Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 8 : 18 >> 

TB: Ia hidup menurut kelakuan raja-raja Israel seperti yang dilakukan keluarga Ahab, sebab yang menjadi isterinya adalah anak Ahab. Ia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN.


AYT: Dia mengikuti jejak raja-raja Israel seperti yang dilakukan oleh keluarga Ahab, karena anak perempuan Ahab menjadi istrinya. Dia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN.

TL: Maka berjalanlah ia pada jalan segala raja orang Israel, sama seperti perbuatan orang isi istana Akhab, karena anak Akhabpun telah menjadi isterinya, dan dibuatnya barang yang jahat kepada pemandangan Tuhan.

MILT: Dan dia berjalan di jalan raja-raja Israel, sebagaimana keluarga Ahab melakukannya, karena salah seorang putri Ahab adalah istrinya. Dan dia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Ia hidup mengikuti jejak raja-raja Israil seperti yang dilakukan oleh keluarga Ahab, karena istrinya adalah anak Ahab, dan ia melakukan apa yang jahat dalam pandangan ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia hidup mengikuti jejak raja-raja Israil seperti yang dilakukan oleh keluarga Ahab, karena istrinya adalah anak Ahab, dan ia melakukan apa yang jahat dalam pandangan ALLAH.

KSKK: Ia mengikuti jejak raja-raja Israel dan dalam segala hal bertindak menurut keluarga Ahab. Karena ia telah menikahi putri Ahab, ia berperilaku sangat buruk terhadap Yahweh.

VMD: Peri laku hidupnya sama seperti raja-raja Israel yaitu seperti yang dilakukan keluarga Ahab, sebab ia mengawini anak perempuan Ahab. Ia melakukan kejahatan di hadapan TUHAN.

BIS: Ia kawin dengan anak Ahab, dan seperti yang dilakukan oleh keluarga Ahab, ia pun berdosa kepada TUHAN seperti raja-raja Israel.

TMV: Isteri baginda ialah puteri Raja Ahab, dan seperti keluarga Raja Ahab, Raja Yehoram mengikut perbuatan jahat raja-raja Israel. Baginda berdosa terhadap TUHAN,

FAYH: Ia hidup seperti raja-raja Israel, seperti perbuatan keluarga Ahab, karena ia menikah dengan Atalya putri Ahab. Ia melakukan apa yang jahat dalam pandangan TUHAN.

ENDE: Ia menempuh djalan radja2 Israil, sebagaimana telah diperbuat wangsa Ahab, sebab puteri Ahab mendjadi isterinja, dan ia membuat apa jang durdjana dalam pandangan Jahwe.

Shellabear 1912: Maka baginda itu menurut jalan segala raja-raja Israel seperti yang diperbuat oleh segala isi rumah Ahab telah menjadi istrinya maka diperbuatnya barang yang jahat pada pemandangan Allah.

Leydekker Draft: Maka berdjalanlah 'ija turut djalan segala Sulthan-sulthan 'awrang Jisra`ejl, seperti telah deperbowat 'awrang 'isij rumah 'Ah`ab: karana 'anakh parampuwan 'Ah`ab 'adalah padanja 'akan 'isterij, sahingga deperbowatnja djahat pada mata-mata Huwa.

AVB: Dia hidup mengikuti jejak raja-raja Israel seperti yang dilakukan oleh keluarga Ahab, kerana isterinya ialah anak Ahab, dan dia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN.


TB ITL: Ia hidup <01980> menurut kelakuan <01870> raja-raja <04428> Israel <03478> seperti yang <0834> dilakukan <06213> keluarga <01004> Ahab <0256>, sebab <03588> yang menjadi <01961> isterinya <0802> adalah anak <01323> Ahab <0256>. Ia melakukan <06213> apa yang jahat <07451> di mata <05869> TUHAN <03068>.


Jawa: Sugenge niru tindake para ratu ing Israel kaya kang dilampahi dening kulawargane Sang Prabu Akhab, amarga kang dadi garwane iku putri putrane Sang Prabu Akhab. Panjenengane nindakake apa kang ala ana ing paningaling Yehuwah.

Jawa 1994: Yehoram krama karo putrané putri Akhab, lan kaya kulawargané Akhab liyané, Yehoram iya nglakoni piala ing ngarsané Allah, kaya sing dilakoni déning para raja ing Israèl.

Sunda: Ari geureuhana teh putra Ahab. Lampah Yehoram teu beda ti lampah ahli-ahli Ahab, kalakuanana awon cara raja-raja Israil, midamel dosa ka PANGERAN.

Madura: Yehoram jareya akabin pottrana Ahab, akantha sabalana Ahab, rato reya ngalakone dusa keya ka PANGERAN akantha sa-dusana to-rato Isra’il laenna.

Bali: Rabin idane, okan Ida Sang Prabu Akab. Ida sang prabu taler ninutin pararatun Israele sane jaat, pateh sakadi kulawargan Ida Sang Prabu Akab. Ida tansah ngardi dosa ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Kawingngi sibawa ana’na Ahab, na pada-pada iya napogau’é kaluwargana Ahab, madosa towi lao ri PUWANGNGE pada-pada sining arung-ngarung Israélié.

Makasar: A’buntingi siagang ana’na Ahab, na kamma panggaukanna kaluargana Ahab, ia doraka tongi mae ri Batara sangkamma sikamma karaeng Israel.

Toraja: Unturu’mi bate lalanna mintu’ datu Israel, susi penggauranna to lan tongkonan layukna Ahab, belanna umpobaine anakna Ahab; napogau’i tu apa kadake dio pentiroNa PUANG.

Karo: Ndeharana eme anak Ahap, janah bagi keluarga Ahap, Jehoram pe ngikut-ngikut lagu langkah si jahat raja-raja Israel si deban. Erdosa ia man TUHAN,

Simalungun: Anjaha dalan ni Raja-raja Israel do iirikkon, songon na binahen ni ginompar ni si Ahab, ai boru ni si Ahab do parinangonni. Ihorjahon do sogam ni uhur ni Jahowa.

Toba: Jala dalan ni angka raja sian Israel diihutihut, suang songon na binahen ni pinompar ni si Ahab, ai boru ni si Ahab gabe jolmana, jala diulahon do sogo ni roha ni Jahowa.


NETBible: He followed in the footsteps of the kings of Israel, just as Ahab’s dynasty had done, for he married Ahab’s daughter. He did evil in the sight of the Lord.

NASB: He walked in the way of the kings of Israel, just as the house of Ahab had done, for the daughter of Ahab became his wife; and he did evil in the sight of the LORD.

HCSB: He walked in the way of the kings of Israel, as the house of Ahab had done, for Ahab's daughter was his wife. He did what was evil in the LORD's sight.

LEB: He followed the ways of the kings of Israel, as Ahab’s family had done, because his wife was Ahab’s daughter. So he did what the LORD considered evil.

NIV: He walked in the ways of the kings of Israel, as the house of Ahab had done, for he married a daughter of Ahab. He did evil in the eyes of the LORD.

ESV: And he walked in the way of the kings of Israel, as the house of Ahab had done, for the daughter of Ahab was his wife. And he did what was evil in the sight of the LORD.

NRSV: He walked in the way of the kings of Israel, as the house of Ahab had done, for the daughter of Ahab was his wife. He did what was evil in the sight of the LORD.

REB: He followed the practices of the kings of Israel as the house of Ahab had done, for he had married Ahab's daughter; he did what was wrong in the eyes of the LORD.

NKJV: And he walked in the way of the kings of Israel, just as the house of Ahab had done, for the daughter of Ahab was his wife; and he did evil in the sight of the LORD.

KJV: And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab: for the daughter of Ahab was his wife: and he did evil in the sight of the LORD.

AMP: He walked in the ways of the kings of Israel, as did the house of Ahab, for [Athaliah] the daughter of Ahab was his wife. He did evil in the sight of the Lord.

NLT: But Jehoram followed the example of the kings of Israel and was as wicked as King Ahab, for he had married one of Ahab’s daughters. So Jehoram did what was evil in the LORD’s sight.

GNB: His wife was Ahab's daughter, and like the family of Ahab he followed the evil ways of the kings of Israel. He sinned against the LORD,

ERV: But Jehoram lived as the kings of Israel and did what the LORD saw as evil. He lived as the people from Ahab’s family, because his wife was Ahab’s daughter.

BBE: He went in the ways of the kings of Israel, as the family of Ahab did: for the daughter of Ahab was his wife; and he did evil in the eyes of the Lord.

MSG: He copied the way of life of the kings of Israel, marrying into the Ahab family and continuing the Ahab line of sin--from GOD's point of view, an evil man living an evil life.

CEV: Jehoram disobeyed the LORD by doing wrong. He married Ahab's daughter and was as sinful as Ahab's family and the kings of Israel.

CEVUK: Jehoram disobeyed the Lord by doing wrong. He married Ahab's daughter and was as sinful as Ahab's family and the kings of Israel.

GWV: He followed the ways of the kings of Israel, as Ahab’s family had done, because his wife was Ahab’s daughter. So he did what the LORD considered evil.


NET [draft] ITL: He followed <01980> in the footsteps <01870> of the kings <04428> of Israel <03478>, just as <0834> Ahab’s <0256> dynasty <01004> had done <06213>, for <03588> he married <0802> <01961> Ahab’s <0256> daughter <01323>. He did <06213> evil <07451> in the sight <05869> of the Lord <03068>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 8 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel