Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 31 : 4 >> 

TB: Lalu berkatalah Saul kepada pembawa senjatanya: "Hunuslah pedangmu dan tikamlah aku, supaya jangan datang orang-orang yang tidak bersunat ini menikam aku dan memperlakukan aku sebagai permainan." Tetapi pembawa senjatanya tidak mau, karena ia sangat segan. Kemudian Saul mengambil pedang itu dan menjatuhkan dirinya ke atasnya.


AYT: Kemudian, Saul berkata kepada pembawa senjatanya, “Hunuslah pedangmu dan tikamlah aku. Jangan sampai orang-orang yang tidak bersunat itu datang menikamku dan menyiksa aku.” Namun, pembawa senjatanya tidak mau, sebab dia sangat takut. Saul pun mengambil pedangnya dan menjatuhkan diri ke atasnya.

TL: Maka titah Saul kepada bentara baginda: Hunuslah pedangmu, tikamlah akan aku dengan dia, asal jangan orang kulup ini datang menikam aku, setelah diolok-olokkannya aku dahulu. Maka bentara itupun tiada mau, karena sangatlah takutnya; maka sebab itu diambil Saul sendiri akan pedangnya, lalu direbahkannya dirinya kepadanya.

MILT: Lalu Saul berkata kepada pembawa senjatanya, "Hunuskanlah pedangmu dan tikamkanlah itu kepadaku, supaya jangan orang-orang tak bersunat itu datang dan menikam aku, serta menyiksaku." Namun pembawa senjatanya itu tidak mau, karena dia sangat takut. Maka Saul mengambil pedang dan menjatuhkan diri ke atasnya.

Shellabear 2010: Lalu Saul berkata kepada pembawa senjatanya, “Hunuslah pedangmu dan tikamlah aku. Jangan sampai orang-orang yang tak berkhitan itu datang menikam aku dan mempermainkan aku.” Tetapi pembawa senjatanya tidak mau melakukannya, karena ia sangat takut. Sebab itu Saul mengambil pedangnya dan merebahkan diri ke atas ujung pedang itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu Saul berkata kepada pembawa senjatanya, "Hunuslah pedangmu dan tikamlah aku. Jangan sampai orang-orang yang tak berkhitan itu datang menikam aku dan mempermainkan aku." Tetapi pembawa senjatanya tidak mau melakukannya, karena ia sangat takut. Sebab itu Saul mengambil pedangnya dan merebahkan diri ke atas ujung pedang itu.

KSKK: Saul lalu menyuruh pengawal pembawa senjatanya, "Hunuskanlah pedangmu dan tikamlah aku, kalau tidak orang-orang yang tidak bersunat ini yang datang dan membunuh aku, dan itu sangat memalukan aku". Akan tetapi ajudan pembawa senjatanya tidak bergerak sedikitpun sebab ia sangat ketakutan. Maka Saul menghunus pedangnya sendiri dan menjatuhkan diri ke atasnya.

VMD: Saul berkata kepada pembawa senjatanya, “Hunuslah pedangmu dan tikam aku supaya orang asing tidak datang menyakiti aku dan mempermainkan aku.” Pembantu Saul sangat ketakutan dan tidak mau membunuhnya. Saul sendiri mengambil pedangnya dan membunuh dirinya sendiri.

TSI: Kemudian Saul berkata kepada pembawa senjatanya, “Bunuhlah saya dengan pedangmu! Kalau tidak, maka para penyembah berhala ini akan datang menusuk dan menyiksa saya!” Tetapi pembawa senjatanya menolak melakukan hal itu karena dia sangat takut. Akhirnya, Saul mengambil pedangnya dan merebahkan diri ke atas ujung pedangnya sendiri.

BIS: Lalu kata Saul kepada pemuda yang membawa senjatanya, "Cabutlah pedangmu dan tikamlah aku, supaya aku jangan dipermain-mainkan dan dibunuh oleh orang-orang yang tak mengenal TUHAN itu." Tetapi pemuda itu tidak mau menikamnya, karena ia sangat menghormatinya. Sebab itu Saul mengambil pedangnya sendiri dan merebahkan dirinya ke atas mata pedang itu.

TMV: Raja Saul bertitah kepada pembawa senjatanya, "Hunuslah pedangmu dan bunuhlah beta, supaya jangan orang Filistin yang tidak mengenal Allah ini mempermainkan beta, dan membunuh beta." Tetapi pembawa senjata itu tidak berani melakukannya. Oleh itu Raja Saul menghunus pedangnya dan menikam dirinya sendiri.

FAYH: (31-3)

ENDE: Maka kata Sjaul kepada biduandanja: "Hunuslah pedangmu dan tikamlah aku. Djangan sampai nanti orang berkulup itu menikam dan mempermainkan daku". Tetapi si biduanda tidak mau, sebab ia sangat gerun. Maka Sjaul sendiri mengambil pedang itu dan mendjatuhi pedang itu.

Shellabear 1912: Maka titah Saul kepada orang yang membawa senjatanya: "Hunuslah pedangmu tikamkanlah kepadaku supaya jangan orang yang tidak bersunat ini datang menikam aku serta menganiayakanku." Tetapi orang yang membawa senjatanya itu tidak mau karena takutlah ia terlalu sangat. Sebab itu diambil Saul pedangnya itu lalu meniarapkan dirinya kepadanya.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu bersabdalah SJa`ul kapada pendjawat sindjatanja: hunuslah pedangmu, dan tikamlah 'aku dengan dija, djangan mudah-mudahan datang 'awrang jang berkulop 'ini menikam 'aku, dan menjindir 'akan daku: tetapi pendjawat sindjatanja 'itu tijada mawu, 'awleh karana 'ija takot 'amat: 'arkijen maka SJa`ul pawn 'ambillah pedang, dan djatohlah terdjurumis ka`atasnja.

AVB: Berkatalah Saul kepada pembawa senjatanya, “Hunuslah pedangmu dan tikamlah aku, supaya jangan datang kalangan yang tidak bersunat ini menikam aku dan mempermainkan aku.” Namun begitu, pembawa senjata yang amat takut itu enggan menurut perintah itu. Maka Saul sendiri mengambil pedang itu dan menjatuhkan dirinya ke atasnya.


TB ITL: Lalu berkatalah <0559> Saul <07586> kepada pembawa <05375> senjatanya <03627>: "Hunuslah <08025> pedangmu <02719> dan tikamlah <01856> aku, supaya jangan <06435> datang <0935> orang-orang yang tidak bersunat <06189> ini <0428> menikam <01856> aku dan memperlakukan <05953> <00> aku sebagai permainan <00> <05953>." Tetapi pembawa <05375> senjatanya <03627> tidak <03808> mau <014>, karena <03588> ia sangat <03966> segan <03372>. Kemudian Saul <07586> mengambil <03947> pedang <02719> itu dan menjatuhkan dirinya <05307> ke atasnya <05921>.


Jawa: Sang Prabu Saul nuli ngandika marang abdine kang ngampil gegaman: “Pedhangira unusen lan aku tuweken. supaya aja nganti wong ikuten iku nyuduk aku, sarta aku banjur digawe sawiyah-wiyah.” Nanging abdi kang ngampil gegaman iku mopo, amarga ora tegel. Wekasan Sang Prabu Saul mundhut pedhange, iku banjur dirungkebi.

Jawa 1994: Saul banjur kandha karo pemuda sing nggawa gegamané, "Pedhangmu unusen, sudukna aku, supaya aku ora diwirang-wirangaké lan ora dipatèni déning wong-wong kapir kuwi." Nanging pemuda mau ora gelem nglakoni, merga saka wediné. Mulané Saul njupuk pedhangé dhéwé lan dirungkebi.

Sunda: Seug anjeunna nimbalan ka budak ngora tukang mawa pakarangna, "Cabut pedang maneh, tubleskeun ka kami, bisi urang Pelisti umat brahala teh aratoheun manten narenjo kaayaan kami tuluy ngarogahala." Tapi eta budak ngora teu wanieun, malah kacida sieuneunana. Ku sabab kitu Saul nyabut pedangna, bles nubleskeun anjeun kana eta pedang.

Madura: Saul pas adhabu ka oreng ngodha se ngeba’agi sanjatana, "Mara onos peddhangnga ba’na, cocowagi ka sengko’, me’ olle sengko’ reya ta’ egabay en-maenan ban epate’e oreng se ta’ tao ka Pangeran." Tape oreng ngodha gella’ ta’ endha’ nyoco lorana, sabab aba’na talebat hormat ka lorana jareya. Daddi Saul pas mondhut peddhangnga dibi’ sarta pas marobbu ka konco’na peddhangnga jareya.

Bali: Ida tumuli ngandika ring parekan juru makta sanjatan idane, kadi asapuniki: “Sroengangja pedang caine tur sempal gelahe apang eda jlema Pilistine ane tan pawidi ento kanti makatang tur ngamatiang gelah.” Nanging anake anom punika nenten purun kabatek antuk ajerihipune. Duaning punika Ida Sang Prabu Saul raris ngambil pedang idane ngraga, tumuli nuek ragan idane malantaran ngakebin pedang idane punika.

Bugis: Namakkeda Saul lao ri kallolo iya tiwiéngngi senjatana, "Rampui peddammu namugajakka, kuwammengngi aja’ nariyacculé-culéika sibawa riyunu risining tau iya temmissengngéngngi PUWANG-ngéro." Iyakiya iyaro kalloloé dé’ namaélo gajangngi, nasaba napakalebbi senna’i. Rimakkuwannanaro nalani Saul peddanna nanaparebbai aléna ri yasé’na mata peddannaro.

Makasar: Nakanamo Saul mae ri turungka paerang sanjatana, "Bi’bu’mi antu pa’dannu nampa nutoboka’, sollanna tena napare’ karek-karenanga’ siagang nibunoa’ ri anjo tau tenaya naassengi Batara." Mingka taerokai anjo turungkaya antoboki, lanri sannaki napakala’biri’na Saul. Lanri kammana anjo naallemi kalenna Saul anjo pa’danga nampa napara’ba kalenna naung ri matanna anjo pa’danga.

Toraja: Ma’kadami Saul lako bentarana, nakua: Nonokki tu pa’dangmu, mutobokna’, ke da duka na iate to tang disunna’ sae untobokna’ sia unna’ga-a’gana’. Manokami tu bentarana, belanna lendu’ mataku’na la umpogau’i to, iamoto naala kalenai Saul tu pa’dang, anna songkanni tu kalena rokko.

Karo: Ikatakenna man anak perana si maba senjatana nina, "Sentapken pedangndu, jenari bunuh aku, gelah ula pagi iguro-guroken bangsa Pilisti si la erdibata enda aku jenari ibunuhna." Tapi la nggit anak perana ndai erbahan si e, mbiar ia. Emaka ibuat Saul pedangna e jenari ibulakkenna bana ku ujung pedang e.

Simalungun: Jadi nini si Saul ma dompak na mamboan sinjatani, “Sintak ma podangmu, tobak ma ahu, ase ulang roh halak na so marsunat ai manobak anjaha pahirihon ahu.” Tapi seng ra na mamboan sinjatani ai, halani mabiar tumang do ia. Dob ai ibuat si Saul ma podangni ai, anjaha ijombahon ma dirini hu bani podang ai.

Toba: Dung i didok si Saul ma mandok naposo siusung sinjatana: Umpat ma podangmu jala tihamhon tu ahu, asa unang ro halak parhulup on maniham ahu, huhut mangalesanlesan ahu. Alai ndang olo naposo siusung sinjatana i, ai mabiar situtu do ibana. Dung i dibuat si Saul ma podangna, laos maninggangkon dirina tusi.


NETBible: Saul said to his armor bearer, “Draw your sword and stab me with it! Otherwise these uncircumcised people will come, stab me, and torture me.” But his armor bearer refused to do it, because he was very afraid. So Saul took his sword and fell on it.

NASB: Then Saul said to his armor bearer, "Draw your sword and pierce me through with it, otherwise these uncircumcised will come and pierce me through and make sport of me." But his armor bearer would not, for he was greatly afraid. So Saul took his sword and fell on it.

HCSB: Then Saul said to his armor-bearer, "Draw your sword and run me through with it, or these uncircumcised men will come and run me through and torture me." But his armor-bearer would not do it because he was terrified. Then Saul took his sword and fell on it.

LEB: Saul told his armorbearer, "Draw your sword! Stab me, or these godless men will come, stab me, and make fun of me." But his armorbearer refused because he was terrified. So Saul took the sword and fell on it.

NIV: Saul said to his armour-bearer, "Draw your sword and run me through, or these uncircumcised fellows will come and run me through and abuse me." But the armour-bearer was terrified and would not do it; so Saul took his own sword and fell on it.

ESV: Then Saul said to his armor-bearer, "Draw your sword, and thrust me through with it, lest these uncircumcised come and thrust me through, and mistreat me." But his armor-bearer would not, for he feared greatly. Therefore Saul took his own sword and fell upon it.

NRSV: Then Saul said to his armor-bearer, "Draw your sword and thrust me through with it, so that these uncircumcised may not come and thrust me through, and make sport of me." But his armor-bearer was unwilling; for he was terrified. So Saul took his own sword and fell upon it.

REB: He said to his armour-bearer, “Draw your sword and run me through, so that these uncircumcised brutes may not come and taunt me and make sport of me.” But the armour-bearer refused; he dared not do it. Thereupon Saul took his own sword and fell on it.

NKJV: Then Saul said to his armorbearer, "Draw your sword, and thrust me through with it, lest these uncircumcised men come and thrust me through and abuse me." But his armorbearer would not, for he was greatly afraid. Therefore Saul took a sword and fell on it.

KJV: Then said Saul unto his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took a sword, and fell upon it.

AMP: Saul said to his armor-bearer, Draw your sword and thrust me through, lest these uncircumcised come and thrust me through and abuse {and} mock me. But his armor-bearer would not, for he was terrified. So Saul took a sword and fell upon it.

NLT: Saul groaned to his armor bearer, "Take your sword and kill me before these pagan Philistines run me through and humiliate me." But his armor bearer was afraid and would not do it. So Saul took his own sword and fell on it.

GNB: He said to the young man carrying his weapons, “Draw your sword and kill me, so that these godless Philistines won't gloat over me and kill me.” But the young man was too terrified to do it. So Saul took his own sword and threw himself on it.

ERV: Saul told the helper who carried his armor, “Take your sword and kill me or else these foreigners will do it and torment me as well!” But Saul’s helper was afraid and refused to kill him. So Saul used his own sword to kill himself by falling on it.

BBE: Then Saul said to the servant who had the care of his arms, Take out your sword and put it through me, before these men without circumcision come and make sport of me. But his servant, full of fear, would not do so. Then Saul took out his sword, and falling on it, put an end to himself.

MSG: Saul said to his weapon bearer, "Draw your sword and put me out of my misery, lest these pagan pigs come and make a game out of killing me." But his weapon bearer wouldn't do it. He was terrified. So Saul took the sword himself and fell on it.

CEV: Saul told the soldier who carried his weapons, "Kill me with your sword! I don't want those worthless Philistines to torture me and make fun." But the soldier was afraid to kill him. Saul then took out his own sword; he stuck the blade into his stomach, and fell on it.

CEVUK: Saul told the soldier who carried his weapons, “Kill me with your sword! I don't want those worthless Philistines to torture me and make fun of me.” But the soldier was afraid to kill him. Saul then took out his own sword; he stuck the blade into his stomach, and fell on it.

GWV: Saul told his armorbearer, "Draw your sword! Stab me, or these godless men will come, stab me, and make fun of me." But his armorbearer refused because he was terrified. So Saul took the sword and fell on it.


NET [draft] ITL: Saul <07586> said <0559> to his armor <03627> bearer <05375>, “Draw <08025> your sword <02719> and stab <01856> me with it! Otherwise <06435> these <0428> uncircumcised people <06189> will come <0935>, stab <01856> me, and torture <05953> me.” But his armor <03627> bearer <05375> refused <014> <03808> to do it, because <03588> he was very <03966> afraid <03372>. So Saul <07586> took <03947> his sword <02719> and fell <05307> on <05921> it.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 31 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel