Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 16 : 23 >> 

TB: Bernyanyilah bagi TUHAN, hai segenap bumi, kabarkanlah keselamatan yang dari pada-Nya dari hari ke hari.


AYT: Bernyanyilah bagi TUHAN, hai seluruh bumi. Beritakanlah keselamatan dari-Nya dari hari ke hari.

TL: Hai, seluruh bumi! nyanyilah bagi Tuhan! kabarkanlah selamat yang dari pada-Nya itu dari pada sehari datang kepada sehari.

MILT: Bernyanyilah bagi TUHAN (YAHWEH - 03068), hai, seluruh bumi, kabarkanlah keselamatan-Nya hari demi hari.

Shellabear 2010: Bernyanyilah bagi ALLAH, hai seluruh bumi, kabarkanlah keselamatan dari Dia hari demi hari.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bernyanyilah bagi ALLAH, hai seluruh bumi, kabarkanlah keselamatan dari Dia hari demi hari.

KSKK: Bernyanyilah bagi Yahweh, hai seluruh bumi. Wartakanlah penyelamatan-Nya hari demi hari.

VMD: Naikkanlah nyanyian bagi TUHAN, hai seluruh bumi. Beritakanlah Kabar Baik tentang Dia yang menyelamatkan kita hari demi hari.

BIS: Nyanyilah bagi TUHAN, hai bumi seluruhnya, setiap hari siarkanlah kabar gembira bahwa Ia telah menyelamatkan kita.

TMV: Nyanyikanlah lagu untuk TUHAN, hai segenap bumi! Pada setiap hari siarkanlah berita baik bahawa Dia telah menyelamatkan kita.

FAYH: Bernyanyilah bagi TUHAN, hai segenap bumi! Beritakanlah setiap hari bahwa Dialah yang menyelamatkan!

ENDE: Bernjanjilah bagi Jahwe, hai seluruh bumi, maklumkanlah dari hari kehari selamatNja.

Shellabear 1912: Bernyanyilah bagi Allah hai segala isi dunia, kabarkanlah selamatnya dari pada sehari kesehari.

Leydekker Draft: Bernjanjilah kamu bagi Huwa, hej 'isij saganap bumi; chabarkanlah chalatsnja deri pada saharij datang kapada saharij.

AVB: Bernyanyilah bagi TUHAN, wahai seluruh bumi, khabarkanlah penyelamatan daripada-Nya hari demi hari.


TB ITL: Bernyanyilah <07891> bagi TUHAN <03068>, hai segenap <03605> bumi <0776>, kabarkanlah <01319> keselamatan <03444> yang dari pada-Nya dari hari <03117> ke <0413> hari <03117>.


Jawa: Ngrepekna kekidungan kagem Pangeran Yehuwah, he salumahing bumi, martakna karahayon peparinge ing sadina-dina.

Jawa 1994: Hé wong salumahé bumi, keslametan peparingé wartakna saben dina.

Sunda: Puji PANGERAN eh jagat buana! Caritakeun saban poe beja hade: Kami geus salamet ku Mantenna.

Madura: Mara, padha anyanye amolja’agi PANGERAN, saantero bume! Sabban are kabarragi kabar gumbira ja’ Salerana la masalamet sengko’ ban ba’na.

Bali: Ih jadma saduuring jagat, makidungja muji Ida Sang Hyang Widi Wasa. Uar-uarangja nyabran rahina orti rahayu indik Ida sampun ngrahayuang iraga.

Bugis: Akkélonno untu’ PUWANGNGE, éh sininna linoé, patassiyani esso-esso karéba marennué makkedaé purani Napassalama’ki.

Makasar: Makkelongko ri Batara, ikau sikontu linoa, pasiaraki allo-allo kabara’ karannuanga angkanaya le’ba’ maki’ Napasalama’.

Toraja: Penaniammi tu PUANG, e mintu’ issinna lino, Pasitarru’-tarru’i tu allo Minii umpa’peissanan kasalamaran lu dio mai Kalena.

Karo: Rendelah muji TUHAN, O kerina doni! Momoken tiap wari berita si mehuli maka Ia nggo nelamatken kita.

Simalungun: Dodingkon ma Jahowa, nasiam ganup tanoh, ambilankon ma haluahon-Ni ganup ari!

Toba: Endehon ma Jahowa, ale sandok tano on, baritahon hamu ma hatuaonna ganup ari.


NETBible: Sing to the Lord, all the earth! Announce every day how he delivers!

NASB: Sing to the LORD, all the earth; Proclaim good tidings of His salvation from day to day.

HCSB: Sing to the LORD, all the earth. Proclaim His salvation from day to day.

LEB: "Sing to the LORD, all the earth! Day after day announce that the LORD saves his people.

NIV: Sing to the LORD, all the earth; proclaim his salvation day after day.

ESV: Sing to the LORD, all the earth! Tell of his salvation from day to day.

NRSV: Sing to the LORD, all the earth. Tell of his salvation from day to day.

REB: Sing to the LORD, all the earth, proclaim his victory day by day.

NKJV: Sing to the LORD, all the earth; Proclaim the good news of His salvation from day to day.

KJV: Sing unto the LORD, all the earth; shew forth from day to day his salvation.

AMP: Sing to the Lord, all the earth; show forth from day to day His salvation.

NLT: Let the whole earth sing to the LORD! Each day proclaim the good news that he saves.

GNB: Sing to the LORD, all the world! Proclaim every day the good news that he has saved us.

ERV: Let the whole world sing to the LORD! Tell the good news every day about how he saves us.

BBE: Make songs to the Lord, all the earth; give the good news of his salvation day by day.

MSG: Sing to GOD, everyone and everything! Get out his salvation news every day!

CEV: Everyone on this earth, sing praises to the LORD. Day after day announce, "The LORD has saved us!"

CEVUK: Everyone on this earth, sing praises to the Lord. Day after day announce, “The Lord has saved us!”

GWV: "Sing to the LORD, all the earth! Day after day announce that the LORD saves his people.


NET [draft] ITL: Sing <07891> to the Lord <03068>, all <03605> the earth <0776>! Announce <01319> every day <03117> <0413> <03117> how he delivers <03444>!



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Tawarikh 16 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel