TB: Setelah diberitahukan kepada Saul, bahwa Daud telah melarikan diri ke Gat, ia tidak lagi mencarinya.
AYT: Setelah Saul diberi tahu bahwa Daud melarikan diri ke Gat, dia tidak lagi mencarinya.
TL: Setelah dikabarkan oranglah kepada Saul akan hal Daud sudah lari ke Gat, maka berhentilah ia dari pada mencahari dia.
MILT: Dan diberitahukanlah kepada Saul bahwa Daud telah melarikan diri ke Gat, dan dia tidak pernah mencarinya lagi.
Shellabear 2010: Ketika dikabarkan kepada Saul bahwa Daud telah melarikan diri ke Gat, ia tidak mencarinya lagi.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika dikabarkan kepada Saul bahwa Daud telah melarikan diri ke Gat, ia tidak mencarinya lagi.
KSKK: Ketika Saul diberitahukan bahwa Daud telah melarikan diri ke Gat, ia berhenti memburu Daud.
VMD: Ketika Saul mendengar berita bahwa Daud telah melarikan diri ke Gat, ia berhenti mengejarnya.
TSI: Pada saat Saul mendengar bahwa Daud sudah melarikan diri ke Gat, maka dia berhenti memburu Daud.
BIS: Ketika Saul mendengar bahwa Daud telah melarikan diri ke Gat, ia tidak lagi berusaha menangkapnya.
TMV: Apabila Raja Saul mendengar bahawa Daud sudah melarikan diri ke Gat, baginda tidak berusaha menangkapnya lagi.
FAYH: Mendengar bahwa Daud telah mengungsi ke Gat, Saul menghentikan pengejarannya.
ENDE: Setelah diberitahukan kepada Sjaul, bahwa Dawud sudah lari ke Gat, maka ia tidak mentjari dia lagi.
Shellabear 1912: Maka dikabarkan oranglah kepada Saul akan hal Daud telah lari ke Gat maka tiadalah dicarinya akan dia lagi.
Leydekker Draft: Satelah dechabarkan pada SJa`ul, bahuwa Da`ud sudahlah larij ka-DJat: maka tijada 'ija kombali mentjaharij dija lagi.
AVB: Ketika dikhabarkan kepada Saul bahawa Daud telah melarikan diri ke Gat, dia tidak berusaha mencarinya lagi.
TB ITL: Setelah diberitahukan <05046> kepada Saul <07586>, bahwa <03588> Daud <01732> telah melarikan diri <01272> ke Gat <01661>, ia tidak <03808> lagi <05750> <03254> mencarinya <01245>.
Jawa: Sawuse diaturake marang Sang Prabu Saul, yen Sang Dawud wus ngungsi menyang ing Gat, panjenengane wis ora nggoleki maneh.
Jawa 1994: Bareng Saul krungu, yèn Dawud wis ngungsi menyang Gat, banjur lèrèn enggoné nggolèki.
Sunda: Sanggeus Saul ngadangu Daud kabur ka Gat, ngudag-ngudagna liren.
Madura: E bakto Saul meyarsa ja’ Daud la buru ka Gat, pas ta’ nyerser pole.
Bali: Rikala kapireng antuk Ida Sang Prabu Saul, mungguing Dane Daud sampun malaib ka Gat, ida wusan ngrereh dane.
Bugis: Wettunna naéngkalinga Saul makkedaé larini Daud lao ri Gat, dé’na nakkuraga tikkengngi.
Makasar: Nalangngere’na Saul angkanaya larimi Daud mange ri Gat, tenamo nausaha ero’ anjakkalaki.
Toraja: Iatonna pokadami tau lako Saul tu diona Daud male lako Gat, natoreimi undaka’i.
Karo: Kenca ibegi Saul maka Daud nggo kiam ku Gat, ingadikenna ndarami Daud.
Simalungun: Jadi dob ibotoh si Saul, na dob maporus si Daud hu Gat, gabe seng be inunut mangindahisi.
Toba: Jadi dung tarbortik tu si Saul naung lintun si Daud tu Gat, gabe ndang be didatdati mangalului ibana.
NETBible: When Saul learned that David had fled to Gath, he did not mount a new search for him.
NASB: Now it was told Saul that David had fled to Gath, so he no longer searched for him.
HCSB: When it was reported to Saul that David had fled to Gath, he no longer searched for him.
LEB: When Saul was told that David had fled to Gath, he didn’t search for him anymore.
NIV: When Saul was told that David had fled to Gath, he no longer searched for him.
ESV: And when it was told Saul that David had fled to Gath, he no longer sought him.
NRSV: When Saul was told that David had fled to Gath, he no longer sought for him.
REB: Saul was told that David had escaped to Gath, and he abandoned the search.
NKJV: And it was told Saul that David had fled to Gath; so he sought him no more.
KJV: And it was told Saul that David was fled to Gath: and he sought no more again for him.
AMP: When it was told Saul that David had fled to Gath, he sought for him no more.
NLT: Word soon reached Saul that David had fled to Gath, so he stopped hunting for him.
GNB: When Saul heard that David had fled to Gath, he gave up trying to find him.
ERV: People told Saul that David had run away to Gath, so Saul stopped looking for him.
BBE: And Saul, hearing that David had gone to Gath, went after him no longer.
MSG: When Saul was told that David had escaped to Gath, he called off the hunt.
CEV: When Saul found out that David had run off to Gath, he stopped trying to catch him.
CEVUK: When Saul found out that David had run off to Gath, he stopped trying to catch him.
GWV: When Saul was told that David had fled to Gath, he didn’t search for him anymore.
NET [draft] ITL: When Saul <07586> learned <05046> that <03588> David <01732> had fled <01272> to Gath <01661>, he did not <03808> mount <03254> a new search <01245> for him.
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan