Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 29 : 4 >> 

TB: Tetapi para panglima orang Filistin itu menjadi marah kepadanya; serta berkata kepadanya: "Suruhlah orang itu pulang, supaya ia kembali ke tempat, yang kautunjukkan kepadanya, dan janganlah ia pergi berperang, bersama-sama dengan kita, supaya jangan ia menjadi lawan kita dalam peperangan. Sebab dengan apakah orang ini dapat menyukakan hati tuannya, kecuali dengan memberi kepala-kepala orang-orang ini?


AYT: Para panglima orang Filistin itu marah kepadanya. Para panglima orang Filistin itu berkata kepadanya, “Kirimlah orang itu pulang supaya dia kembali ke tempat yang kautunjukkan kepadanya. Jangan biarkan dia pergi berperang bersama kita supaya dia jangan menjadi lawan kita dalam peperangan. Dengan apakah orang ini menyukakan hati tuannya kecuali memberi kepala dari orang-orang ini?”

TL: Tetapi gusarlah sangat segala raja orang Filistin itu akan dia, lalu kata segala raja orang Filistin itu kepadanya: Suruhlah orang itu kembali ke tempatnya, yang telah kautentukan baginya, jangan ia turun serta dengan kita pergi perang, supaya jangan ia menjadi lawan kita dalam peperangan; karena dengan apa gerangan dapat ia memperkenankan tuannya melainkan dengan kepala orang-orang ini?

MILT: Dan para pemimpin bangsa Filistin marah terhadapnya. Lalu para pemimpin bangsa Filistin itu berkata kepadanya, "Kirimkan orang itu pulang, dan dia harus kembali ke tempatnya, ke tempat engkau telah menugaskan dia. Dan dia tidak boleh turun bersama kita ke dalam peperangan, dan tidak akan menjadi lawan kita dalam peperangan. Dan dengan apakah orang itu akan menyukakan hati tuannya, jika bukan dengan kepala orang-orang itu?

Shellabear 2010: Namun, para panglima orang Filistin itu marah kepadanya. Kata mereka kepadanya, “Suruh orang ini pulang. Ia harus kembali ke tempat yang kautentukan baginya, dan tidak boleh pergi berperang bersama kita supaya ia tidak menjadi lawan kita dalam peperangan ini. Karena apa yang bisa dilakukan orang ini untuk dapat kembali berdamai dengan tuannya? Bukankah dengan mempersembahkan kepala orang-orang kita?

KS (Revisi Shellabear 2011): Namun, para panglima orang Filistin itu marah kepadanya. Kata mereka kepadanya, "Suruh orang ini pulang. Ia harus kembali ke tempat yang kautentukan baginya, dan tidak boleh pergi berperang bersama kita supaya ia tidak menjadi lawan kita dalam peperangan ini. Karena apa yang bisa dilakukan orang ini untuk dapat kembali berdamai dengan tuannya? Bukankah dengan mempersembahkan kepala orang-orang kita?

KSKK: Tetapi para pemimpin orang Filistin itu menjadi marah dan berkata kepada Akhis, "Suruhlah orang itu pulang! Biarlah dia pulang ke tempat yang kauberikan kepadanya. Ia tidak boleh pergi bersama kita ke tempat pertempuran, kalau tidak nanti dalam pertempuran ia akan berbalik melawan kita. Sebab dengan apakah orang ini telah dapat menyukakan hati tuannya, kalau bukan dengan memberikan kepada tuannya kepala-kepala orang-orang kita?

VMD: Para komandan Filistin itu marah kepada Akhis, katanya, “Suruhlah dia pulang ke kota yang engkau berikan kepadanya. Jangan biarkan dia ikut berperang bersama kami supaya jangan dia berbalik menjadi musuh kita dalam peperangan. Dia bisa saja menyenangkan hati tuannya dengan membunuh kami.

TSI: Tetapi mereka menjadi marah kepada Akis dan berkata kepadanya, “Suruhlah dia kembali ke tempat yang kamu berikan kepadanya! Dia tidak boleh ikut dalam pertempuran bersama kita. Jangan sampai dia berbalik menjadi lawan kita. Imbalan yang pasti akan menyenangkan tuannya yang pertama adalah kepala-kepala yang dipenggal dari pasukan kita!

BIS: Tetapi para panglima Filistin itu marah kepada Akhis dan berkata kepadanya, "Suruh orang itu pulang ke kota yang telah kauberikan kepadanya. Ia tidak boleh berperang bersama-sama dengan kita; jangan-jangan dia mengkhianati kita nanti di tengah-tengah pertempuran. Bukankah ini kesempatan yang paling baik baginya untuk mengambil hati rajanya dengan jalan membunuh anak buah kita?

TMV: Tetapi para panglima Filistin itu marah dengan Raja Akhis. Mereka berkata kepadanya, "Suruhlah dia pulang ke kota yang tuanku berikan kepadanya. Jangan benarkan dia ikut kita berperang. Siapa tahu pada masa pertempuran kelak, dia akan mengkhianati kita. Bukankah itu peluang yang terbaik baginya untuk memujuk hati rajanya dengan membunuh anak buah kita?

FAYH: Tetapi para perwira Filistin marah dan berkata, "Suruhlah mereka pulang! Jangan mengajak mereka ikut berperang bersama kita karena mereka mungkin akan berbalik melawan kita. Bukankah cara yang paling baik baginya untuk mengambil hati tuannya dan berdamai dengan dia ialah dengan jalan mengkhianati kita?

ENDE: Tetapi para punggawa Felesjet murka kepadanja, lalu para punggawa Felesjet berkata: "Kembalikanlah orang itu dan biarlah ia kembali ketempat, jang sudah kautundjukkan kepadanja. Djanganlah ia turun ikut serta dalam pertempuran bersama dengan kita, supaja ia djangan mendjadi lawan kita tengah pertempuran! Dengan apa gerangan ia dapat lebih berkenan pada tuannja selain dengan kepala orang2 itu?

Shellabear 1912: Tetapi marahlah raja-raja orang Filistin itu akan dia maka kata raja-raja orang Filistin itu kepadanya: "Suruh orang ini pulang supaya ia kembali ke tempatnya yang telah engkau menentukan baginya jangan ia turun beserta dengan kita hendak berperang supaya jangan dalam peperangan ini ia menjadi musuh kita karena dengan apa gerangan dapat orang ini memperkenankan tuanku bukankah dengan kepala segala orang ini.

Leydekker Draft: Tetapi gusarlah segala Panglima 'awrang Filistin 'itu sangat 'akan dija; maka katalah padanja segala Panglima 'awrang Filistin 'itu: surohlah laki-laki 'itu kombali, sopaja 'ija pulang kapada tampatnja, dimana 'angkaw sudah menitahkan dija, dan djanganlah berij 'ija turon serta kamij masokh paparangan, 'agar djangan 'ija djadi bagi kamij 'akan musoh didalam paparangan 'itu: karana dengan 'apa garang 'ija 'ini 'akan 'ada khabul pada Tuwannja? bukankah 'itu dengan kapala-kapala segala 'awrang laki-laki 'ini?

AVB: Namun demikian, para panglima orang Filistin itu marah kepadanya. Kata mereka kepadanya, “Suruh orang ini pulang semula ke tempat yang telah kautetapkan baginya. Dia tidak boleh pergi berperang bersama-sama kita supaya dia tidak dapati kesempatan untuk mengkhianati kita dalam peperangan ini. Fikirkanlah, apakah cara terbaik baginya untuk kembali berdamai dengan tuannya? Bukankah dengan mempersembahkan kepala anggota tentera kita?


TB ITL: Tetapi para panglima <08269> orang Filistin <06430> itu menjadi marah <07107> kepadanya <05921>; serta berkata <0559> kepadanya: "Suruhlah orang <0376> itu pulang <07725>, supaya ia kembali <07725> ke <0413> tempat <04725>, yang <08033> <0834> kautunjukkan <06485> kepadanya, dan janganlah <03808> ia pergi <03381> berperang <04421>, bersama-sama dengan <05973> kita, supaya jangan <03808> ia menjadi <01961> lawan <07854> kita dalam peperangan <04421>. Sebab dengan apakah <04100> orang ini <02088> dapat menyukakan hati <07521> tuannya <0113>, kecuali <03808> dengan memberi kepala-kepala <07218> orang-orang <0582> ini <01992>? [<08269> <06430> <0413>]


Jawa: Nanging para senapatine wong Filisti padha duka marang raja Akhis sarta ngucap: “Tiyang punika panjenengan dhawuhi mantuk kemawon, kajengipun wangsul dhateng panggenan, ingkang panjenengan tedahaken, lan sampun ngantos tumut perang kaliyan kita, supados sampun ngantos mbalik nglawan kita wonten ing paprangan. Awit punapa ta ingkang kenging kangge mendhet galihing gustinipun, kajawi sarana masrahaken sirahipun tiyang-tiyang punika?

Jawa 1994: Nanging para sénapati Filistin mau padha nepsu marang Akhis lan kandha, "Wong kuwi konen bali menyang kutha sing wis kokwènèhaké, ora kena perang bebarengan karo kita; aja-aja mengko mbalik ing satengahing peprangan. Yèn wis matèni prejurit kita, dhèwèké rak bisa ngepèk atiné bendarané?

Sunda: Tapi para panglima teh arambekeun ka Akis, pokna, "Sina baralik deui bae ka ditu, ka tempat paparin ti sampean, tong dibawa perang. Bisi sabot urang tarung seug malikan. Jalan naon deui geura anu pangalusna sangkan kaaku deui ku rajana, salian ti ngabasmi balad urang?

Madura: Tape para panglimana Filistin jareya peggel ka Akhis, laju ngoca’ kantha reya, "Pakon paleman saos oreng gapaneka ka kottha se eparenge junandalem. Daud gapaneka ta’ kengeng aperrang asareng oreng Filistin; tako’ me’-ame’ teppa’na perrang laju abalik akiyanat ka junandalem sareng abdidalem sadaja. Samangken ka’dhinto kasempadan se paleng sae ka oreng gapaneka manabi ngala’a atena ratona kalaban jalan mate’e tantara Filistin.

Bali: Nanging parasenapatine punika raris duka pisan ring Sang Prabu Akis tur mabaos asapuniki: “Nikainja ipun mangda ipun budal ka kota sane paicayang iratu ring ipun. Sampunang ipun icena sareng-sareng mayuda ring iraga. Santukan ring asapunapine, ipun pacang mabalik nglawan iraga, rikala yudane sedang ramesa. Boyake puniki paindikan sane kalintang becik pabuat ipun buat jaga madame ring gustinnyane, malantaran ipun ngamademang wadua balan iragane.

Bugis: Iyakiya iyaro sining pallima Filistingngé macayii lao ri Akhis sibawa makkéda ri aléna, "Suroi iyaro tauwé lisu ri kota iya puraé muwéréngngi. Dé’ nawedding mammusu silaong idi; ajakké nabali’bellariki matti ri tengnga-tengngana ammusurengngé. Tenniyaga iyaé kasempang iya kaminang makessingngé ri aléna untu’ malai atinna arunna sibawa mpunoi ana’ buwata?

Makasar: Mingka larromi anjo sikamma panglimana tu Filistin mae ri Akhis na nakana ri ia, "Suroi anjo taua ammotere’ mange ri kota le’baka nusareangi. Takkulleai amminawang a’bundu’ siagang ikatte. Gassingka naalle battu ri bokojaki’ lalang ri pa’bundukanga. Sai iaminne kasampatang sannaka baji’na ri ia untu’ angngallei pa’mai’na karaenna punna nabuno ana’ buata?

Toraja: Apa nasengkei mintu’ pangulunna surodadu to Filistin, anna ma’kada tu mintu’ pangulunna surodadu to Filistin lako, nakua: Suai tu tau iatu sule lako to’ inanna tu mipamanassanni; da tamale rokko sola parari, dadi manii balinta lan kasirarian, belanna apa la napakatananni tu puangna ke tang ulunna te mintu’ tau iate?

Karo: Tapi merawa puanglima-puanglima bangsa Pilisti man Akis janah nina man bana, "Suruhlah ia mulih ku kuta si nggo iberekenndu man bana. Ula bere ia lawes erperang ras kita; banci jadi erkusur kari ukurna ngelawan kita sanga erperang e. Lit kin dalan si terulin man bana muat ukur tuanna mulihken seakatan arah kematen tenteranta?

Simalungun: Tapi manggila ma raja-raja ni halak Palistim bani, nini sidea ma bani, “Suruh ham ma halak ai mulak, ase mulak ia bani ianan na dob tinuduhkonmu bani. Ulang ma dihut ia rap pakon hita marporang, ase ulang ia jadi imbang sanggah masa porang. Halani marhitei aha ia boi mardear pakon tuanni, anggo lang marhitei ulu ni halak na rap pakon hita on?

Toba: Alai gusar situtu ma angka induk ni halak Palistim mida ibana, laos didok nasida ma mandok ibana: Ingkon suru baoa i muli, asa mulak ibana tu ingananna naung pinadirim di ibana, asa unang tuat ibana rap dohot hami tu parporangan i, asa unang gabe alonta ibana laho tole marporang; ai tung marhite sian aha ma tarbuat bayo on lomo ni roha ni tuanna, nda marhite sian ulu ni angka parangan on?


NETBible: But the leaders of the Philistines became angry with him and said to him, “Send the man back! Let him return to the place that you assigned him! Don’t let him go down with us into the battle, for he might become our adversary in the battle. What better way to please his lord than with the heads of these men?

NASB: But the commanders of the Philistines were angry with him, and the commanders of the Philistines said to him, "Make the man go back, that he may return to his place where you have assigned him, and do not let him go down to battle with us, or in the battle he may become an adversary to us. For with what could this man make himself acceptable to his lord? Would it not be with the heads of these men?

HCSB: The Philistine commanders, however, were enraged with Achish and told him, "Send that man back and let him return to the place you assigned him. He must not go down with us into battle only to become our adversary during the battle. What better way could he regain his master's favor than with the heads of our men?

LEB: But the Philistine officers were angry with Achish. "Send the man back," the Philistine officers told him. "Return him to the place you assigned him. He shouldn’t go with us into battle. He shouldn’t be allowed to become our enemy during the battle. Is this man going to try to regain his master’s favor? He’ll do it with the lives of our men!

NIV: But the Philistine commanders were angry with him and said, "Send the man back, that he may return to the place you assigned him. He must not go with us into battle, or he will turn against us during the fighting. How better could he regain his master’s favour than by taking the heads of our own men?

ESV: But the commanders of the Philistines were angry with him. And the commanders of the Philistines said to him, "Send the man back, that he may return to the place to which you have assigned him. He shall not go down with us to battle, lest in the battle he become an adversary to us. For how could this fellow reconcile himself to his lord? Would it not be with the heads of the men here?

NRSV: But the commanders of the Philistines were angry with him; and the commanders of the Philistines said to him, "Send the man back, so that he may return to the place that you have assigned to him; he shall not go down with us to battle, or else he may become an adversary to us in the battle. For how could this fellow reconcile himself to his lord? Would it not be with the heads of the men here?

REB: The commanders were indignant and said, “Send the man back to the place you allotted to him. He must not fight side by side with us, for he may turn traitor in the battle. What better way to buy his master's favour, than at the price of our lives?

NKJV: But the princes of the Philistines were angry with him; so the princes of the Philistines said to him, "Make this fellow return, that he may go back to the place which you have appointed for him, and do not let him go down with us to battle, lest in the battle he become our adversary. For with what could he reconcile himself to his master, if not with the heads of these men?

KJV: And the princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said unto him, Make this fellow return, that he may go again to his place which thou hast appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he be an adversary to us: for wherewith should he reconcile himself unto his master? [should it] not [be] with the heads of these men?

AMP: And the Philistine princes were angry with Achish and they said to him, Make this fellow return, that he may go again to his place where you have assigned him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he become an adversary to us. For how could David reconcile himself to his master? Would it not be with the heads of the men here?

NLT: But the Philistine commanders were angry. "Send him back!" they demanded. "He can’t go into the battle with us. What if he turns against us? Is there any better way for him to reconcile himself with his master than by turning on us in battle?

GNB: But the Philistine commanders were angry with Achish and said to him, “Send that fellow back to the town you gave him. Don't let him go into battle with us; he might turn against us during the fighting. What better way is there for him to win back his master's favor than by the death of our men?

ERV: But the Philistine captains were angry with Achish. They said, “Send him back. Let him go back to the city you gave him, but he can’t go into battle with us. As long as he is here, we have an enemy in our own camp. He would make his king happy by killing our men.

BBE: But the rulers of the Philistines were angry with him, and said to him, Make the man go back to the place you have given him; do not let him go down with us to the fight, or he may be turned against us and be false to us: for how will this man make peace with his lord? will it not be with the heads of these men?

MSG: Angry with Achish, the Philistine officers said, "Send this man back to where he came from. Let him stick to his normal duties. He's not going into battle with us. He'd switch sides in the middle of the fight! What better chance to get back in favor with his master than by stabbing us in the back!

CEV: The Philistine army commanders were angry and shouted: Send David back to the town you gave him. We won't have him going into the battle with us. He could turn and fight against us! Saul would take David back as an officer if David brought him the heads of our soldiers.

CEVUK: The Philistine army commanders were angry and shouted: Send David back to the town you gave him. We won't have him going into the battle with us. He could turn and fight against us! Saul would take David back as an officer if David brought him the heads of our soldiers.

GWV: But the Philistine officers were angry with Achish. "Send the man back," the Philistine officers told him. "Return him to the place you assigned him. He shouldn’t go with us into battle. He shouldn’t be allowed to become our enemy during the battle. Is this man going to try to regain his master’s favor? He’ll do it with the lives of our men!


NET [draft] ITL: But the leaders <08269> of the Philistines <06430> became angry <07107> with him and said <06430> <08269> <0559> to him, “Send <07725> the man <0376> back <07725>! Let him return <07725> to <0413> the place <04725> that <0834> you assigned <06485> him! Don’t <03808> let him go down <03381> with <05973> us into the battle <04421>, for he might become <01961> <03808> our adversary <07854> in the battle <04421>. What <04100> better <07521> way to <0413> please his lord <0113> than with the heads <07218> of these men <0582>?



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 29 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel