Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 8 : 7 >> 

TB: TUHAN berfirman kepada Samuel: "Dengarkanlah perkataan bangsa itu dalam segala hal yang dikatakan mereka kepadamu, sebab bukan engkau yang mereka tolak, tetapi Akulah yang mereka tolak, supaya jangan Aku menjadi raja atas mereka.


AYT: TUHAN berfirman kepada Samuel, “Dengarkanlah perkataan bangsa itu dalam hal apa pun yang mereka katakan kepadamu. Sebab, bukan kamu yang ditolak mereka, melainkan mereka menolak Aku sebagai raja mereka.

TL: Maka firman Tuhan kepada Semuel: Dengarlah juga olehmu akan kata bangsa ini dalam segala sesuatu yang dipintanya kepadamu, karena bukannya engkau yang dicelakan olehnya, melainkan dicelakannya Aku, supaya jangan lagi Aku jadi Rajanya.

MILT: Dan berfirmanlah TUHAN (YAHWEH - 03068) kepada Samuel, "Dengarkanlah suara orang-orang itu, segala yang mereka katakan kepadamu. Sebab mereka bukan menolak engkau, tetapi mereka telah menolak Aku untuk menjadi raja atas mereka.

Shellabear 2010: Kemudian ALLAH berfirman kepada Samuil, “Dengarkanlah segala sesuatu yang dikatakan oleh bangsa itu kepadamu. Bukan engkau yang mereka tolak, melainkan Akulah yang mereka tolak supaya jangan Aku bertakhta atas mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian ALLAH berfirman kepada Samuil, "Dengarkanlah segala sesuatu yang dikatakan oleh bangsa itu kepadamu. Bukan engkau yang mereka tolak, melainkan Akulah yang mereka tolak supaya jangan Aku bertakhta atas mereka.

KSKK: Maka berkatalah Tuhan kepadanya, "Berikanlah kepada bangsa ini segala yang mereka minta.

VMD: TUHAN menjawab dan berkata, “Lakukanlah yang dikatakan umatmu itu. Mereka tidak menolak engkau. Akulah yang ditolak mereka. Mereka tidak mau Aku jadi Rajanya.

TSI: Berkatalah TUHAN kepadanya, “Lakukanlah apa yang mereka minta. Akulah yang mereka tolak sebagai Raja mereka, bukan kamu!

BIS: dan TUHAN berkata, "Kabulkanlah segala permintaan bangsa itu kepadamu. Sebab bukan engkau yang mereka tolak, melainkan Aku. Mereka tidak menghendaki Aku lagi sebagai raja mereka.

TMV: Kemudian TUHAN berfirman kepadanya, "Kabulkanlah segala permintaan mereka. Bukan engkau yang ditolak oleh mereka; sebenarnya, Akulah yang ditolak oleh mereka sebagai raja.

FAYH: TUHAN berfirman kepada Samuel, "Dengarkanlah segala yang dikatakan bangsa ini kepadamu karena yang ditolak mereka bukanlah engkau, melainkan Aku. Mereka tidak menghendaki Aku menjadi Raja mereka lebih lama lagi.

ENDE: Namun Jahwe bersabda kepada Sjemuel: "Dengarkanlah suara rakjat, perihal semua jang dikatakannja kepadamu. Sebab mereka bukannja menolak dikau, melainkan Daku, supaja djanganlah Aku meradjai mereka.

Shellabear 1912: Maka firman Allah kepada Samuel: "Dengarkanlah akan kata kaum itu dalam segala sesuatu yang dikatakannya kepadanya karena bukannya engkau yang ditolakkannya melainkan Aku juga yang ditolakkannya supaya jangan Aku berkerajaan atasnya.

Leydekker Draft: Hanja bafermanlah Huwa pada SJemu`ejl; dengarlah 'akan sawara khawm 'itu pada barang sakalijen jang 'ija nanti berkata kapadamu: karana marika 'itu bukan membowang 'angkaw, tetapi 'ija membowang 'aku, sahingga 'aku djangan karadja`an di`atasnja.

AVB: Kemudian TUHAN berfirman kepada Samuel, “Tunaikanlah segala permintaan umat itu kepadamu. Mereka bukannya menolak engkau tetapi mereka menolak Aku kerana tidak mahu Aku bertakhta atas mereka.


TB ITL: TUHAN <03068> berfirman <0559> kepada <0413> Samuel <08050>: "Dengarkanlah <08085> perkataan <06963> bangsa <05971> itu dalam segala <03605> hal yang <0834> dikatakan <0559> mereka kepadamu <0413>, sebab <03588> bukan <03808> engkau yang mereka tolak <03988>, tetapi Akulah yang mereka tolak <03988>, supaya <03588> jangan Aku menjadi raja <04427> atas <05921> mereka.


Jawa: Sang Yehuwah ngandika marang Nabi Samuel: “Turutana panyuwune bangsa iku ing bab sakehing prakara kang diaturake marang sira, amarga dudu sira kang ditampik, nanging Ingsun kang ditampik supaya aja ngratoni maneh marang bangsa iku.

Jawa 1994: sarta Gusti Allah ngandika, "Sakabèhing panyuwuné bangsa kuwi turutana, sebab dudu kowé sing diemohi, nanging Aku. Wong-wong kuwi wis ora nganggep Aku menèh dadi rajané.

Sunda: Ari timbalan PANGERAN, "Gugu sapamentana. Anu ditolak lain maneh, tapi Kami, raja maranehna.

Madura: PANGERAN adhabu. "Torodi karebba bangsa Isra’il jareya. Sabab sanyatana banne ba’na se etolak bi’ reng-oreng jareya, tape Sengko’. Reng-oreng jareya ta’ endha’ ngako rato pole ka Sengko’.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa masabda ring Dane Samuel kadi asapuniki: “Isininja pangidih rakyate ento makejang, sawireh tusingja kita ane tusing kanggoanga, nanging Ulun ane tuara tampina dadi rajannyane.

Bugis: namakkeda PUWANGNGE, "Palaloni sininna paréllaunna iyaro bangsaé lao ri iko. Saba’ tenniya iko nasampéyang mennang, sangadinna Iyya. Dé’na mennang napuwélo-Ka selaku arunna mennang.

Makasar: Na Nakanamo Batara, "Turukiammi sikontu pappala’na anjo bansaya mae ri kau. Nasaba’ teai ikau nasorongboko ke’nanga, mingka iNakke. Tenamo naero’ punna iNakke a’jari karaenna ke’nanga.

Toraja: Ma’kadami tu PUANG lako Samuel Nakua: Tarimai tu apa napalaku te bangsa iate lako kalemu, belanna tae’ na iko tu natumpu, sangadinna Aku, kumua da’mo angKu datui.

Karo: Jenari nina TUHAN, "Begikenlah kai si ikataken bangsa e man bandu. Si tuhuna labo kam si nggo itulakna e. Aku nge si itulakna selaku rajana.

Simalungun: Jadi nini Jahowa ma dompak si Samuel, “Tangihon ma sora ni bangsa in pasal haganup na hinatahonni ai bam, ai sedo ho, Ahu do na niambungkon ni sidea ijai, ase ulang Ahu be raja bani sidea.

Toba: Dung i ninna Jahowa ma tu si Samuel: Tangihon ma suara ni bangso i di saluhut na nidoknasida i tu ho, ai ndada ho, Ahu do na binolonghonnasida disi, asa unang be Ahu rajanasida.


NETBible: The Lord said to Samuel, “Do everything the people request of you. For it is not you that they have rejected, but it is me that they have rejected as their king.

NASB: The LORD said to Samuel, "Listen to the voice of the people in regard to all that they say to you, for they have not rejected you, but they have rejected Me from being king over them.

HCSB: But the LORD told him, "Listen to the people and everything they say to you. They have rejected you; they have rejected Me as their king.

LEB: The LORD told Samuel, "Listen to everything the people are saying to you. They haven’t rejected you; they’ve rejected me.

NIV: And the LORD told him: "Listen to all that the people are saying to you; it is not you they have rejected, but they have rejected me as their king.

ESV: And the LORD said to Samuel, "Obey the voice of the people in all that they say to you, for they have not rejected you, but they have rejected me from being king over them.

NRSV: and the LORD said to Samuel, "Listen to the voice of the people in all that they say to you; for they have not rejected you, but they have rejected me from being king over them.

REB: and the LORD told him, “Listen to the people and all that they are saying; they have not rejected you, it is I whom they have rejected, I whom they will not have to be their king.

NKJV: And the LORD said to Samuel, "Heed the voice of the people in all that they say to you; for they have not rejected you, but they have rejected Me, that I should not reign over them.

KJV: And the LORD said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them.

AMP: And the Lord said to Samuel, Hearken to the voice of the people in all they say to you; for they have not rejected you, but they have rejected Me, that I should not be King over them.

NLT: "Do as they say," the LORD replied, "for it is me they are rejecting, not you. They don’t want me to be their king any longer.

GNB: and the LORD said, “Listen to everything the people say to you. You are not the one they have rejected; I am the one they have rejected as their king.

ERV: The LORD told Samuel, “Do what the people tell you. They have not rejected you. They have rejected me. They don’t want me to be their king.

BBE: And the Lord said to Samuel, Give ear to the voice of the people and what they say to you: they have not been turned away from you, but they have been turned away from me, not desiring me to be king over them.

MSG: GOD answered Samuel, "Go ahead and do what they're asking. They are not rejecting you. They've rejected me as their King.

CEV: The LORD answered: Samuel, do everything they want you to do. I am really the one they have rejected as their king.

CEVUK: The Lord answered: Samuel, do everything they want you to do. I am really the one they have rejected as their king.

GWV: The LORD told Samuel, "Listen to everything the people are saying to you. They haven’t rejected you; they’ve rejected me.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> said <0559> to <0413> Samuel <08050>, “Do <08085> everything <03605> the people <05971> request <06963> of you. For <03588> it is not <03808> you that <0834> they have rejected <03988>, but it is me that <03588> they have rejected <03988> as their king <04427>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 8 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel