Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Yohanes 5 : 11 >> 

TB: Dan inilah kesaksian itu: Allah telah mengaruniakan hidup yang kekal kepada kita dan hidup itu ada di dalam Anak-Nya.


AYT: Dan, inilah kesaksian itu, bahwa Allah telah memberikan kepada kita hidup kekal, dan hidup itu ada dalam Anak-Nya.

TL: Maka inilah kesaksiannya: Allah sudah mengaruniakan kita hidup yang kekal, dan hidup itulah di dalam Anak-Nya.

MILT: Dan inilah kesaksian itu, bahwa Allah (Elohim - 2316) telah memberi hidup kekal kepada kita dan hidup ini ada di dalam Putra-Nya.

Shellabear 2010: Inilah kesaksian itu, bahwa Allah mengaruniakan kepada kita hidup yang kekal dan hidup itu ada di dalam Sang Anak yang datang daripada-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Inilah kesaksian itu, bahwa Allah mengaruniakan kepada kita hidup yang kekal dan hidup itu ada di dalam Sang Anak yang datang daripada-Nya.

Shellabear 2000: Inilah kesaksian itu, bahwa Allah mengaruniakan kepada kita hidup yang kekal dan hidup itu ada di dalam Sang Anak yang datang daripada-Nya.

KSZI: Kesaksian itu ialah: Allah memberi kita hidup yang kekal dan hidup ini ada di dalam Putera-Nya.

KSKK: Dan inilah kesaksian Allah, bahwa Ia telah memberi kita hidup yang kekal dan hidup itu ada dalam Putra-Nya.

WBTC Draft: Dan inilah kesaksian itu: Allah telah memberikan hidup yang kekal kepada kita dan hidup yang kekal itu ada di dalam Anak-Nya.

VMD: Dan inilah kesaksian itu: Allah telah memberikan hidup yang kekal kepada kita dan hidup yang kekal itu ada di dalam Anak-Nya.

AMD: Inilah kesaksian Allah kepada kita, yaitu Allah sudah memberikan hidup abadi kepada kita, dan hidup abadi itu ada dalam Anak-Nya.

TSI: (5:9)

BIS: Inilah kesaksian itu: Allah sudah memberikan kepada kita hidup sejati dan kekal, dan Anak-Nya adalah sumber hidup itu.

TMV: Inilah kesaksian itu: Allah sudah memberi kita hidup sejati dan kekal, dan hidup itu berasal daripada Anak-Nya.

BSD: Allah memberi kesaksian bahwa Ia memberi hidup yang kekal kepada kita, yakni hidup yang bersumber dari Anak-Nya.

FAYH: Dan apakah yang sebenarnya telah dinyatakan Allah itu? Bahwa Ia telah memberikan hidup kekal kepada kita dan bahwa hidup itu ada di dalam Anak-Nya.

ENDE: Dan inilah kesaksianNja: Allah telah memberi hidup abadi kepada kita, dan hidup itu ada didalam PuteraNja.

Shellabear 1912: Adapun inilah kesaksiannya, bahwa dikurniakan Allah kepada kita hidup yang kekal, dan hidup itulah didalam Anaknya.

Klinkert 1879: Maka inilah kasaksian itoe, bahwa dikaroeniakan Allah kapada kita hidoep kekal, maka hidoep itoe adalah dalam Anaknja.

Klinkert 1863: Maka inilah itoe kasaksian, bahoea Allah soedah kasih sama kita slamat kekel, {Yoh 1:4} maka itoe slamat kekel ada dalem Anaknja.

Melayu Baba: Dan ini-lah ksaksian-nya, ia'itu Allah sudah kasi sama kita hidop yang kkal, dan ini hidop ada dalam Anak-nya.

Ambon Draft: Maka inilah kasaksian itu, jang Allah sudah karu-njakan pada kami kahidopan kakal, dan kahidopan jang sabagitu kadapatan di dalam Anaknja laki-laki.

Keasberry 1853: Maka inilah saksi itu, bahwa Allah tulah murgurniakan pada kami slamat kukal, adapun slamat kukal itu dalam Anaknya itu.

Keasberry 1866: Maka inilah saksi itu, bahwa Allah tŭlah mŭngurniakan pada kami hayat kŭkal, adapun hayat ini ada dalam anaknya itu.

Leydekker Draft: Maka 'ini djuga 'ada kasjaksi`an 'itu, jaxnij, bahuwa 'Allah sudah karunjakan kahidopan kakal pada kamij: maka kahidopan 'ini djuga 'ada didalam 'Anakhnja laki 2 'itu.

AVB: Kesaksian itu ialah: Allah memberi kita hidup yang kekal dan hidup ini ada di dalam Anak-Nya.

Iban: Tu meh saksi nya: Allah Taala meri kitai pengidup ti meruan belama iya, lalu pengidup nya dalam Anak Iya.


TB ITL: Dan <2532> inilah <3778> <1510> kesaksian <3141> itu: Allah <2316> telah mengaruniakan <1325> hidup <2222> yang kekal <166> kepada kita <2254> dan <2532> hidup <2222> itu <3778> ada <1510> di dalam <1722> Anak-Nya <5207> <846>. [<3754>]


Jawa: Anadene kang dadi paseksene: Kita wus padha kaparingan urip langgeng dening Gusti Allah, lan urip iku dumunung ana ing Kang Putra.

Jawa 2006: Anadéné paseksiné yaiku: Allah wus maringaké urip kang langgeng, lan urip iku dumunung ana ing Sang Putra.

Jawa 1994: Paseksiné Gusti Allah mau mengkéné: Allah wis maringi kita urip sejati sing sipaté langgeng, lan urip langgeng kuwi etuké ana ing Sang Putra.

Jawa-Suriname: Tembungé Gusti Allah bab Anaké kuwi tyekaké ngéné: Gusti Allah wis ngekèki urip langgeng marang awaké déwé lan urip langgeng kuwi awaké déwé bisané nampa nèk awaké déwé pretyaya marang Gusti Yésus Kristus, Anaké Gusti Allah.

Sunda: Eusi panyaksiana-Na nya eta: Allah ka urang maparin hirup langgeng; ari hirup langgeng sumberna di Putra-Na.

Sunda Formal: Demi aci-acining eta panyaksen kieu: Allah teh, ka urang, ngurniakeun hirup langgeng. Ari hirup langgeng teh, dicangking ku Putra-Na.

Madura: Paneka’ kasakseyan ganeka: Allah ampon marenge ka sampeyan ban kaula sadaja odhi’ saongguna ban se langgeng, ban Pottrana ganeka somberra odhi’ ka’issa’.

Bauzi: Alat Aba Aho ahate gagom bak gi neham bak. “Iho Am Adat Yesus bake tu vuzehi vou ali ahu vàmadi meedam labe Aho iba ab modi Amti vahi gi ahe neàna bohu ab vuusdamam bak,” lahame Aho iba labi ahate gagodam bak.

Bali: Kasaksian punika kadi asapuniki: Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun maicayang urip langgeng ring iraga, tur uripe punika wenten sajeroning Putran Idane.

Ngaju: Jetoh ie kasaksian te: Hatalla jari manenga akan itah pambelom je bujur tuntang katatahie, tuntang Anake jete tahasak pambelom te.

Sasak: Niki kesaksian nike: Allah sampun ngicanin ite idup sejati dait kekel, dait idup nike araq lẽq dalem Bije-Ne.

Bugis: Iyanaé asabbiyangngéro: Allataala pura mpérékki atuwong tongengngé sibawa mannennungengngé, sibawa Ana’-Na iyanaritu assalenna iyaro atuwongngé.

Makasar: Iaminne kasa’bianna: Nasare maki’ Allata’ala katallassang sitojennaya siagang mannannunganga, siagang Ana’Nami kabattuanna anjo katallassanga.

Toraja: Inde sia tu pa’katottonginNa: mangkamoki’ Nakamasean Puang Matua tu katuoan matontongan, na katuoan iato lan AnakNa.

Duri: Iamo tee to napau Puang Allataala: mangkamiki' naben Puang Allataala katuoan melo te'da cappa'na, na ia tee katuoan jio manda mai Anak Allataala tanii ntarimai.

Gorontalo: Utiye tombango Allahuta'ala ta lowali sakusi deu Tiyo longohi mayi tutumula kakali ode olanto wawu tutumula kakali boyito woluwo to delomo Wala-Iyo.

Gorontalo 2006: Uti-utieelo ososakusi boito: Allahu Taa̒ala malongohi mai olanto tutumulo u tutuulio tutu wau ohiheo-hiheolo mao̒, wau Wala-I̒o yito pilobutua mai lo tutumulo boito.

Balantak: Koi kani'imari a men potuutuu'onna Alaata'ala: Ia nantaraikonmo tutuo' men pore pataka sidutu na ko'onta', ka' tutuo' iya'a ringkat na Anak-Na.

Bambam: Anna iam too inde passa'biinna naua: Puhangkia' nabeem Puang Allataala katuboam sule lako salako-lakona, anna Änä'nam too kabuttuanna indo katuboam ia too.

Kaili Da'a: Iwe'imo isi tesa Alatala etu: Niwaina ka kitamo katuwua nabelo sampe ri kasae-saena, pade Anana pu'u katuwua etu.

Mongondow: Na'a ing kosaksian tatua: Ki Allah ain nobogoi ko'i naton ing kobiagan mopia bo mononoi, bo ki Adií-Nya tatua im pangkoi kobiagan tatua.

Aralle: Anna dianto inde kasa'bianna naoatee: Puhamingkea' nabea Puang Alataala katuhoang sapano-panona, anna Änä'nantoo Dianto kasuleanna yato katuhoang.

Napu: Idemi sabina Pue Ala: Ia moweike katuwo maroa au bara mokahopoa, hai katuwo iti talambi anti pohintuwuta hai AnaNa.

Sangir: Kai ini sasahidi ene: Mawu Ruata e seng něngonggọ si kitẹ pẹ̌bawiahẹ̌ tutune ringangu kakalẹ̌, dingangu Ahus'E kai pungu pẹ̌bawiahẹ̌ e.

Taa: Wali si'i semo kareba etu: I Pue Allah roomo mangawaika kita katuwu to singkasaenya, pasi AnaNya semo pu'u ngkatuwu etu.

Rote: Sakasii ndia nae leo ia, Manetualain fe basa ita so'da matetu ka ma mana ketu basa ta ka, fo Ana na nde da'di maso'dak ndia huu na.

Galela: Sababu komagena, so o Gikimoi wonasingangasu ngoneka Una asa wonahike ngoneka o oho ka sidutu ikakali. De o oho ka sidutu ikakali magena pamakeka ma orasi ma Ngopa magena ngone powipiricaya.

Yali, Angguruk: Allahn Amloho fahet fag toho hiyag nisarisi ane alem tu imin: Nit ap kinangmon mondabi onoluk welamag ulug Amloho monde fibag.

Tabaru: Nedau ma sakisii ge'ena: Ma Jo'oungu ma Dutu wonakulakau 'o 'ahu kaisi'ado-'adonika, de 'awi Ngowaka gu'una 'o 'ahu ma titi.

Karo: Enda me kesaksin e: Dibata nggo mereken man banta kegeluhen si tuhu-tuhu si la erkeri-kerin, janah AnakNa e me sumbul kegeluhen e.

Simalungun: Anjaha on do na sinaksihonni ai, ai ma, na dob ibere Naibata do banta hagoluhan na sadokah ni dokahni, anjaha ibagas Anak-Ni in do hagoluhan in.

Toba: Jala on do panindangion i: Naung dibasabasahon Debata do tu hita hangoluan salelenglelengna, jala di bagasan Anakna do hangoluan i.

Dairi: Èn ngo kesaksiin i: enggo iberrèken Dèbata banta nggelluh situhunna soh mi sidekkahna, janah AnakNa i ngo benna kenggelluhen situhunna i.

Minangkabau: Ikolah pangakuan tu: Allah lah mambarikan kabake kito iduik sajati nan kaka, nan Anak-Nyo adolah tampaik asa iduik tu.

Nias: Da'e wamaduhu'õ andrõ: No Ibe'e khõda Lowalangi wa'auri sindruhu si lõ aetu, ba Ono-Nia gumbu wa'auri sindruhu si lõ aetu andrõ.

Mentawai: Néné te tiboiet pasimuneng: Aiakéan ka tubutta puririmanua sipulelelek samba sitaitatatá, samba Togania te bakkat purimanuaiat.

Lampung: Injido kesaksian udi: Allah radu ngeniko jama ram hurik sejati rik kekal, rik Anak-Ni iado sumber hurik udi.

Aceh: Nyoe keusaksian nyan: Po teu Allah ka geubri keugeutanyoe udeb nyang seujati dan keukai, dan Aneuëk Gobnyan na kheueh punca udeb nyan.

Mamasa: Anna indemi kasa'biannae nakua: Mangkamikia' nabeen Puang Allata'alla katuoan sae lako-lakona, anna Anaknamo tangei ullolongan inde katuoanne.

Berik: Taterisi bunarsusfer aaiserem ga aare: Uwa Sanbagiri Jei nebe nes mes golmini waakenfer gwelaiserem jamer abak-abaksus. Jei ga angtane enggalaiserem ga jep golmini, angtane Tane Jelemanaiserem daamfennaber Jebar aa jei ge nwinbenerem.

Manggarai: Betuan saka-si hitu: ngong Mori Keraéng poli widang ité mosé tédéng lén, agu AnakN te ciri pu’un mosé tédéng lén hitu.

Sabu: Nadhe ke ne lilolo do naanne: Alle ke pewie ri Deo pa di ne muri mada do petu nga do peloro ne, jhe Ana No ke ne muri mada do naanne.

Kupang: Tuhan pung Kata-kata pung isi bagini: Dia su kasi kotong idop yang batúl yang sonde tau putus-putus. Deng kotong dapa itu idop, tagal kotong parcaya sang Dia pung Ana.

Abun: Yefun Allah bi sukdu-i anare do, An fro os wa men kem ndo to kapyo mato kapyo re. Yefun Allah syogat An bi Gan, Yefun Yesus ma mo bur ré kak os wa men yetu subere men kem gesyos re.

Meyah: Noba mar ongga Allah anggot gu mimif bera erek kef oida, "Mimif misma eiteij ah ongga ah aibin oisouska Ofa efen efesa Yesus Kristus ongga mudou ororu fob."

Uma: Toi-mi posabi'-na Alata'ala: nawai'-tamo katuwua' to lompe' duu' kahae–hae-na, pai' katuwua' toe tarata muntu' ngkai Ana'-na.

Yawa: Apa ayao mi so: Amisye po kovo nuge nuganuije raunande wansai, muno kove umaso ama ruke no no Apa Kavo Yesusa nui.


NETBible: And this is the testimony: God has given us eternal life, and this life is in his Son.

NASB: And the testimony is this, that God has given us eternal life, and this life is in His Son.

HCSB: And this is the testimony: God has given us eternal life, and this life is in His Son.

LEB: And this is the testimony: that God has given us eternal life, and this life is in his Son.

NIV: And this is the testimony: God has given us eternal life, and this life is in his Son.

ESV: And this is the testimony, that God gave us eternal life, and this life is in his Son.

NRSV: And this is the testimony: God gave us eternal life, and this life is in his Son.

REB: This is the witness: God has given us eternal life, and this life is found in his Son.

NKJV: And this is the testimony: that God has given us eternal life, and this life is in His Son.

KJV: And this is the record, that God hath given to us eternal life, and this life is in his Son.

AMP: And this is that testimony (that evidence): God gave us eternal life, and this life is in His Son.

NLT: And this is what God has testified: He has given us eternal life, and this life is in his Son.

GNB: The testimony is this: God has given us eternal life, and this life has its source in his Son.

ERV: This is what God told us: God has given us eternal life, and this life is in his Son.

EVD: This is what God told us: God has given us eternal life. And this eternal life is in his Son (Jesus).

BBE: And his witness is this, that God has given us eternal life, and this life is in his Son.

MSG: This is the testimony in essence: God gave us eternal life; the life is in his Son.

Phillips NT: This is, that God has given men eternal life and this real life is to be found only in his Son.

DEIBLER: This is what God says to us: “I have given you eternal life!” We will live forever if we have a close relationship with his Son.

GULLAH: De ting wa God say, e dis: God gii we de true life wa gwine ain neba end. An dis life een e Son.

CEV: God has also said that he gave us eternal life and that this life comes to us from his Son.

CEVUK: God has also said that he gave us eternal life and that this life comes to us from his Son.

GWV: This is the testimony: God has given us eternal life, and this life is found in his Son.


NET [draft] ITL: And <2532> this <3778> is <1510> the testimony <3141>: God <2316> has given <1325> us <2254> eternal <166> life <2222>, and <2532> this <3778> life <2222> is <1510> in <1722> his <846> Son <5207>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Yohanes 5 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran