Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 15 : 15 >> 

TB: Kemudian bani Lewi mengangkat tabut Allah itu dengan gandar pengusung di atas bahu mereka, seperti yang diperintahkan Musa, sesuai dengan firman TUHAN.


AYT: Keturunan Lewi mengangkat tabut Allah itu di atas bahu mereka dengan tongkat pengusung, sebagaimana Musa memerintahkannya, sesuai dengan firman TUHAN.

TL: Maka segala orang Lewipun mengusunglah tabut Allah dengan kayu pengusungnya di atas bahunya, yaitu seperti yang telah dipesan oleh Musa dengan firman Tuhan.

MILT: Dan keturunan Lewi mengangkut tabut Allah (Elohim - 0430) dengan gandar pengusung di atas bahu, sebagaimana Musa memerintahkannya, sesuai dengan firman TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Lalu bani Lewi mengusung tabut perjanjian Allah itu dengan kayu pengusung di atas bahu mereka, seperti diperintahkan Musa menurut firman ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu bani Lewi mengusung tabut perjanjian Allah itu dengan kayu pengusung di atas bahu mereka, seperti diperintahkan Musa menurut firman ALLAH.

KSKK: dan kaum Lewi membawa Tabut Allah dengan menggunakan palang-palang pada pundaknya, sebagaimana yang telah diwajibkan Musa menurut perintah Yahweh.

VMD: Orang Lewi mengangkat Kotak Perjanjian itu dengan dua galah, sesuai dengan yang diperintahkan Musa, sebagaimana dikatakan TUHAN.

BIS: Dan pada waktu Peti itu dipindahkan, mereka mengangkatnya di atas pundak mereka dengan kayu pengusung, menurut peraturan yang diberikan TUHAN melalui Musa.

TMV: Ketika memindahkan Tabut, orang Lewi memikul Tabut itu dengan dua batang kayu pengusung, menurut peraturan yang diberikan TUHAN dengan perantaraan Musa.

FAYH: Kemudian orang-orang Lewi itu mengangkat tabut Allah di atas bahu mereka dengan menggunakan kayu pengusungnya, sesuai dengan perintah TUHAN kepada Musa.

ENDE: Kaum Levita mengangkat peti Allah, seperti jang diperintahkan Musa selaras dengan sabda Jahwe, dengan gendala2 diatas pundak mereka.

Shellabear 1912: Maka orang bani Lewi itu mengusung tabut Allah itu dengan kayu pengusungnya yaitu seperti yang dipesan oleh Musa menurut firman Allah.

Leydekker Draft: Maka benij 'awrang Lejwij meng`usonglah pitij 'Allah di`atas bahu-bahunja, dengan kandaran-kandaran di`atasnja, seperti Musaj sudahlah berpasan menurut ferman Huwa.

AVB: Lalu bani Lewi mengusung tabut Allah itu dengan kayu pengusung di atas bahu mereka, seperti yang diperintahkan Musa menurut firman TUHAN.


TB ITL: Kemudian bani <01121> Lewi <03881> mengangkat <05375> tabut <0727> Allah <0430> itu dengan gandar pengusung <04133> di atas <05921> bahu <03802> mereka, seperti yang <0834> diperintahkan <06680> Musa <04872>, sesuai dengan firman <01697> TUHAN <03068>.


Jawa: Sawuse mangkono bani Lewi banjur ngusung pethining Allah nganggo pikulan katumpangake ing pundhake, ngetrepi dhawuhe Nabi Musa lan cocog karo pangandikaning Yehuwah.

Jawa 1994: Nalika dipindhah, Pethi mau dipikul nganggo pikulan kayu, ditumpangaké ing pundhak, miturut prenatan sing diparingaké déning Allah lantaran Musa.

Sunda: Sanggeus kitu Peti teh digotong ku urang Lewi make rancatan, prakprakanana sakumaha katangtuan ti PANGERAN anu diandikakeun ka Musa tea.

Madura: Ban e bakto petthe jareya ealle, bi’ reng-oreng jareya epekol ngangguy pekolan, menorot atoran se etantowagi PANGERAN kalaban parantara’anna Mosa.

Bali: Wong Lewi punika raris negen Peti Prajanjian Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin Israele, kadi pituduh Ida Sang Hyang Widi Wasa malantaran Dane Musa.

Bugis: Na wettunna iyaro Pettié ripalétté, nauléni mennang sibawa aju pabbulé, situru atoreng iya nabbéréyangngé PUWANGNGE naolai Musa.

Makasar: Na ri wattunna nipalette’ anjo Pattia, naangka’mi ke’nanga nai’ ri salangganna nampa napisang siagang bulekang, situru’ paratorang Napassareanga Batara tete ri Musa.

Toraja: Napadaomi palempengna to Lewi tu bullean pattinNa Puang Matua, nabullei susitu napasan Musa situru’ kadanNa PUANG.

Karo: Ibaba kalak Lewi Peti Perpadanen e alu lanja-lanja sue ras si iperentahken Musa.

Simalungun: Jadi iusung halak Levi ma poti ni Naibata marlanja-lanja bani abarani, songon na tinonahkon ni si Musa hinan, romban hubani hata ni Jahowa.

Toba: Jadi diusung halak Lepi ma poti ni Debata marhaluhalu di abarana, songon naung tinonahon ni si Musa hian, hombar tu hata ni Jahowa.


NETBible: The descendants of Levi carried the ark of God on their shoulders with poles, just as Moses had ordered according to the divine command.

NASB: The sons of the Levites carried the ark of God on their shoulders with the poles thereon, as Moses had commanded according to the word of the LORD.

HCSB: Then the Levites carried the ark of God the way Moses had commanded according to the word of the LORD: on their shoulders with the poles.

LEB: The Levites carried God’s ark on their shoulders. They used poles as Moses had commanded according to the LORD’S instructions.

NIV: And the Levites carried the ark of God with the poles on their shoulders, as Moses had commanded in accordance with the word of the LORD.

ESV: And the Levites carried the ark of God on their shoulders with the poles, as Moses had commanded according to the word of the LORD.

NRSV: And the Levites carried the ark of God on their shoulders with the poles, as Moses had commanded according to the word of the LORD.

REB: and the Levites carried the Ark of God, bearing it on their shoulders with poles as Moses had ordered on instructions from the LORD.

NKJV: And the children of the Levites bore the ark of God on their shoulders, by its poles, as Moses had commanded according to the word of the LORD.

KJV: And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of the LORD.

AMP: The Levites carried the ark of God on their shoulders with the poles, as Moses commanded by the word of the Lord.

NLT: Then the Levites carried the Ark of God on their shoulders with its carrying poles, just as the LORD had instructed Moses.

GNB: The Levites carried it on poles on their shoulders, as the LORD had commanded through Moses.

ERV: The Levites used the special poles to carry God’s Holy Box on their shoulders, the way Moses commanded. They carried the Holy Box just as the LORD had said.

BBE: And the sons of the Levites took up the ark of God, lifting it by its rods, as the Lord had said to Moses.

MSG: The Levites carried the Chest of God exactly as Moses, instructed by GOD, commanded--carried it with poles on their shoulders, careful not to touch it with their hands.

CEV: on poles that rested on their shoulders, just as the LORD had told Moses to do.

CEVUK: on poles that rested on their shoulders, just as the Lord had told Moses to do.

GWV: The Levites carried God’s ark on their shoulders. They used poles as Moses had commanded according to the LORD’S instructions.


NET [draft] ITL: The descendants <01121> of Levi <03881> carried <05375> the ark <0727> of God <0430> on their shoulders <03802> with poles <04133>, just as Moses <04872> had ordered <06680> according to the divine <03068> command <01697>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Tawarikh 15 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel