Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 20 : 7 >> 

TB: Ia mengolok-olok orang Israel, maka Yonatan, anak Simea kakak Daud, menewaskannya.


AYT: Ketika dia mengejek orang Israel, Yonatan, anak Simea, kakak Daud, membunuhnya.

TL: Maka dicelakannya orang Israel, tetapi iapun dibunuh oleh Yonatan, bin Simea, kakanda Daud.

MILT: Dan dia mengutuk orang Israel. Maka Yonatan anak Simea, saudara Daud, membunuhnya.

Shellabear 2010: Ketika orang itu mencemooh orang Israil, maka Yonatan anak Simea abang Daud, menewaskannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika orang itu mencemooh orang Israil, maka Yonatan anak Simea abang Daud, menewaskannya.

KSKK: Ia menantang Israel, dan Yonatan. putra Daud, saudara Simea, membunuh dia.

VMD: Jadi, ketika ia mengejek orang Israel, Yonatan membunuhnya. Yonatan anak Simea. Simea saudara Daud.

BIS: Ia mengejek orang Israel, dan karena itu ia dibunuh oleh Yonatan, anak Simea abang Daud.

TMV: Dia mengejek orang Israel, oleh itu Yonatan membunuh dia. Yonatan anak Simea, abang Raja Daud.

FAYH: (20-6)

ENDE: Ketika ia menghinakan Israil, maka ia dipukul oleh Jonatan bin Sjime'a, kakak Dawud.

Shellabear 1912: Maka apabila orang itu memangkis akan orang Israel lalu dibunuh akan dia oleh Yonatan bin Simea abang Daud.

Leydekker Draft: Songgohpawn 'ija mentjelakanlah 'awrang Jisra`ejl, tetapi Jehawnatan, 'anakh laki-laki SJimsza, sudara laki-laki Da`ud 'itu, menatakhlah bunohkan dija.

AVB: Ketika orang itu mencemuh orang Israel, maka Yonatan anak Simea abang Daud, menewaskannya.


TB ITL: Ia mengolok-olok <02778> orang Israel <03478>, maka Yonatan <03083>, anak <01121> Simea <08092> kakak <0251> Daud <01732>, menewaskannya <05221>.


Jawa: Wong mau ngala-ala marang wong Israel, wasana banjur dipateni dening Sang Yonatan bin Simea, rakane Sang Prabu Dawud.

Jawa 1994: Wong mau ngala-ala wong Israèl, mulané banjur dipatèni déning Yonatan bin Syama, kakangné Raja Dawud.

Sunda: Eta raksasa kacida nyapirakeunana ka urang Israil. Seug dipaehan ku Yonatan bin Syama rakana Daud.

Madura: Sarrena ya-nyeya oreng Isra’il, daddi epate’e bi’ Yonatan, pottrana Simeya kaka’na Daud.

Bali: Raksasa punika nangtangin wong Israele. Irika Dane Yonatan, okan Dane Simea rakan Sang Prabu Daud raris ngamademang ipun.

Bugis: Naéllékéllé’i tau Israélié, narimakkuwannanaro riyunoi ri Yonatan, ana’ Siméa kakana Daud.

Makasar: Nacau-caui tu Israel, na lanri kammana nanibunomo ri Yonatan, ana’na Simea daenna Daud.

Toraja: Natelle-telle tu to Israel, apa napatei Yonatan, anakna Simea, kakanna Daud.

Karo: Igombang-gombangina kalak Israel jenari Jonatan, anak Sammah senina Daud, munuh manusia raksasa e.

Simalungun: Jadi sanggah na iapasini ai halak Israel, gabe ibunuh si Jonatan, anak ni si Simea, abang ni si Daud ma ia.

Toba: Jadi dung niinsahanna halak Israel, gabe dibunu si Jonatan, anak ni si Simea, haha ni si Daud ma ibana.


NETBible: When he taunted Israel, Jonathan son of Shimea, David’s brother, killed him.

NASB: When he taunted Israel, Jonathan the son of Shimea, David’s brother, killed him.

HCSB: When he taunted Israel, Jonathan, son of David's brother Shimei, killed him.

LEB: When he challenged Israel, Jonathan, son of David’s brother Shimea, killed him.

NIV: When he taunted Israel, Jonathan son of Shimea, David’s brother, killed him.

ESV: And when he taunted Israel, Jonathan the son of Shimea, David's brother, struck him down.

NRSV: When he taunted Israel, Jonathan son of Shimea, David’s brother, killed him.

REB: when he defied Israel, Jonathan son of David's brother Shimea killed him.

NKJV: So when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea, David’s brother, killed him.

KJV: But when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David’s brother slew him.

AMP: And when he reproached {and} defied Israel, Jonathan son of Shimea, David's brother, slew him.

NLT: defied and taunted Israel. But he was killed by Jonathan, the son of David’s brother Shimea.

GNB: He defied the Israelites, and Jonathan, the son of David's brother Shammah, killed him.

ERV: So when that man made fun of Israel, Jonathan killed him. Jonathan was Shimea’s son. Shimea was David’s brother.

BBE: And when he put shame on Israel, Jonathan, the son of Shimea, David’s brother, put him to death.

MSG: When he mocked Israel, Jonathan son of Shimea, David's brother, killed him.

CEV: he made fun of Israel, so David's nephew Jonathan killed him.

CEVUK: he made fun of Israel, so David's nephew Jonathan killed him.

GWV: When he challenged Israel, Jonathan, son of David’s brother Shimea, killed him.


NET [draft] ITL: When he taunted <02778> Israel <03478>, Jonathan <03083> son <01121> of Shimea <08092>, David’s <01732> brother <0251>, killed <05221> him.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Tawarikh 20 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel