Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 16 : 18 >> 

TB: Lalu jawab salah seorang hamba itu, katanya: "Sesungguhnya, aku telah melihat salah seorang anak laki-laki Isai, orang Betlehem itu, yang pandai main kecapi. Ia seorang pahlawan yang gagah perkasa, seorang prajurit, yang pandai bicara, elok perawakannya; dan TUHAN menyertai dia."


AYT: Salah seorang dari hamba itu berkata, “Sesungguhnya, aku melihat anak Isai, orang Betlehem itu, yang pandai memetik kecapi. Dia seorang yang gagah perkasa, seorang prajurit, pandai bicara, dan seorang yang tampan. TUHAN menyertai dia.”

TL: Pada masa itu sahutlah seorang orang muda, sembahnya: Bahwa patik sudah melihat seorang anak Isai, orang Betlehem, yang pandai memetik kecapi, lagipun ia seorang pahlawan yang gagah berani dan pandai pada segala perkara, seorang yang elok parasnya, dan Tuhanpun adalah menyertai akan dia.

MILT: Salah seorang dari hamba-hambanya menjawab dan berkata, "Lihatlah, aku telah melihat seorang anak laki-laki dari Isai, orang Betlehem itu, yang mahir dalam bermain, dan seorang pahlawan yang gagah perkasa, dan seorang prajurit, dan mahir berkata-kata, dan seorang yang berpenampilan baik. Dan TUHAN (YAHWEH - 03068) ada beserta dia."

Shellabear 2010: Salah satu dari antara orang-orang muda itu berkata, “Sesungguhnya, aku pernah melihat seorang anak Isai, orang Betlehem, yang pandai memetik kecapi. Ia seorang kesatria yang gagah perkasa, dan juga seorang pejuang. Selain itu, ia pandai berbicara dan perawakannya bagus. ALLAH menyertai dia.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Salah satu dari antara orang-orang muda itu berkata, "Sesungguhnya, aku pernah melihat seorang anak Isai, orang Betlehem, yang pandai memetik kecapi. Ia seorang kesatria yang gagah perkasa, dan juga seorang pejuang. Selain itu, ia pandai berbicara dan perawakannya bagus. ALLAH menyertai dia."

KSKK: Seorang di antara hamba-hambanya mengusulkan, "Seorang putra Isai, orang Betlehem itu, sangat pandai bermain kecapi. Malahan ia adalah pula seorang yang sangat berani, cerdas dan menyenangkan dalam pembicaraan, lagi pula Tuhan menyertai dia".

VMD: Salah seorang hamba menjawab, “Aku melihat seorang anak Isai yang tinggal di Betlehem. Ia pandai memainkan kecapi. Ia seorang yang gagah dan pandai berperang, orangnya bijak dan tampan dan TUHAN menyertai dia.”

TSI: Pegawainya itu menjawab, “Orang Betlehem yang bernama Isai mempunyai anak laki-laki yang pandai bermain kecapi. Dia juga gagah perkasa, pandai bicara, serta elok parasnya. Dan TUHAN selalu menyertainya.”

BIS: Mendengar itu seorang hambanya berkata, "Isai penduduk kota Betlehem mempunyai seorang anak laki-laki yang pandai main musik. Ia pemberani dan seorang prajurit yang baik. Lagipula ia gagah dan pandai berbicara, dan TUHAN selalu menolongnya."

TMV: Mendengar hal itu salah seorang hamba raja berkata, "Isai, orang Betlehem itu mempunyai seorang anak lelaki yang pandai bermain muzik. Dia juga seorang yang berani dan askar yang baik. Lagipun dia kacak dan pandai bercakap. TUHAN menyertai dia."

FAYH: Salah seorang pembantunya berkata, "Aku melihat seorang anak muda di Betlehem, putra Isai. Ia ahli main kecapi dan juga seorang pahlawan yang gagah perkasa. Ia pandai bicara dan berwajah tampan. Selain itu TUHAN menyertai dia."

ENDE: Salah seorang pendjawat berdjawab, katanja: "Hamba telah melihat seorang anak Jisjai, orang Betlehem itu; ia pandai memetik. Ia seorang jang gagah perkasa, peradjurit, mahir bitjara, lagi bagus perawakannja dan Jahwe ada sertanja!"

Shellabear 1912: Maka jawab seorang muda: "Bahwa patik telah melihat seorang anak Isai, orang Betlehem, yang pandai memetik kecapi lagi sangat gagah beraninya dan tahu berperang serta dengan budi bahasanya dan seorang yang baik parasnya dan Allahpun ada menyertai dia."

Leydekker Draft: 'Arkijen maka sahutlah sa`awrang deri pada budakh-budakh, dan sombahlah; bahuwa sasonggohnja patek sudah melihat sa`awrang 'anakh laki-laki Jisjaj 'awrang Bejt Lahmij 'itu jang tahu pitik: maka 'ijalah pahalawan perkalja, dan sa`awrang pandej parang, lagi 'ijalah bidjakhsana pada sasawatu kardja, dan sa`awrang jang 'ejlokh rupanja; maka Huwa djuga menjerta`ij dija.

AVB: Seorang daripada antara orang muda itu berkata, “Sesungguhnya, aku pernah melihat seorang anak Isai, orang Betlehem, yang pandai memetik kecapi. Dia seorang kesateria yang gagah perkasa, dan juga seorang pejuang. Selain itu, dia pandai berbicara dan perawakannya bagus dan TUHAN menyertainya.”


TB ITL: Lalu jawab <06030> salah seorang <0259> hamba <05288> itu, katanya <0559>: "Sesungguhnya <02009>, aku telah melihat <07200> salah seorang anak laki-laki <01121> Isai <03448>, orang Betlehem <01022> itu, yang pandai <03045> main <05059> kecapi. Ia seorang pahlawan <01368> yang gagah perkasa <02428>, seorang <0376> prajurit <04421>, yang pandai <0995> bicara <01697>, elok perawakannya <08389>; dan TUHAN <03068> menyertai <05973> dia." [<0376>]


Jawa: Sawenehing abdine ana kang munjuk: “Sajatosipun kawula nate sumerep salah satunggaling anakipun Isai, tiyang Betlehem, ingkang pinter nylempung. Tiyang punika prawira gagah prakosa, satunggaling prajurit, ingkang pinter wicara, warninipun bagus, lan Sang Yehuwah nunggil kaliyan piyambakipun.”

Jawa 1994: Bareng krungu mengkono ana abdiné sing matur, "Isai saking kitha Bètléhèm gadhah anak jaler ingkang pinter main musik. Piyambak ipun dados prejurit ingkang kendel saha saé. Langkung-langkung piyambakipun pinter gineman, lan tinunggil ing Allah."

Sunda: Aya anu unjukan, "Hatur uninga, di Betlehem aya anu pinter ngacapi, pecilna Isai. Kawuwuh gede wawanen sareng kasep, perjurit sajati, perceka, sareng disarengan ku PANGERAN."

Madura: E bakto ngedhing papakon jareya, sala settonga abdina mator, "Isay oreng Betlehem gadhuwan ana’ lalake’ se penter amaen mosik. Orengngepon bangalan, robana gantheng, parjurit se sae sareng penter acaca. Sarengngan pole oreng gapaneka esarengnge PANGERAN terros."

Bali: Salah tunggil parekan idane tumuli matur asapuniki: “Titiang sampun manggihin anak sane uning nyuarayang rebab, inggih punika okan Dane Isai, anak saking Betlehem punika. Okan danene punika anak sane prawira tur bagus, prajurit sane sura dira, miwah pascad mabaos. Samaliha dane punika anak sane kahyangin antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa.”

Bugis: Naéngkalinganaro makkedani séddi atanna, "Isai pabbanuwana Bétléhém mappunnai séddi ana’ worowané iya maccaé macculé musi’. Pabbaraniwi sibawa séddiwi prajuri iya makessingngé. Nainappani poréi sibawa macca mabbicara, na PUWANGNGE tuli tulungngi."

Makasar: Nalangngere’na anjo, nia’mo kalase’renna atanna angkana, "Isai pandudu’na Betlehem, nia’ sitau ana’na bura’ne cara’de’ akkarena musi’. Ia tubarani, siagang se’re tantara baji’. Nampa pole gammaraki nacara’de’ a’bicara, siagang tuli nitulungi ri Batara."

Toraja: Attu iato mebalimi misa’ to mase’ponna datu, nakua: Kutiro den misa’ anakna Isai, to Betlehem manarang ma’katapi, ondongpi ia misa’ pa’barani lalong sia malinta’ sia malute ma’kada, misa’ to melo pati’na sia Narondong PUANG.

Karo: Sekalak i bas suruh-suruhenna nari ngerana nina, "Isai i Betlehem nari, lit sekalak anakna si beluh kal ngkuit kulcapi. Ia pe sekalak si mbisa janah mejile rupana, ngasup erperang, janah seh kal beluhna ngerana, TUHAN ras ia."

Simalungun: Jadi nini sada halak hun bani anak parana ai ma mambalosi, “Tonggor ma, hutanda do sada halak, anak ni si Isai, par-Betlehem, na mambotoh marhusapi, sada halak na borani anjaha na garang, na pandei marsahap-sahap, anjaha ihasomani Jahowa do ia.”

Toba: Jadi didok sahalak sian angka dolidoli ma mangalusi: Ida ma, huida do na jolo sada anak ni si Isai, isi ni Betlehem, na malo marhasapi, jala na begu, tau ulubalang, huhut na pantas marhata, na uli do rupana, jala dihombari Jahowa do ibana.


NETBible: One of his attendants replied, “I have seen a son of Jesse in Bethlehem who knows how to play the lyre. He is a brave warrior and is articulate and handsome, for the Lord is with him.”

NASB: Then one of the young men said, "Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite who is a skillful musician, a mighty man of valor, a warrior, one prudent in speech, and a handsome man; and the LORD is with him."

HCSB: One of the young men answered, "I have seen a son of Jesse of Bethlehem who knows how to play the harp . He is also a valiant man, a warrior, eloquent, handsome, and the LORD is with him."

LEB: One of the officials said, "I know one of Jesse’s sons from Bethlehem who can play well. He’s a courageous man and a warrior. He has a way with words, he is handsome, and the LORD is with him."

NIV: One of the servants answered, "I have seen a son of Jesse of Bethlehem who knows how to play the harp. He is a brave man and a warrior. He speaks well and is a fine-looking man. And the LORD is with him."

ESV: One of the young men answered, "Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite, who is skillful in playing, a man of valor, a man of war, prudent in speech, and a man of good presence, and the LORD is with him."

NRSV: One of the young men answered, "I have seen a son of Jesse the Bethlehemite who is skillful in playing, a man of valor, a warrior, prudent in speech, and a man of good presence; and the LORD is with him."

REB: One of his attendants said, “I have seen a son of Jesse of Bethlehem who can play; he is a brave man and a good fighter, wise in speech and handsome, and the LORD is with him.”

NKJV: Then one of the servants answered and said, "Look, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite, who is skillful in playing, a mighty man of valor, a man of war, prudent in speech, and a handsome person; and the LORD is with him."

KJV: Then answered one of the servants, and said, Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite, [that is] cunning in playing, and a mighty valiant man, and a man of war, and prudent in matters, and a comely person, and the LORD [is] with him.

AMP: One of the young men said, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite who plays skillfully, a valiant man, a man of war, prudent in speech {and} eloquent, an attractive person; and the Lord is with him.

NLT: One of the servants said to Saul, "The son of Jesse is a talented harp player. Not only that; he is brave and strong and has good judgment. He is also a fine–looking young man, and the LORD is with him."

GNB: One of his attendants said, “Jesse of the town of Bethlehem has a son who is a good musician. He is also a brave and handsome man, a good soldier, and an able speaker. The LORD is with him.”

ERV: One of the servants said, “There is a man named Jesse living in Bethlehem. I saw Jesse’s son. He knows how to play the harp. He is also a brave man and fights well. He is smart and handsome, and the LORD is with him.”

BBE: Then one of the servants in answer said, I have seen a son of Jesse, the Beth-lehemite, who is expert at playing, and a strong man and a man of war; and he is wise in his words, and pleasing in looks, and the Lord is with him.

MSG: One of the young men spoke up, "I know someone. I've seen him myself: the son of Jesse of Bethlehem, an excellent musician. He's also courageous, of age, well-spoken, and good-looking. And GOD is with him."

CEV: "A man named Jesse who lives in Bethlehem has a son who can play the harp," one official said. "He's a brave warrior, he's good-looking, he can speak well, and the LORD is with him."

CEVUK: “A man named Jesse who lives in Bethlehem has a son who can play the harp,” one official said. “He's a brave warrior, he's good-looking, he can speak well, and the Lord is with him.”

GWV: One of the officials said, "I know one of Jesse’s sons from Bethlehem who can play well. He’s a courageous man and a warrior. He has a way with words, he is handsome, and the LORD is with him."


NET [draft] ITL: One <0259> of his attendants <05288> replied <06030>, “I have seen <07200> a son <01121> of Jesse <03448> in Bethlehem <01022> who knows <03045> how to play <05059> the lyre. He is a brave warrior <04421> <0376> <02428> <01368> and is articulate <01697> <0995> and handsome <08389> <0376>, for the Lord <03068> is with <05973> him.”



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 16 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel