Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 2 : 46 >> 

TB: Raja memberi perintah kepada Benaya bin Yoyada, lalu keluarlah Benaya, dipancungnya Simei sehingga mati. Demikianlah kerajaan itu kokoh di tangan Salomo.


AYT: Lalu, raja memerintahkan Benaya, anak Yoyada dan dia keluar, serta menyerang Simei sehingga dia mati. Demikianlah kerajaan itu kukuh di tangan Salomo.

TL: Maka disuruh baginda akan Benaya bin Yoyada, lalu keluarlah ia, diterpanya akan Simai sehingga matilah ia. Maka demikianlah peri diteguhkan kerajaan itu oleh tangan baginda raja Sulaiman.

MILT: Raja memberi perintah kepada Benaya anak Yoyada, dan dia keluar serta menyerangnya hingga mati. Demikianlah kerajaan itu kokoh di tangan Salomo.

Shellabear 2010: Raja pun memberi perintah kepada Benaya bin Yoyada, lalu Benaya keluar lalu menyerang dia sehingga ia mati. Demikianlah kerajaan itu kokoh di tangan Sulaiman.

KS (Revisi Shellabear 2011): Raja pun memberi perintah kepada Benaya bin Yoyada, lalu Benaya keluar lalu menyerang dia sehingga ia mati. Demikianlah kerajaan itu kokoh di tangan Sulaiman.

KSKK: Lalu raja memerintahkan Benaya, putra Yoyada, yang keluar memenggal Simei dan membunuhnya. Atas cara ini, Salomo membangun kerajaannya dengan kukuh.

VMD: Kemudian raja memerintahkan Benaya membunuh Simei, dan dia melakukannya. Kini kerajaan itu berada dalam kekuasaan Salomo.

BIS: Setelah berkata begitu, raja memberi perintah kepada Benaya lalu pergilah Benaya membunuh Simei. Kini Salomo berkuasa penuh di dalam kerajaannya.

TMV: Selepas itu Raja Salomo memerintahkan Benaya supaya pergi membunuh Simei. Kini Raja Salomo berkuasa penuh dalam kerajaan baginda.

FAYH: Kemudian, atas perintah raja, Benaya membawa Simei ke luar dan memancungnya. Kerajaan itu semakin kokoh di bawah pemerintahan Salomo.

ENDE: Atas perintah radja maka keluarlah Benajahu bin Jojada' dan ia menusuk serta membunuh dia. Maka kukuh-kuatlah keradjaan ditangan Sulaiman.

Shellabear 1912: Maka bagindapun berpesan kepada Benaya bin Yoyada maka keluarlah ia lalu diterkamnya akan dia sehingga matilah ia. Maka tetaplah kerajaan itu dalam tangan Salomo.

Leydekker Draft: Maka berpasanlah Sulthan pada Benaja 'anakh laki-laki Jehawjadasz 'itu; maka kaluwarlah 'ija, dan tampohlah padanja, sahingga 'ija mati: bagitu djuga karadja`an 'itu sudah djadi tatap dalam tangan Solejman.

AVB: Raja pun memberikan perintah kepada Benaya anak Yoyada, lalu Benaya keluar lalu menyerang dia sehingga dia mati. Demikianlah kerajaan itu kukuh dalam tangan Salomo.


TB ITL: Raja <04428> memberi perintah <06680> kepada Benaya <01141> bin <01121> Yoyada <03077>, lalu keluarlah <03318> Benaya, dipancungnya <06293> Simei sehingga mati <04191>. Demikianlah kerajaan <04467> itu kokoh <03559> di tangan <03027> Salomo <08010>.


Jawa: Sang Prabu banjur paring dhawuh marang Benaya bin Yoyadha; Benaya nuli mundur, Simei ditigas nganti mati. Kaya mangkono karajan iku dadi santosa ana ing astane Sang Prabu Suleman.

Jawa 1994: Sawisé ngandika mengkono Sang Prabu banjur dhawuh marang Benaya supaya matèni Simèi. Wiwit nalika semana Suléman nindakaké pepréntahan klawan pangwasa sakatogé.

Sunda: Ti dinya raja nimbalan ka Benaya. Gancangna Simei geus dipaehan. Karajaan Suleman beuki reugreug.

Madura: Saellana adhabu kantha jareya, rato apareng papakon ka Benaya ban Benaya laju entar mate’e Simei. Sateya Sulaiman ngadibi’i sakabbinna kakobasa’an e dhalem karaja’anna.

Bali: Sasampune punika ida sang prabu raris mapaica prentah ring Dane Benaya. Dane raris medal tur nyedayang Dane Simei. Sane mangkin Ida Sang Prabu Salomo raris kukuh bakuh anyakra werti.

Bugis: Purana makkeda makkuwaro, mabbéréni parénta arungngé lao ri Bénaya nanalaona Bénaya mpunoi Siméi. Namakuwasa pennona Salomo ri laleng akkarungenna.

Makasar: Le’baki akkana kamma, naparentakammi karaenga mae ri Benaya nampa a’lampa Benaya mange ambunoi Simei. Kamma-kamma anne koasami ri sikabusu’na lalang kakaraenganna.

Toraja: Nasuami datu tu Benaya, anakna Yoyada, anna male umba’tai tu Simei, naurunganni mate. Dipabantangmi tu kadatuan tete dio limanna Salomo.

Karo: Jenari ibereken raja perentah man Benaya munuh Simei. Minter lawes Benaya ndarat munuh Simei. Genduari kerina kuasa nggo ijemak Salomo i bas tanna.

Simalungun: Dob ai ihatahon raja ai ma si Benaya. Anak ni si Joyada, luar laho manobaksi, gabe matei ma ia. Jadi totap ma harajaon ai ibagas tangan ni si Salomo.

Toba: Dung i didokkon rajai ma si Benaia, anak ni si Joiada, asa ruar maniham ibana, laos mate. Jadi hot ma harajaon i dipegang tangan ni si Salomo.


NETBible: The king then gave the order to Benaiah son of Jehoiada who went and executed Shimei. So Solomon took firm control of the kingdom.

NASB: So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada, and he went out and fell upon him so that he died. Thus the kingdom was established in the hands of Solomon.

HCSB: Then the king commanded Benaiah son of Jehoiada, and he went out and struck Shimei down, and he died. So the kingdom was established in Solomon's hand.

LEB: Then the king gave orders to Benaiah, son of Jehoiada. He went to attack and kill Shimei. Solomon’s power as king was now firmly established.

NIV: Then the king gave the order to Benaiah son of Jehoiada, and he went out and struck Shimei down and killed him. The kingdom was now firmly established in Solomon’s hands.

ESV: Then the king commanded Benaiah the son of Jehoiada, and he went out and struck him down, and he died. So the kingdom was established in the hand of Solomon.

NRSV: Then the king commanded Benaiah son of Jehoiada; and he went out and struck him down, and he died. So the kingdom was established in the hand of Solomon.

REB: The king then gave orders to Benaiah son of Jehoiada, who went out and struck Shimei down, and he died. Thus Solomon's royal power was securely established.

NKJV: So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada; and he went out and struck him down, and he died. Thus the kingdom was established in the hand of Solomon.

KJV: So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada; which went out, and fell upon him, that he died. And the kingdom was established in the hand of Solomon.

AMP: So the king commanded Benaiah son of Jehoiada, who went out and struck down Shimei, and he died. And the kingdom was established in the hands of Solomon.

NLT: Then, at the king’s command, Benaiah son of Jehoiada took Shimei outside and killed him. So the kingdom was now firmly in Solomon’s grip.

GNB: Then the king gave orders to Benaiah, who went out and killed Shimei. Solomon was now in complete control.

ERV: Then the king ordered Benaiah to kill Shimei, and he did. So Solomon had full control of his kingdom.

BBE: So the king gave orders to Benaiah, the son of Jehoiada; and he went out and, falling on him, put him to death. And Solomon’s authority over the kingdom was complete.

MSG: The king then gave orders to Benaiah son of Jehoiada; he went out and struck Shimei dead. The kingdom was now securely in Solomon's grasp.

CEV: "Benaiah," Solomon shouted, "kill Shimei." So Shimei died. Solomon was now in complete control of his kingdom.

CEVUK: “Benaiah,” Solomon shouted, “kill Shimei.” So Shimei died. Solomon was now in complete control of his kingdom.

GWV: Then the king gave orders to Benaiah, son of Jehoiada. He went to attack and kill Shimei. Solomon’s power as king was now firmly established.


NET [draft] ITL: The king <04428> then gave the order <06680> to Benaiah <01141> son <01121> of Jehoiada <03077> who went <03318> and executed <04191> <06293> Shimei. So Solomon <08010> took firm <03559> control <03027> of the kingdom <04467>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Raja-raja 2 : 46 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel