Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 29 : 21 >> 

TB: Keesokan harinya mereka mempersembahkan korban sembelihan dan korban bakaran kepada TUHAN, yakni seribu ekor lembu, seribu ekor domba jantan dan seribu ekor domba muda, dengan korban-korban curahannya dan sangat banyak korban sembelihan demi seluruh Israel.


AYT: Keesokan harinya, mereka mempersembahkan kurban sembelihan dan kurban bakaran kepada TUHAN, yaitu 1.000 ekor sapi, 1.000 ekor domba jantan, dan 1.000 ekor domba muda, dengan kurban-kurban curahannya; kurban sembelihan yang sangat banyak untuk seluruh Israel.

TL: Dan dipersembahkannya kepada Tuhan korban sembelihan, dan lagi pada keesokan harinya pagi-pagi dipersembahkannya kepada Tuhan korban bakaran dari pada lembu muda seribu ekor dan domba muda seribu ekor, serta dengan persembahannya minuman, dan korban sembelihan amat banyak karena segenap orang Israel.

MILT: Dan pada keesokan harinya mereka mempersembahkan kurban kepada * (YAHWEH - 03068), dan mempersembahkan persembahan bakaran kepada TUHAN (YAHWEH - 03068): seribu ekor lembu jantan, seribu ekor domba jantan, dan seribu ekor anak domba, dengan persembahan curahannya, dan kurban yang sangat banyak demi seluruh Israel.

Shellabear 2010: Keesokan harinya mereka mempersembahkan kurban sembelihan dan kurban bakaran kepada ALLAH, yaitu seribu ekor sapi, seribu ekor domba jantan, dan seribu ekor domba muda, beserta persembahan minumannya, juga banyak kurban sembelihan demi seluruh Israil.

KS (Revisi Shellabear 2011): Keesokan harinya mereka mempersembahkan kurban sembelihan dan kurban bakaran kepada ALLAH, yaitu seribu ekor sapi, seribu ekor domba jantan, dan seribu ekor domba muda, beserta persembahan minumannya, juga banyak kurban sembelihan demi seluruh Israil.

KSKK: Di hari berikutnya, orang-orang Israel mempersembahkan kurban-kurban dan kurban bakaran kepada Yahweh: seribu ekor lembu jantan, seribu ekor domba jantan, seribu ekor anak domba dengan persembahan anggur, juga banyak kurban lain bagi seluruh Israel.

VMD: Keesokan harinya umat itu mempersembahkan kurban bakaran kepada TUHAN, yaitu 1.000 sapi jantan, 1.000 domba jantan, dan 1.000 anak domba jantan serta kurban minumannya, dan sangat banyak kurban kepada TUHAN untuk umat Israel,

BIS: Hari berikutnya mereka menyembelih hewan untuk dipersembahkan sebagai kurban kepada TUHAN, lalu dibagikan kepada seluruh rakyat. Selain itu ada 1.000 sapi jantan, 1.000 domba jantan dan 1.000 domba muda yang disembelih dan dibakar utuh di atas mezbah. Mereka juga mempersembahkan anggur yang diwajibkan untuk kurban-kurban itu.

TMV: Esok harinya, mereka menyembelih binatang-binatang untuk dipersembahkan sebagai korban kepada TUHAN. Kemudian korban-korban itu diberikan kepada segenap rakyat. Selain itu ada 1,000 ekor lembu jantan, 1,000 ekor domba jantan, dan 1,000 ekor domba muda yang dipersembahkan sebagai korban untuk menyenangkan hati TUHAN, di atas mazbah. Mereka juga mempersembahkan wain yang diwajibkan untuk korban-korban itu.

FAYH: Keesokan harinya mereka mempersembahkan seribu ekor sapi jantan, seribu ekor domba jantan, dan seribu ekor anak domba sebagai kurban bakaran kepada TUHAN. Mereka juga mempersembahkan kurban curahan dan bermacam-macam kurban lainnya atas nama seluruh Israel.

ENDE: Mereka mempersembahkan kurban kepada Jahwe dan pada hari berikutnja mereka menjampaikan kurban bakar kepada Jahwe, jaitu seribu lembu-djantan, seribu domba-djantan serta kurban tuangan jang berpaut dengannja, maupun amat banjak kurban lainnja untuk seluruh Israil.

Shellabear 1912: Maka dipersembahkkanya beberapa kurban persembahan kepada Allah dan dipersembahkannya beberapa kurban bakaran kepada Allah pada keesokkan harinya yaitu lembu seribu ekor dan domba jantan seribu ekor dan anak domba seribu ekor serta dengan persembahan minumannya dan kurban persembahan terlalu banyak karena segala orang Israel.

Leydekker Draft: Maka depersombilehkannja kapada Huwa babarapa persombahan sombileh-sombilehan, lagi depersombahkannja babarapa persombahan tunu-tunuan kapada Huwa, pada ka`ejsokan harinja 'itu, saribu 'ejkor lembuw muda, saribu 'ejkor domba djantan, saribu 'ejkor 'anakh domba, serta dengan segala persombahannja tjutjor-tjutjoran: dan banjakh persombahan sombileh-sombilehan guna sakalijen 'awrang Jisra`ejl.

AVB: Keesokan harinya mereka mempersembahkan korban sembelihan dan korban bakaran kepada TUHAN, iaitu seribu ekor lembu, seribu ekor domba jantan, dan seribu ekor domba muda, berserta persembahan minumannya, juga banyak korban sembelihan demi seluruh Israel.


TB ITL: Keesokan <04283> harinya <03117> mereka mempersembahkan <02076> korban sembelihan <02077> dan korban bakaran <05930> kepada TUHAN <03068>, yakni seribu <0505> ekor lembu <06499>, seribu <0505> ekor domba jantan <0352> dan seribu <0505> ekor domba muda <03532>, dengan korban-korban curahannya <05262> dan sangat banyak <07230> korban sembelihan <02077> demi seluruh <03605> Israel <03478>. [<03068> <05927> <01931>]


Jawa: Esuke padha saos kurban sembelehan lan kurban obaran marang Pangeran Yehuwah, yaiku sapi sewu, wedhus lanang sewu, cempe sewu, kalawan kurban-kurban unjuk-unjukan sarta kurban sembelehan akeh banget demi Israel kabeh.

Jawa 1994: Ésuké wong-wong mau padha saos kurban obongan konjuk marang Pangéran, sarta ngedum-edum kurban mau marang rakyat. Kejaba kuwi ana menèh kurban sing disembelèh lan diobong wutuh ing mesbèh rupa sapi lanang sèwu, wedhus gèmbèl lanang sèwu lan cempé gèmbèl sèwu. Wong-wong mau uga saos kurban anggur.

Sunda: Poe isukna maranehna mareuncit sato dikurbankeun, dibaktikeun ka PANGERAN, saterusna dibagikeun ka jalma rea sina didalahar. Salian ti eta maranehna mareuncit deui sarebu sapi jalu ngora, sarebu domba jalu, jeung sarebu anak domba, diduruk kabeh dina altar, ditambah ku ngurbankeun anggur.

Madura: Kalagguwanna reng-oreng jareya nyambelli keban se eatorragiya menangka kurban ka PANGERAN, laju egi-bagi ka sakabbinna ra’yat. Laen dhari jareya gi’ badha sape lake’ saebu, dumba lake’ saebu ban budhu’na dumba saebu se esambelli ban eobbar kol-bungkol e attassa mezba. Reng-oreng jareya ngatorragi keya anggur se ewajibbagi kaangguy ban-kurban jareya.

Bali: Benjangnyane, ida dane pada nampah wewalungan buat aturan, tumuli katurang ring Ida Sang Hyang Widi Wasa. Sapangrarisipun ulame punika kapaicayang ring rakyate mangda katunas. Samaliha ida dane ngaturang banteng siu ukud, biri-biri muani siu ukud, pianak biri-biri siu ukud, tur makasami punika kaborbor ring pamorboran aturane. Ida dane taler ngaturang toya anggur.

Bugis: Esso rappina géréni mennang olokolo untu’ riyakkasuwiyangeng selaku akkarobangeng lao ri PUWANGNGE, nainappa nabbagéyang lao ri sininna ra’ya’é. Ri lainnaéro engka 1.000 saping lai, 1.000 bimbala lai sibawa 1.000 bimbala lolo iya rigéréé sibawa ritunu makkalépu ri yasé’na mézbaé. Makkasuwiyangeng towi mennang anggoro iya riwaji’kangngé untu’ akkarobangeng-akkarobangengngéro.

Makasar: Ammukona ammolommi ke’nanga olo’-olo’ untu’ a’jari koro’bang passare mae ri Batara, nampa nibage-bage mae ri sikontu ra’yaka. Pantaranganna anjo nia’ 1.000 sapi laki, 1.000 gimbala’ laki, 1.000 gimbala’ laki rungkaya nipolong siagang nitunu akkayu irate ri tampa’ pakkoro’bangnganga. Assare tommi ke’nanga anggoro’ ia nitantukanga untu’ massing-massing anjo sikamma koro’banga.

Toraja: Masiang dio mai napemalarammi tau iato mai lako PUANG tu pemala’ pangrere’ sia napennoloan lako PUANG tu pemala’ ditunu pu’pu’, iamotu sangsa’bu sapi laki, sangsa’bu domba laki, sangsa’bu domba sola tu pemala’ pantedokna, sia pemala’ pangrere’ lendu’ budanna, anna pomeloi mintu’ to Israel.

Karo: Pepagina igeleh kalak enda asuh-asuhen selaku persembahen si iendeskenna man TUHAN jenari ibereken man bangsa guna ipan. Tambahenna ipersembahken kalak enda seribu lembu, seribu bajar, seribu biri-biri si nguda denga; kerina e itutung kalak enda i babo batar-batar. Lau anggur pe ipersembahken kalak enda ka.

Simalungun: Dob ai igalangkon sidea ma galangan sisayaton bani Jahowa, anjaha patarni ai igalangkon sidea ma bani Jahowa galangan situtungon saribu lombu, saribu biri-biri tunggal, saribu anak ni biri-biri rap pakon galangan siinumonni, ambahni ai galangan sisayaton buei tumang bani ganup Israel;

Toba: Dung i dipelehon nasida ma tu Jahowa angka pelean sipotongon, dipelehon muse manogotna i tu Jahowa angka pelean situtungon: Saribu lombu, saribu birubiru tunggal, saribu anak ni birubiru rap dohot angka pelean siinumon dohot sipotongon mansai torop, mangurasi sandok Israel.


NETBible: The next day they made sacrifices and offered burnt sacrifices to the Lord (1,000 bulls, 1,000 rams, 1,000 lambs), along with their accompanying drink offerings and many other sacrifices for all Israel.

NASB: On the next day they made sacrifices to the LORD and offered burnt offerings to the LORD, 1,000 bulls, 1,000 rams and 1,000 lambs, with their drink offerings and sacrifices in abundance for all Israel.

HCSB: The following day they offered sacrifices to the LORD and burnt offerings to the LORD: 1,000 bulls, 1,000 rams, and 1,000 lambs, along with their drink offerings, and sacrifices in abundance for all Israel.

LEB: The next day they sacrificed to the LORD. They sacrificed burnt offerings to the LORD: 1,000 bulls, 1,000 rams, 1,000 lambs, wine offerings, and many sacrifices for all Israel.

NIV: The next day they made sacrifices to the LORD and presented burnt offerings to him: a thousand bulls, a thousand rams and a thousand male lambs, together with their drink offerings, and other sacrifices in abundance for all Israel.

ESV: And they offered sacrifices to the LORD, and on the next day offered burnt offerings to the LORD, 1,000 bulls, 1,000 rams, and 1,000 lambs, with their drink offerings, and sacrifices in abundance for all Israel.

NRSV: On the next day they offered sacrifices and burnt offerings to the LORD, a thousand bulls, a thousand rams, and a thousand lambs, with their libations, and sacrifices in abundance for all Israel;

REB: The next day they sacrificed to the LORD and offered whole-offerings to him: a thousand oxen, a thousand rams, a thousand lambs, with the prescribed drink-offerings, and abundant sacrifices for all Israel.

NKJV: And they made sacrifices to the LORD and offered burnt offerings to the LORD on the next day: a thousand bulls, a thousand rams, a thousand lambs, with their drink offerings, and sacrifices in abundance for all Israel.

KJV: And they sacrificed sacrifices unto the LORD, and offered burnt offerings unto the LORD, on the morrow after that day, [even] a thousand bullocks, a thousand rams, [and] a thousand lambs, with their drink offerings, and sacrifices in abundance for all Israel:

AMP: The next day they offered sacrifices and burnt offerings to the Lord: 1,000 bulls, 1,000 rams, and 1,000 lambs, with their drink offerings, and sacrifices in abundance for all Israel.

NLT: The next day they brought a thousand bulls, a thousand rams, and a thousand male lambs as burnt offerings to the LORD. They also brought drink offerings and many other sacrifices on behalf of Israel.

GNB: The following day they killed animals as sacrifices, dedicating them to the LORD, and then gave them to the people to eat. In addition, they sacrificed a thousand bulls, a thousand rams, and a thousand lambs, which they burned whole on the altar. They also brought the offerings of wine.

ERV: The next day the people offered sacrifices and burnt offerings to the LORD—1000 bulls, 1000 rams, 1000 lambs, and the drink offerings that go with them. They offered these and many other sacrifices to the LORD for all the Israelites.

BBE: And they made offerings to the Lord, and gave burned offerings to the Lord, on the day after, a thousand oxen, a thousand sheep, and a thousand lambs, with their drink offerings, and a great wealth of offerings for all Israel.

MSG: The very next day they butchered the sacrificial animals and offered in the worship of Israel to GOD a thousand bulls, a thousand rams, a thousand sheep, and in addition drink offerings and many other sacrifices.

CEV: The next day, the Israelites slaughtered a thousand bulls, a thousand rams, and a thousand lambs, and they offered them as sacrifices to please the LORD, along with offerings of wine.

CEVUK: The next day, the Israelites slaughtered a thousand bulls, a thousand rams, and a thousand lambs, and they offered them as sacrifices to please the Lord, along with offerings of wine.

GWV: The next day they sacrificed to the LORD. They sacrificed burnt offerings to the LORD: 1,000 bulls, 1,000 rams, 1,000 lambs, wine offerings, and many sacrifices for all Israel.


NET [draft] ITL: The next <04283> day <03117> they made sacrifices <02077> and offered <05927> burnt sacrifices <05930> to the Lord <03068> (1,000 <0505> bulls <06499>, 1,000 <0505> rams <0352>, 1,000 <0505> lambs <03532>), along with their accompanying drink offerings <05262> and many <07230> other sacrifices <02077> for all <03605> Israel <03478>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Tawarikh 29 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel