Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 16 : 21 >> 

TB: Demikianlah Daud sampai kepada Saul dan menjadi pelayannya. Saul sangat mengasihinya, dan ia menjadi pembawa senjatanya.


AYT: Daud datang menghadap Saul dan menjadi pelayannya. Saul sangat mengasihinya, dan dia menjadi pembawa senjatanya.

TL: Demikianlah perihal datang Daud kepada Saul, lalu berdirilah ia di hadapan baginda, maka bagindapun sangat kasih akan dia, sehingga Daudpun menjadi bentara baginda.

MILT: Dan Daud datang kepada Saul, dan berdiri di hadapannya. Dan Saul sangat mengasihi dia; dan dia menjadi pembawa senjatanya.

Shellabear 2010: Daud pun datang menghadap Saul dan menjadi pelayannya. Saul sangat mengasihi Daud, sehingga ia dijadikan pembawa senjatanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Daud pun datang menghadap Saul dan menjadi pelayannya. Saul sangat mengasihi Daud, sehingga ia dijadikan pembawa senjatanya.

KSKK: Maka berangkatlah Daud dan masuk menjadi pelayan Saul. Saul semakin lama semakin menyenangi Daud dan karena itu menjadikannya sebagai pembawa senjatanya.

VMD: Daud pergi kepada Saul dan berdiri di hadapannya. Saul sangat menyukainya. Daud menjadi penolongnya yang bertugas membawa senjatanya.

TSI: Demikianlah Daud datang kepada Saul dan mulai melayaninya. Saul sangat mengasihi Daud, dan mengangkat dia sebagai pembawa senjatanya.

BIS: Demikianlah Daud datang kepada Saul dan menjadi pelayannya. Ia sangat disayangi Saul dan diangkat menjadi pembawa senjatanya.

TMV: Demikianlah Daud datang kepada Raja Saul dan berkhidmat kepada baginda. Raja Saul sangat suka kepada Daud, lalu memilih dia menjadi pembawa senjatanya.

FAYH: Ketika melihat Daud, Saul mengagumi dan mengasihi dia. Daud dijadikan salah seorang pengiring Saul dan pembawa senjatanya.

ENDE: Demikianlah Dawud datang kepada Sjaul dan berhamba kepadanja. (Sjaul) sangat mengasihi dia, sehingga mendjadi biduandanja.

Shellabear 1912: Maka masuklah Daud menghadap Saul lalu berdiri di hadapannya maka sangatlah dikasihinya akan dia ditentukannya akan mengambil senjatanya.

Leydekker Draft: Demikijen djuga datanglah Da`ud kapada SJa`ul, lalu berdirilah 'ija menghadap hadlretnja; maka 'ija pawn meng`asehij dija sangat, sahingga 'ija djadi pendjawat sindjata baginja.

AVB: Daud pun datang menghadap Saul dan berkhidmat kepadanya. Saul sangat mengasihi Daud, sehingga dia menjadikan Daud pembawa senjatanya.


TB ITL: Demikianlah Daud <01732> sampai <0935> kepada <0413> Saul <07586> dan menjadi pelayannya <06440> <05975>. Saul sangat <03966> mengasihinya <0157>, dan ia menjadi <01961> pembawa <05375> senjatanya <03627>.


Jawa: Kaya mangkono dadine Dawud banjur sowan marang ing ngarsane Sang Prabu Saul lan didadekake abdine. Sang Prabu tresna banget marang Dawud lan didadekake juru ngampil gegamane.

Jawa 1994: Dawud banjur sowan Saul sarta didadèkaké abdiné. Dhèwèké dikasihi banget déning Saul lan didadèkaké tukang nggawa gamané.

Sunda: Daud datang ka Saul sarta terus kumawula. Ku Saul kacida diasihna, diangkat jadi tukang mawa pakarangna.

Madura: Daddi Daud entar ka Saul, pas daddi pangladinna. Saul ce’ leburra ka Daud, ban Daud jareya pas epadaddi tokang ngebana sanjatana.

Bali: Dane Daud raris tangkil ring Ida Sang Prabu Saul tur raris mamarekan irika. Ida Sang Prabu Saul kalintang seneng ring Dane Daud, tur dane kadadosang juru bakta sanjatan idane.

Bugis: Makkuwaniro Daud lao ri Saul sibawa mancaji pattumaninna. Ripoji senna’i ri Saul sibawa riyakka mancaji pattiwi senjatana.

Makasar: Kammaminjo nabattumo Daud mange ri Saul nampa a’jari palayanna Saul. Sanna’ nisayanna ri Saul nampa niangka’mo a’jari paerang sanjatana.

Toraja: Susimoto tu diona kasaeanna Daud lako Saul, anna dadi to mase’ponna datu; nakamasei liumi datu, naurunganni dadi bentarana tu Daud.

Karo: Reh Daud ndahi Saul janah jadi me ia sekalak suruh-suruhenna. Seh kal ate Saul ngenana man bana, emaka ipilihna Daud jadi si nganting senjatana.

Simalungun: Jadi das ma si Daud hu bani si Saul anjaha marhorja ma ia i lobeini; holong tumang do uhur ni raja ai mangidahsi, anjaha ipabangkit ma ia gabe siboan sinjata.

Toba: Jadi sahat ma si Daud tu si Saul, asa marhalado di jolona; holong situtu ma roha ni rajai mida ibana, laos dipabangkit ibana bahen siusung sinjatana.


NETBible: David came to Saul and stood before him. Saul liked him a great deal, and he became his armor bearer.

NASB: Then David came to Saul and attended him; and Saul loved him greatly, and he became his armor bearer.

HCSB: When David came to Saul and entered his service, Saul admired him greatly, and David became his armor-bearer.

LEB: David came to Saul and served him. Saul loved him very much and made David his armorbearer.

NIV: David came to Saul and entered his service. Saul liked him very much, and David became one of his armour-bearers.

ESV: And David came to Saul and entered his service. And Saul loved him greatly, and he became his armor-bearer.

NRSV: And David came to Saul, and entered his service. Saul loved him greatly, and he became his armor-bearer.

REB: David came to Saul and entered his service; Saul loved him dearly, and David became his armour-bearer.

NKJV: So David came to Saul and stood before him. And he loved him greatly, and he became his armorbearer.

KJV: And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armourbearer.

AMP: And David came to Saul and served him. Saul became very fond of him, and he became his armor-bearer.

NLT: So David went to Saul and served him. Saul liked David very much, and David became one of Saul’s armor bearers.

GNB: David came to Saul and entered his service. Saul liked him very much and chose him as the man to carry his weapons.

ERV: So David went to Saul and stood in front of him. Saul loved David very much. David became the helper who carried Saul’s weapons.

BBE: And David came to Saul, waiting before him: and he became very dear to Saul, who made him his servant, giving him the care of his arms.

MSG: David came to Saul and stood before him. Saul liked him immediately and made him his right-hand man.

CEV: David went to Saul and started working for him. Saul liked him so much that he put David in charge of carrying his weapons.

CEVUK: David went to Saul and started working for him. Saul liked him so much that he put David in charge of carrying his weapons.

GWV: David came to Saul and served him. Saul loved him very much and made David his armorbearer.


NET [draft] ITL: David <01732> came <0935> to <0413> Saul <07586> and stood <05975> before <06440> him. Saul liked <0157> him a great <03966> deal, and he became <01961> his armor <03627> bearer <05375>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 16 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel