Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 12 : 8 >> 

TB: Lalu setujulah para imam itu untuk tidak menerima uang dari rakyat, tetapi merekapun tidak usah lagi memperbaiki kerusakan rumah itu.


AYT: Kemudian, para imam menyetujui untuk tidak mengambil uang dari rakyat maupun memperbaiki kerusakan Bait itu.

TL: Maka sukalah segala imam akan tiada lagi mengambil uang dari pada orang banyak itu dan lagi akan tiada membaiki pecah-pecahan rumah.

MILT: Dan para imam bersepakat tidak menerima uang dari rakyat, bahkan tidak memperbaiki kerusakan bait itu.

Shellabear 2010: Para imam setuju untuk tidak lagi menerima uang dari rakyat, dan mereka pun tidak lagi harus memperbaiki kerusakan Bait itu sendiri.

KS (Revisi Shellabear 2011): Para imam setuju untuk tidak lagi menerima uang dari rakyat, dan mereka pun tidak lagi harus memperbaiki kerusakan Bait itu sendiri.

KSKK: (12-9) Imam-imam itu menyetujui bahwa mulai saat itu dan seterusnya, mereka tidak akan menerima uang dari orang banyak dan tidak akan bertanggung jawab atas perbaikan Rumah.

VMD: Para imam setuju untuk tidak menerima uang dari umat, tetapi mereka juga memutuskan tidak memperbaiki Rumah Tuhan.

BIS: Imam-imam setuju untuk tidak mengumpulkan uang dari rakyat, dan tidak pula bertanggung jawab atas perbaikan Rumah TUHAN.

TMV: Imam-imam itu bersetuju untuk tidak mengumpulkan wang rakyat dan juga bersetuju untuk tidak bertanggungjawab terhadap perbaikan Rumah TUHAN.

FAYH: Para imam setuju. Mereka tidak lagi menerima uang dari orang banyak itu untuk keperluan mereka pribadi, melainkan memisahkannya secara khusus untuk perbaikan Bait Allah. Dan tugas memperbaiki Bait Allah itu tidak lagi menjadi tanggung jawab mereka.

ENDE: (12-9) Para imam menjetudjui, tidak akan menerima uang lagi dari rakjat, asal mereka tidak usah memperbaiki kerusakan2 pada baitullah.

Shellabear 1912: Maka sukalah segala imam itu yaitu jangan lagi ia menerima uang dari pada orang banyak dan jangan lagi ia membaiki segala pecahan rumah itu.

Leydekker Draft: Maka mowafakhatlah segala 'Imam, 'akan djangan meng`ambil derham pejrakh deri pada khawm 'itu, dan 'akan djangan bergalakan belah khobah 'itu.

AVB: Para imam setuju untuk tidak lagi menerima wang daripada rakyat, dan mereka pun tidak lagi harus memperbaik kerosakan Bait itu sendiri.


TB ITL: Lalu setujulah <0225> para imam <03548> itu untuk tidak <01115> menerima <03947> uang <03701> dari rakyat <05971>, tetapi merekapun tidak usah <01115> lagi memperbaiki <02388> kerusakan <0919> rumah <01004> itu.


Jawa: Para imam banjur padha nyandikani ora bakal nampani dhuwit saka rakyat, nanging iya ora usah ndandani karusakaning padaleman.

Jawa 1994: Imam-imam padha nrima ora nyekel dhuwit pisungsung saka rakyat, lan ora diwajibaké ndandani Pedalemané Allah.

Sunda: Para imam rempug moal nyimpen deui duit anu katarima, sarta ngomean Bait Allah moal ku aranjeunna.

Madura: Mam-imam saroju’ ta’ makompola pesse dhari ra’yat, ban ta’ ro’-noro’a nanggung orosan se mateppa’a Padalemman Socce.

Bali: Parapanditane pada sairing ring indike punika tur pada saadung mungguing dane nenten jaga kapategenin buat mecikang Perhyangan Agunge.

Bugis: Nasitujuini imang-ngimangngé untu’ dé’ nappaddeppungeng dowi polé ri ra’ya’é sibawa dé’to natanggung jawa’i ri appédécéngenna Bolana PUWANGNGE.

Makasar: Situju kabusu’mi imanga angkanaya talanapasse’reami doe’ battua ri ra’yaka, siagang tena tommo natanggongi pappakabajikianna Balla’Na Batara.

Toraja: Napasituru’mi to minaa tu iannato, tae’mo natarimai tu doi’ dio mai to buda, sia tang napemeloi duka tu mai sanggangna dio lu banua kabusungan.

Karo: Payo iakap imam-imam kerna si e, bage pe setuju kalak emaka la ia pekena Rumah Pertoton e.

Simalungun: (12-9) Jadi ibalosi malim ai ma hata ai, na so jaloon ni sidea be duit hun bani halak simbuei ai, anjaha seng be sidea padearhon na maseda ai bani rumah ai.

Toba: (12-9) Jadi dioloi angka malim i ma hata i, ndang be dibuat perak sian halak situan na torop i, jala ndang be nasida paulihon na sega di joro i.


NETBible: The priests agreed not to collect silver from the people and relieved themselves of personal responsibility for the temple repairs.

NASB: So the priests agreed that they would take no more money from the people, nor repair the damages of the house.

HCSB: So the priests agreed they would not take money from the people and they would not repair the temple's damage.

LEB: The priests agreed neither to receive money from the people for personal use nor to be responsible for repairing the temple.

NIV: The priests agreed that they would not collect any more money from the people and that they would not repair the temple themselves.

ESV: So the priests agreed that they should take no more money from the people, and that they should not repair the house.

NRSV: So the priests agreed that they would neither accept more money from the people nor repair the house.

REB: The priests agreed neither to receive money from the people nor to undertake the repairs of the house themselves.

NKJV: And the priests agreed that they would neither receive more money from the people, nor repair the damages of the temple.

KJV: And the priests consented to receive no [more] money of the people, neither to repair the breaches of the house.

AMP: And the priests consented to receive no more money from the people, nor to repair the breaches of the house.

NLT: So the priests agreed not to collect any more money from the people, and they also agreed not to undertake the repairs of the Temple themselves.

GNB: The priests agreed to this and also agreed not to make the repairs in the Temple.

ERV: The priests agreed to stop taking money from the people, but they also decided not to repair the Temple.

BBE: So the priests made an agreement to take no more money from the people, and not to make good what was damaged in the house.

MSG: The priests agreed not to take any more money or to be involved in The Temple renovation.

CEV: The priests agreed that they would not collect any more money or be in charge of the temple repairs.

CEVUK: The priests agreed that they would not collect any more money or be in charge of the temple repairs.

GWV: The priests agreed neither to receive money from the people for personal use nor to be responsible for repairing the temple.


NET [draft] ITL: The priests <03548> agreed <0225> not <01115> to collect <03947> silver <03701> from the people <05971> and relieved <01115> themselves of personal responsibility for the temple <01004> repairs <02388>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 12 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel