Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 22 : 10 >> 

TB: Safan, panitera itu, memberitahukan juga kepada raja: "Imam Hilkia telah memberikan kitab kepadaku," lalu Safan membacakannya di depan raja.


AYT: Safan, juru tulis itu memberitahukan kepada raja, katanya, “Imam Hilkia juga telah memberikan kitab kepadaku.” Lalu, Safan membacakannya di hadapan raja.

TL: Dan lagi dimaklumkanlah Safan, jurutulis itu, kepada baginda, sembahnya: Bahwa imam Hilkia sudah memberikan kepada patik sebuah kitab. Maka dibacakannyalah kitab itu di hadapan baginda.

MILT: Lalu Safan, juru tulis itu, memberitahukan kepada raja, dengan mengatakan, "Imam Hilkia telah memberikan sebuah kitab kepadaku," lalu Safan membacakannya di hadapan raja.

Shellabear 2010: Panitera Safan memberitahukan pula kepada raja, “Imam Hilkia telah menyerahkan sebuah kitab kepada hamba.” Lalu Safan membacakannya di hadapan raja.

KS (Revisi Shellabear 2011): Panitera Safan memberitahukan pula kepada raja, "Imam Hilkia telah menyerahkan sebuah kitab kepada hamba." Lalu Safan membacakannya di hadapan raja.

KSKK: Dan Safan menambahkan, "Imam Hilkia menyerahkan sebuah kitab kepadaku." Dan Safan membacakan kitab itu bagi raja.

VMD: Kemudian Sekretaris Safan mengatakan kepada raja, “Imam Hilkia juga memberikan buku ini kepadaku.” Safan membacakan buku itu kepada raja.

BIS: Kemudian Safan berkata, "Hilkia memberi buku ini kepada saya." Lalu Safan membacakan buku itu kepada raja.

TMV: Katanya lagi, "Lihatlah kitab ini yang diberikan oleh Hilkia kepada hamba." Lalu Safan membaca kitab itu di hadapan raja.

FAYH: (22-9)

ENDE: Selandjutnja penulis Sjafan memberi tahu radja: "Imam Hilkijahu telah memberikan sebuah kitab kepada hamba". Lalu Sjafan membatjakannja dihadapan radja.

Shellabear 1912: Maka oleh katib Safan itu dikabarkannya pula kepada baginda sembahnya: "Bahwa imam Hilkia itu telah menyerahkan kepada patik sebuah kitab." Maka dibaca Safan kitab itu di hadapan baginda.

Leydekker Draft: Lagipawn berilah SJafan djuro tulis 'itu tahu pada Sulthan, 'akan sombahnja; Hilkhija 'Imam 'itu sudah berikan 'Elkitab padaku maka SJafan pawn membatja 'itu dihadapan hadlret Sulthan.

AVB: Seterusnya jurutulis Safan memberitahu raja, “Imam Hilkia telah menyerahkan sebuah kitab kepada hamba.” Lalu Safan membacakannya di hadapan raja.


TB ITL: Safan <08227>, panitera <05608> itu, memberitahukan <05046> juga kepada raja <04428>: "Imam <03548> Hilkia <02518> telah memberikan <05414> kitab <05612> kepadaku," lalu Safan <08227> membacakannya <07121> di depan <06440> raja <04428>. [<0559>]


Jawa: uga munjuk marang Sang Nata: “Imam Hilkia maringi kitab punika dhumateng kawula.” Sang Safan nuli maos kitab iku ana ing ngarsane Sang Prabu.

Jawa 1994: Safan banjur ngaturaké Kitab sing ditampa saka Imam Hilkia karo matur, "Menika Kitab saking Imam Hilkia." Kitab mau banjur diwacakaké.

Sunda: Piunjukna deui, "Sareng ieu abdi ngabantun ieu kitab ti Hilkia." Seug kitabna dibacakeun ku Sapan ka raja.

Madura: Saellana jareya Safan mator, "Hilkiya marengngagi ketab ka’dhinto ka abdidalem." Safan pas maca’agi ketab jareya ka rato.

Bali: Sapangrarisipun dane matur sapuniki: “Puniki titiang makta cakepan sane kapaicayang antuk Sang Pandita Agung Hilkia ring titiang.” Dane tumuli ngwacen cakepane punika antuk suara sane jangih ring ajeng ida sang prabu.

Bugis: Nainappa makkeda Safan, "Hilkia mpérékka iyaé kitta’é." Nainappa nabacangeng Safan arungngé iyaro kitta’é.

Makasar: Nampa nakana Safan, "Anne kittaka nasareanga’ Hilkia." Nampa nabaca Safan anjo kittaka untu’ karaenga.

Toraja: Sia naparampo duka Safan pangulu to massura’, lako datu nakua: Nabenna’ to minaa Hilkia misa’ sura’. Nabasami Safan dio olona datu.

Karo: Janah kenca e nina, "Enda lit sada kitap e ibereken Hilkia man bangku." Emaka iogena alu sora megang man raja.

Simalungun: Ambahni ai nini si Safan jurutulis ai ope hu bani raja ai, “Ibere Malim Hilkia do sada buku hu bangku.” Jadi ibasa si Safan ma buku ai i lobei ni raja ai.

Toba: Angkup ni dibaritahon si Sapan, juaratulis i tu rajai, ninna ma: Nunga dilehon malim Hilkia sada buku tu ahu. Jadi dijaha si Sapan ma buku i di adopan ni rajai.


NETBible: Then Shaphan the scribe told the king, “Hilkiah the priest has given me a scroll.” Shaphan read it out loud before the king.

NASB: Moreover, Shaphan the scribe told the king saying, "Hilkiah the priest has given me a book." And Shaphan read it in the presence of the king.

HCSB: Then Shaphan the court secretary told the king, "Hilkiah the priest has given me a book," and Shaphan read it in the presence of the king.

LEB: Then the scribe Shaphan told the king, "The priest Hilkiah has given me a book." And Shaphan read it to the king.

NIV: Then Shaphan the secretary informed the king, "Hilkiah the priest has given me a book." And Shaphan read from it in the presence of the king.

ESV: Then Shaphan the secretary told the king, "Hilkiah the priest has given me a book." And Shaphan read it before the king.

NRSV: Shaphan the secretary informed the king, "The priest Hilkiah has given me a book." Shaphan then read it aloud to the king.

REB: he told the king of the scroll the high priest Hilkiah had given him, and he read it in the king's presence.

NKJV: Then Shaphan the scribe showed the king, saying, "Hilkiah the priest has given me a book." And Shaphan read it before the king.

KJV: And Shaphan the scribe shewed the king, saying, Hilkiah the priest hath delivered me a book. And Shaphan read it before the king.

AMP: Then Shaphan the scribe told the king, Hilkiah the priest has given me a book. And Shaphan read it before the king.

NLT: Shaphan also said to the king, "Hilkiah the priest has given me a scroll." So Shaphan read it to the king.

GNB: And then he said, “I have here a book that Hilkiah gave me.” And he read it aloud to the king.

ERV: Then he told the king, “And Hilkiah the priest also gave this book to me.” Then Shaphan read the book to the king.

BBE: Then Shaphan the scribe said to the king, Hilkiah the priest has given me a book; and he was reading it before the king.

MSG: Then Shaphan the royal secretary told the king, "Hilkiah the priest gave me a book." Shaphan proceeded to read it to the king.

CEV: But there's something else, Your Majesty. The priest Hilkiah gave me this book." Then Shaphan read it out loud.

CEVUK: But there's something else, Your Majesty. The priest Hilkiah gave me this book.” Then Shaphan read it out loud.

GWV: Then the scribe Shaphan told the king, "The priest Hilkiah has given me a book." And Shaphan read it to the king.


NET [draft] ITL: Then Shaphan <08227> the scribe <05608> told <05046> the king <04428>, “Hilkiah <02518> the priest <03548> has given <05414> me a scroll <05612>.” Shaphan <08227> read <07121> it out loud before <06440> the king <04428>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 22 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel