba abbunowang iya puraé napogau’ tennaisseng ambo’ku. Abnér parawira Israélié, sibawa Amasa parawirana Yéhuda, iya duwanna dé’ napasala. Lebbi kessingngi mennang naiya Yoab, iyakiya naunoi mennang.

Makasar: Lanihukkungi ri Batara lanri pammunoang le’baka nagaukang nampa tanaassenga manggeku. Abner, perwira tantarana Israel, siagang Amasa perwira tantarana Yehuda, rua-rua tena salana. Bajikangngangi ke’nanga na kalenna Yoab, mingka nabunoi ke’nanga.

Toraja: La Napasulean PUANG tu rarana dao botto ulunna, belanna mangka umba’ta sia umpatei pa’dang tu da’dua to malambu’ sia melo anna ia, tu tang naissan ambe’ku Daud, iamotu Abner, anakna Ner, pangulu rarinna to Israel sia Amasa, anakna Yeter, pangulu rarinna to Yehuda.

Karo: TUHAN la banci lang ngukum Joap erkite-kiteken ia nggo munuh, si ilakokenna alu la betehen bapangku Daud. Ibunuh Joap dua kalak jelma si ulin asa ia: Abner, puanglima tentera Israel, ras Amasa, puanglima tentera Juda.

Simalungun: Jahowa ma mambalaskon hu bani pambahenanni na masambor ai, ai ma na tinobakni ai dua halak na ubanon, na daoh dearan marparuhuran hun bani, anjaha ibunuh do sidea marhitei podang seng ibagas botoh ni bapa, si Daud, ai ma si Abner anak ni si Ner, pambobai ni bala ni Israel pakon si Amasa, anak ni si Jeter, pambobai ni bala ni Juda.”

Toba: Asa manginona tu uluna bahenon ni Jahowa mudarna, ala tinihamna dua halak na ubanon jala na dumenggan marroha sian ibana, laos dibunu nasida marhitehite podang, so pamotoan ni damang si Daud, i ma si Abner, anak ni si Ner, partogi ni parangan ni Israel dohot si Amasa, anak ni si Jeter, partogi ni parangan ni Juda.


NETBible: May the Lord punish him for the blood he shed; behind my father David’s back he struck down and murdered with the sword two men who were more innocent and morally upright than he – Abner son of Ner, commander of Israel’s army, and Amasa son of Jether, commander of Judah’s army.

NASB: "The LORD will return his blood on his own head, because he fell upon two men more righteous and better than he and killed them with the sword, while my father David did not know it: Abner the son of Ner, commander of the army of Israel, and Amasa the son of Jether, commander of the army of Judah.

HCSB: The LORD will bring back his own blood on his own head because he struck down two men more righteous and better than he, without my father David's knowledge. With his sword, Joab murdered Abner son of Ner, commander of Israel's army, and Amasa son of Jether, commander of Judah's army.

LEB: The LORD will repay him for the slaughter he caused. Joab killed two honorable men who were better than he was. He used his sword to kill Abner (who was the son of Ner and the commander of Israel’s army) and Amasa (who was the son of Jether and the commander of Judah’s army). Joab did this without my father’s knowledge.

NIV: The LORD will repay him for the blood he shed, because without the knowledge of my father David he attacked two men and killed them with the sword. Both of them—Abner son of Ner, commander of Israel’s army, and Amasa son of Jether, commander of Judah’s army—were better men and more upright than he.

ESV: The LORD will bring back his bloody deeds on his own head, because, without the knowledge of my father David, he attacked and killed with the sword two men more righteous and better than himself, Abner the son of Ner, commander of the army of Israel, and Amasa the son of Jether, commander of the army of Judah.

NRSV: The LORD will bring back his bloody deeds on his own head, because, without the knowledge of my father David, he attacked and killed with the sword two men more righteous and better than himself, Abner son of Ner, commander of the army of Israel, and Amasa son of Jether, commander of the army of Judah.

REB: The LORD will hold him responsible for his own death, because he struck down two innocent men who were better men than he, Abner son of Ner, commander of the army of Israel, and Amasa son of Jether, commander of the army of Judah, and ran them through with the sword, without my father David's knowledge.

NKJV: "So the LORD will return his blood on his head, because he struck down two men more righteous and better than he, and killed them with the sword––Abner the son of Ner, the commander of the army of Israel, and Amasa the son of Jether, the commander of the army of Judah––though my father David did not know it .

KJV: And the LORD shall return his blood upon his own head, who fell upon two men more righteous and better than he, and slew them with the sword, my father David not knowing [thereof, to wit], Abner the son of Ner, captain of the host of Israel, and Amasa the son of Jether, captain of the host of Judah.

AMP: The Lord shall return his bloody deeds upon his own head, for he fell upon two men more [uncompromisingly] righteous and honorable than he and slew them with the sword, without my father knowing of it: Abner son of Ner, captain of the host of Israel, and Amasa son of Jether, captain of the host of Judah.

NLT: Then the LORD will repay him for the murders of two men who were more righteous and better than he. For my father was no party to the deaths of Abner son of Ner, commander of the army of Israel, and Amasa son of Jether, commander of the army of Judah.

GNB: The LORD will punish Joab for those murders, which he committed without my father David's knowledge. Joab killed two innocent men who were better men than he: Abner, commander of the army of Israel, and Amasa, commander of the army of Judah.

ERV: Joab killed two men who were much better than he was. He killed Abner son of Ner, the commander of the army of Israel, and Amasa son of Jether, the commander of the army of Judah. He did this without my father’s knowledge. But now the LORD will punish Joab for the men he killed.

BBE: And the Lord will send back his blood on his head, because of the attack he made on two men more upright and better than himself, putting them to the sword without my father’s knowledge; even Abner, the son of Ner, captain of the army of Israel, and Amasa, the son of Jether, captain of the army of Judah.

MSG: GOD is avenging those bloody murders on Joab's head. Two men he murdered, men better by far than he ever was: Behind my father's back he brutally murdered Abner son of Ner, commander of Israel's army, and Amasa son of Jether, commander of Judah's army.

CEV: (2:31)

CEVUK: (2:31)

GWV: The LORD will repay him for the slaughter he caused. Joab killed two honorable men who were better than he was. He used his sword to kill Abner (who was the son of Ner and the commander of Israel’s army) and Amasa (who was the son of Jether and the commander of Judah’s army). Joab did this without my father’s knowledge.


NET [draft] ITL: May the Lord <03068> punish <07725> him for the blood <01818> he shed <06293>; behind <03045> <03808> my father <01> David’s <01732> back <03045> <03808> he struck down and murdered <02026> with the sword <02719> two <08147> men <0376> who were more <04480> innocent <06662> and morally upright <02896> than he– Abner <074> son <01121> of Ner <05369>, commander <08269> of Israel’s <03478> army <06635>, and Amasa <06021> son <01121> of Jether <03500>, commander <08269> of Judah’s <03063> army <06635>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Raja-raja 2 : 32 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel