Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 19 : 18 >> 

TB: dan menaruh para allah mereka ke dalam api, sebab mereka bukanlah Allah, hanya buatan tangan manusia, kayu dan batu; sebab itu dapat dibinasakan orang.


AYT: Mereka telah membuang segala ilah ke dalam api, karena semuanya itu bukanlah Allah, melainkan hanya buatan tangan manusia dari kayu dan batu dan dapat dibinasakan.

TL: dan sudah dicampakkannya segala berhala mereka itu ke dalam api, karena bukan ilah adanya, melainkan perbuatan tangan manusia jua dari pada kayu dan batu, maka sebab itu dapat dibinasakannya.

MILT: dan menaruh para allah (ilah - 0430) mereka ke dalam api karena mereka bukanlah Allah (Elohim - 0430), hanya buatan tangan manusia, kayu dan batu, dan telah membinasakannya.

Shellabear 2010: dan mencampakkan dewa-dewa mereka ke dalam api, karena semua itu bukan Tuhan melainkan buatan tangan manusia, dari kayu dan batu, sehingga dapat dibinasakan.

KS (Revisi Shellabear 2011): dan mencampakkan dewa-dewa mereka ke dalam api, karena semua itu bukan Tuhan melainkan buatan tangan manusia, dari kayu dan batu, sehingga dapat dibinasakan.

KSKK: Mereka telah mencampakkan dewa-dewa mereka ke dalam api dan menghancurkan mereka, tetapi mereka bukanlah allah yang benar tetapi allah yang dibuat dari kayu dan batu oleh tangan manusia.

VMD: Dan dewa-dewa mereka telah dibuang ke dalam api karena allah-allah itu bukan Allah sejati, melainkan hanya kayu dan batu, yang dibuat manusia. Itulah sebabnya, raja-raja Asyur tidak dapat membinasakannya.

BIS: Dewa-dewa mereka juga dibakar dan dihancurkan, sebab dewa-dewa itu sama sekali tidak berkuasa. Mereka hanya patung dari kayu dan batu buatan manusia.

TMV: serta membakar dewa-dewa mereka. Tetapi dewa-dewa itu tidak berkuasa kerana semuanya hanya patung daripada kayu dan batu yang dibuat oleh manusia.

FAYH: dan telah membakar habis para allah mereka. Tetapi para allah mereka itu bukan Allah, melainkan hanya benda-benda yang dibuat manusia dari kayu dan batu.

ENDE: dan djuga telah menjerahkan dewa2nja kepada api. Karena mereka itu bukan Allah, melainkan buatan tangan manusia, dari kaju dan batu, maka mereka dapat dibinasakan!

Shellabear 1912: dan segala dewanya telah dicampakkannya ke dalam api karena bukannya yaitu dewa-dewa melainkan perbuatan tangan manusia dari pada kayu dan batu itulah sebabnya dibinasakannya akan dia.

Leydekker Draft: Lagi marika 'itu sudah membowang Dejwata-dejwatanja kadalam 'apij: karana bukan 'Allah 'adanja, hanja perbowatan tangan manusija, kajuw dan batu djuga, sebab 'itu 'ija sudah menghilangkan dija 'itu.

AVB: dan mencampakkan tuhan mereka ke dalam api, kerana semua itu bukan Allah melainkan buatan tangan manusia, daripada kayu dan batu, sehingga dapat dibinasakan.


TB ITL: dan menaruh <05414> para allah <0430> mereka ke dalam api <0784>, sebab <03588> mereka <01992> bukanlah <03808> Allah <0430>, hanya <0518> <03588> buatan <04639> tangan <03027> manusia <0120>, kayu <06086> dan batu <068>; sebab itu dapat dibinasakan <06> orang.


Jawa: saha mbesmi para allahipun, amargi punika sanes Gusti Allah, nanging namung damelaning tangan manungsa, namung kajeng saha sela, mila saged karisak dening tiyang.

Jawa 1994: Déwa-déwanipun bangsa-bangsa wau inggih sampun dipun besmi lan dipun remuk, mergi déwa-déwa wau pancèn sanès Allah. Menika namung damelaning tanganipun manungsa, kadamel saking kajeng lan séla.

Sunda: dewa-dewana didurukan, margi eta dewa-dewa teh sanes Allah, nanging kayu sareng batu buatan jalmi.

Madura: Ba-dibaepon sa-bangsa gapaneka jugan eobbar sareng epaancor, sabab ba-diba gapaneka ta’ gadhuwan kakobasa’an pa-ponapa, namong ca-arca se ebadhi dhari kaju sareng bato badhiyannepon manossa.

Bali: Samaliha nunjel dewa-dewannyane sane makawiaktinipun boyaja widi, nanging wantah arca-arca sane malakar antuk taru wiadin batu sane kagarap antuk manusa.

Bugis: Natunu towi déwata-déwatana mennang sibawa naancuru’i, saba’ iyaro déwata-déwataé dé’ sises-siseng namakuwasa. Banna mennang dato-dato polé ri ajué sibawa batué ébbu tolinoé.

Makasar: Manna rewata-rewatana ke’nanga natunu tongi siagang naancuruki, lanri anjo rewata-rewata kammaya tena sikali kakoasanna. Anjo ke’nanga poro patung kayuji siagang batuji, iamintu bate pare’na rupataua.

Toraja: Na iatu rapang-rapang dipodeatanna napembuangan tama api, belanna tangia kapenomban, sangadinna panggaraga to lino bangsia, tu kayu sia batu digaraga, iamoto nakullei ussanggangi.

Karo: jenari icilukna dibata-dibatana, sabap si e kerina labo Dibata si tuhu-tuhu, tapi gana-gana kayu ras batu, bekas tan manusia.

Simalungun: Anjaha domma igijigkon hubagas apuy naibata ni sidea ai, ai seng tongon naibata ai, tapi bahen-bahenan ni tangan ni jolma do, hayu pakon batu, halani ai do ase isiapkon ai.

Toba: Jala nunga ditimpalhon tu api angka debatanasida i, ai ndang tongon debata angka i, jadijadian ni tangan ni jolma do tahe, hau dohot batu, umbahen disiaphon angka i.


NETBible: They have burned the gods of the nations, for they are not really gods, but only the product of human hands manufactured from wood and stone. That is why the Assyrians could destroy them.

NASB: and have cast their gods into the fire, for they were not gods but the work of men’s hands, wood and stone. So they have destroyed them.

HCSB: They have thrown their gods into the fire, for they were not gods but made by human hands--wood and stone. So they have destroyed them.

LEB: They have thrown the gods from these countries into fires because these gods aren’t real gods. They’re only wooden and stone statues made by human hands. So the Assyrians have destroyed them.

NIV: They have thrown their gods into the fire and destroyed them, for they were not gods but only wood and stone, fashioned by men’s hands.

ESV: and have cast their gods into the fire, for they were not gods, but the work of men's hands, wood and stone. Therefore they were destroyed.

NRSV: and have hurled their gods into the fire, though they were no gods but the work of human hands—wood and stone—and so they were destroyed.

REB: and have consigned their gods to the flames. They destroyed them, because they were no gods but the work of men's hands, mere wood and stone.

NKJV: "and have cast their gods into the fire; for they were not gods, but the work of men’s hands––wood and stone. Therefore they destroyed them.

KJV: And have cast their gods into the fire: for they [were] no gods, but the work of men’s hands, wood and stone: therefore they have destroyed them.

AMP: And have cast the gods of those peoples into the fire, for they were not gods but the work of men's hands, wood and stone. So they [could destroy and] have destroyed them.

NLT: And they have thrown the gods of these nations into the fire and burned them. But of course the Assyrians could destroy them! They were not gods at all––only idols of wood and stone shaped by human hands.

GNB: and burned up their gods -- which were no gods at all, only images of wood and stone made by human hands.

ERV: They did throw the gods of those nations into the fire. But they were not real gods. They were only wood and stone—statues that people made. That is why the kings of Assyria could destroy them.

BBE: And have given their gods to the fire; for they were no gods, but wood and stone, the work of men’s hands; so they have given them to destruction.

MSG: Huge bonfires they made of their gods, their no-gods hand-made from wood and stone.

CEV: They destroyed the idols of wood and stone that the people of those nations had made and worshiped.

CEVUK: They destroyed the idols of wood and stone that the people of those nations had made and worshipped.

GWV: They have thrown the gods from these countries into fires because these gods aren’t real gods. They’re only wooden and stone statues made by human hands. So the Assyrians have destroyed them.


NET [draft] ITL: They <01992> have burned <05414> the gods <0430> of the nations <0784>, for <03588> they <01992> are not <03808> really gods <0430>, but only <0518> the product <04639> of human <0120> hands <03027> manufactured from wood <06086> and stone <068>. That <03588> is why the Assyrians could destroy <06> them <01992>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 19 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel