Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 2 : 7 >> 

TB: Tetapi kepada anak-anak Barzilai, orang Gilead itu, haruslah kautunjukkan kemurahan hati. Biarlah mereka termasuk golongan yang mendapat makanan dari mejamu, sebab merekapun menunjukkan kesetiaannya dengan menyambut aku pada waktu aku melarikan diri dari depan kakakmu Absalom.


AYT: Namun, tunjukkanlah kemurahan kepada anak-anak Barzilai, orang Gilead, dan biarlah mereka termasuk orang yang makan di mejamu karena mereka menyambutku ketika aku melarikan diri dari Absalom, kakakmu.

TL: Tetapi akan anak-anak Barzilai, orang Gilead itu, hendaklah engkau berbuat kebajikan, biarlah mereka itu di antara segala orang yang duduk makan sehidangan dengan dikau, karena dengan demikian peri mereka itupun sudah datang mendapatkan aku pada masa lariku dari hadapan abangmu Absalom.

MILT: Engkau harus bermurah hati kepada anak-anak Barzilai, orang Gilead itu, dan mereka harus berada di antara orang-orang yang makan di mejamu, karena mereka menyongsong aku pada waktu aku melarikan diri dari hadapan saudaramu, Absalom.

Shellabear 2010: Akan tetapi, kepada anak-anak Barzilai, orang Gilead itu, tunjukkanlah kasihmu. Biarlah mereka termasuk orang-orang yang mendapat makanan dari mejamu, karena demikianlah mereka menyambut aku ketika aku melarikan diri dari Absalom, abangmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, kepada anak-anak Barzilai, orang Gilead itu, tunjukkanlah kasihmu. Biarlah mereka termasuk orang-orang yang mendapat makanan dari mejamu, karena demikianlah mereka menyambut aku ketika aku melarikan diri dari Absalom, abangmu.

KSKK: Terhadap putra-putra Barzilai, orang Gilead itu, perlakukanlah mereka dengan ramah-tamah, karena mereka sendiri telah memperlakukan aku dengan keramahan yang sama ketika aku lari dari saudaramu Absalom.

VMD: Bersikap baiklah kepada anak-anak Barzilai dari Gilead. Perlakukanlah mereka seperti temanmu dan biarkan mereka makan bersamamu satu meja. Mereka telah membantuku ketika aku melarikan diri dari kakakmu Absalom.

BIS: Tetapi terhadap anak-anak lelaki Barzilai dari Gilead hendaklah engkau berlaku baik. Kau harus menjamin kebutuhan mereka sehari-hari, sebab mereka telah berbuat baik kepadaku ketika aku melarikan diri dari abangmu, Absalom.

TMV: Tetapi hendaklah engkau berlaku baik terhadap anak-anak Barzilai, orang Gilead itu. Tanggunglah keperluan mereka kerana mereka baik terhadap beta ketika beta melarikan diri daripada abangmu Absalom.

FAYH: Perlakukanlah anak-anak Barzilai orang Gilead itu dengan baik. Biarkan mereka turut makan semeja dengan engkau, karena mereka telah memelihara aku ketika aku lari dari Absalom, abangmu.

ENDE: Adapun pada anak2 Barzilai, orang Gile'ad itu, hendaklah kautaruh rela dan hendaknja mereka ada diantara orang jang makan sehidangan denganmu, sebab demikianlah aku sendiri telah disongsong mereka, ketika aku lari dari hadapan Absjalom, kakakmu.

Shellabear 1912: Tetapi akan anak-anak Barzilai, orang Gilead, hendaklah engkau berbuat kebajikan biarlah ia masuk bilangan orang yang makan ayapanmu karena demikianlah perinya orang-orang itu datang kepadaku tatkala aku lari dari hadapan abangmu Absalom.

Leydekker Draft: Hanja pada segala 'anakh laki-laki Barzilaj 'awrang DJilszadij 'itu hendakhlah 'angkaw berbowat kamurahan, dan berilah marika 'itu 'ada di`antara 'awrang jang santap pada majidahmu; karana sabagitu 'ija sudah menghampir kapadaku, pada tatkala 'aku larilah deri pada hadapan 'Absjalawm sudaramu.

AVB: Akan tetapi, kepada anak-anak Barzilai, orang Gilead itu, tunjukkanlah kasihmu. Biarlah mereka termasuk kalangan yang mendapat makanan dari mejamu, kerana demikianlah mereka menyambut aku ketika aku melarikan diri daripada Absalom, abangmu.


TB ITL: Tetapi kepada anak-anak <01121> Barzilai <01271>, orang Gilead <01569> itu, haruslah kautunjukkan <06213> kemurahan hati <02617>. Biarlah mereka termasuk <01961> golongan yang mendapat makanan <0398> dari mejamu <07979>, sebab <03651> <03588> merekapun menunjukkan <07126> kesetiaannya dengan <0413> menyambut aku pada waktu aku melarikan diri <01272> dari depan <06440> kakakmu <0251> Absalom <053>.


Jawa: Nanging marang anak-anake Barzilai, wong ing Gilead kae, kowe nandukna kamurahaning atimu. Iku cikben klebu ing golongan kang oleh pangan saka ing mejamu, amarga iku padha ngetokake kasetyane, yaiku padha nampani aku nalika aku keplayu saka ing ngarepe kakangmu Absalom.

Jawa 1994: Nanging anak-anaké lanang Barzilai, wong Giléad kaé becikana. Wènèhana sokongan kanggo panguripané, sebab wong-wong kuwi padha mbeciki aku, yakuwi nalika aku padha ngungsi nyingkiri sedulurmu Absalom.

Sunda: Ama titip anak-anak Bapa Barsilai urang Gilad, rawatan sing hade-hade. Kacida balageurna eta teh ka Ama, basa Ama keur kakaburan nyingkahan Absalom.

Madura: Tape ba’na kodu becce’ ka ana’ lalake’anna Barzilai oreng Gileyad rowa. Genna’e kabutowanna re-saarena, sabab reng-oreng jareya becce’ ka sengko’ e bakto sengko’ buru dhari kaka’na ba’na, Absalom.

Bali: Nanging padalemja pianak-pianak Barsilaine ane uli Gilead tur piaraja ia, sawireh ia suba madalem aji, dugase aji jerih malaib uli arepan belin ceninge Absalom.

Bugis: Iyakiya lao ri ana’-ana’ worowanéna Barzilai polé ri Giléad sitinajako kédo makessing. Harusu’ko tanggungngi apparelluwang esso-essona mennang, saba’ purai mennang kédo makessing lao ri iyya wettukku lari polé ri kakamu, Absalom.

Makasar: Mingka mae ri ana’-ana’ bura’nena Barzilai battu ri Gilead paralluko appanggaukang baji’. Musti nutanggongi kaparalluang allo-allona ke’nanga, nasaba’ le’ba’mi ampanggaukang baji’ ke’nanga mae ri nakke ri wattungku lari battu ri daennu iami antu Abasalom.

Toraja: Apa iatu mai anakna Barzilai to Gilead, la mutiroan kameloan, sia la sangisungangko sola kumande tu tau iato mai, belanna susito tu tau iato mai tonna sae umpessitammuina’, tongku mallai dio mai kakammu Absalom.

Karo: Tapi cidahkenlah perkuah atendu man anak-anak Barsilai i Gileat nari janah pekena-kenalah ia kerina, erkite-kiteken mehuli ia man bangku asum aku lompat erkite-kiteken seninandu Absalom.

Simalungun: Tapi maridop ni uhur ma ho hu bani anak ni si Bersillai, halak Gilead ai, lopas ma sidea saor hu bani halak na rap mangan pakon ho, ai sonai do pangalo-alo ni sidea bangku, sanggah na maporus ahu i lobei ni si Absalom abangmondi.

Toba: Alai anggo tu angka anak ni si Barsilai, halak Gilead i, ingkon bahenonmu ma asi ni roha, loas ma nasida saor tu angka jolma sisada panganan dohot ho, ai songon i do panomunomunasida tu ahu, uju na maporus ahu maradophon si Absalom hahami.


NETBible: “Treat fairly the sons of Barzillai of Gilead and provide for their needs, because they helped me when I had to flee from your brother Absalom.

NASB: "But show kindness to the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be among those who eat at your table; for they assisted me when I fled from Absalom your brother.

HCSB: "Show loyalty to the sons of Barzillai the Gileadite and let them be among those who eat at your table because they supported me when I fled from your brother Absalom.

LEB: "Be kind to the sons of Barzillai from Gilead. Let them eat at your table. They helped me when I was fleeing from your brother Absalom.

NIV: "But show kindness to the sons of Barzillai of Gilead and let them be among those who eat at your table. They stood by me when I fled from your brother Absalom.

ESV: But deal loyally with the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be among those who eat at your table, for with such loyalty they met me when I fled from Absalom your brother.

NRSV: Deal loyally, however, with the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be among those who eat at your table; for with such loyalty they met me when I fled from your brother Absalom.

REB: Show constant friendship to the family of Barzillai of Gilead; let them have their place at your table; they rallied to me when I was a fugitive from your brother Absalom.

NKJV: "But show kindness to the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be among those who eat at your table, for so they came to me when I fled from Absalom your brother.

KJV: But shew kindness unto the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be of those that eat at thy table: for so they came to me when I fled because of Absalom thy brother.

AMP: But show kindness to the sons of Barzillai the Gileadite and let them be among those who eat at your table; for with such kindness they met me when I fled because of Absalom your brother.

NLT: "Be kind to the sons of Barzillai of Gilead. Make them permanent guests of the king, for they took care of me when I fled from your brother Absalom.

GNB: “But show kindness to the sons of Barzillai from Gilead and take care of them, because they were kind to me when I was fleeing from your brother Absalom.

ERV: “Also, be kind to the children of Barzillai from Gilead. Be friends with them, and let them eat at your table, because they helped me when I ran away from your brother Absalom.

BBE: But be good to the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be guests at your table; for so they came to me when I went in flight from Absalom your brother.

MSG: "But be generous to the sons of Barzillai the Gileadite--extend every hospitality to them; that's the way they treated me when I was running for my life from Absalom your brother.

CEV: The sons of Barzillai from Gilead helped me when I was running from your brother Absalom. Be kind to them and let them eat at your table.

CEVUK: The sons of Barzillai from Gilead helped me when I was running from your brother Absalom. Be kind to them and let them eat at your table.

GWV: "Be kind to the sons of Barzillai from Gilead. Let them eat at your table. They helped me when I was fleeing from your brother Absalom.


NET [draft] ITL: “Treat fairly <02617> the sons <01121> of Barzillai <01271> of Gilead <01569> and provide <06213> for their needs <07979> <0398>, because <03588> they helped <07126> me when I had to flee <01272> from <06440> your brother <0251> Absalom <053>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Raja-raja 2 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel